1 Ko ngā kupu a Āmoho, a tētahi o ngā kaitiaki hipi o Tekoa, ko tāna i kite ai mō Īharaira i ngā rā o Utia kīngi o Hūrā, i ngā rā hoki o Ieropoama tama a Ioaha, kīngi o Īharaira, e rua ngā tau i mua ake o te rū.
2 Ā, i mea ia:
"Ka hāmama a Ihowā i Hiona,
ka puaki hoki tōna reo i Hiruhārama;
ā, ka tangi ngā haerenga hipi a ngā hēpara,
ka maroke hoki te tihi o Karamere."
3 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Ramahiku,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
kua patua ā-wītitia hoki e rātou a Kireara
ki ngā patu rino.
4 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki te whare o Hataere,
ā, ka pau i reira ngā whare kīngi o Pēneharara.
5 Ā, ka whati i ahau te tūtaki tatau o Ramahiku,
ka hātepea atu hoki te tangata noho o te raorao o Āwene,
me te kaipupuri hēpeta o te whare o Erene;
ka whakaraua atu anō te iwi o Hīria ki Kiri,"
e ai tā Ihowā.
6 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Kaha,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea i whakaraua e rātou te iwi katoa,
hei tuku atu mā rātou ki Ēroma.
7 Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o Kaha,
ā, ka pau i reira ōna whare kīngi.
8 Ā, ka hātepea atu e ahau te tangata noho o Aharoro,
me te kaipupuri hēpeta i Ahakerono;
ka tahuri hoki tōku ringa ki Ekerono,
ā, ka ngaro te mōrehu o ngā Pirihitini,"
e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
9 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Tāira,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea i tukua e rātou te iwi katoa ki Ēroma,
ā, kīhai i mahara ki te kawenata a te tuakana ki te teina.
10 Engari, ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o Tāira,
ā, ka pau i reira ōna whare kīngi."
11 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o Ēroma,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna;
nō te mea i whāia e ia tōna teina ki te hoari,
ā, makā atu ana e ia te aroha katoa,
heoi haehae tonu tōna riri,
rongoā tonu ia i tōna riri ā ake ake.
12 Engari, ka tukua e ahau he ahi ki Temana,
ā, pau ake i reira ngā whare kīngi o Potora."
13 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ka toru nei ngā pokanga kētanga o ngā tama a Āmona,
āe rā, ka whā, nā, e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mōna.
Nō te mea kua ripiripia e rātou ngā wāhine hapū o Kireara,
he mea kia nui ake ai te rohe ki a rātou.
14 Engari, ka ngiha i ahau he ahi ki runga ki te taiepa o Rapa,
ā, ka pau i reira ōna whare kīngi,
i runga i te hāmama i te rā o te whawhai,
i te paroro i te rā o te tūkauati;
15 ā, ka riro tō rātou kīngi i te whakarau,
rātou tahi ko āna rangatira,"
e ai tā Ihowā.
1 2 Krön 26:1f, 2 Kung 14:23f, Amos 7:14, Sak 14:5. Ord av Amos, en av herdarna från Tekoa. Detta är vad han såg om Israel när Ussia1:1UssiaOckså kallad Asarja. Mäktig kung i Sydriket 767-740 f Kr (2 Kung 15:1f, 2 Krön 26). var kung i Juda och Jerobeam1:1JerobeamRegerade i Nordriket 782-753 f Kr (2 Kung 14:23f). Hans förfader med samma namn hade infört avgudadyrkan i Nordriket på 920-talet f Kr (1 Kung 12:28)., Joashs son, var kung i Israel, två år före jordbävningen1:1jordbävningenUtgrävningar i galileiska Hasor har funnit spår av en omfattade jordbävning ca 760 f Kr. Både Sak 14:5 och Josefus daterar den till Ussias tid..
2 Jes 42:13, Jer 25:30, Hos 11:10, Joel 1:10, 3:16. Han sade:
Herren ska ryta från Sion,
höja sin röst från Jerusalem.
Då ska herdarnas
betesmarker sörja
och Karmels höjd torka bort.
3 Jes 17:1, Jer 49:23f. Så säger Herren:
För tre brott av Damaskus, ja fyra,
tar jag inte tillbaka mitt beslut,
för de tröskade Gilead1:3tröskade GileadSkövlingen under den arameiske kungen Hasael beskrivs i 2 Kung 8:12f, 10:32f.
med tröskslädar av järn:
4 2 Kung 8:15, 13:3, Jer 49:27. Jag ska sända en eld
mot Hasaels hus,
och den ska förtära
Ben-Hadads borgar.
5 2 Kung 16:9, Amos 9:7. Jag ska bryta bommarna i Damaskus
och utrota dem som bor1:5dem som borAnnan översättning: "den som tronar" (även i vers 8). i Bikat-Aven1:5Bikat-AvenBetyder "syndens dal". Syftar kanske på Bekaadalen i nuvarande Libanon.
och den som bär spiran
i Bet-Eden1:5Bet-EdenBit-Adini var ett arameiskt smårike ca 30 mil nordost om Israel..
Arams folk ska föras bort till Kir1:5KirArameernas ursprungsland (9:7) dit de fördes i fångenskap av assyrierna ca år 733 f Kr.,
säger Herren.
6 2 Krön 21:16f, Jer 47:5. Så säger Herren:
För tre brott av Gaza, ja fyra,
tar jag inte tillbaka mitt beslut,
för de förde bort
allt folket som fångar
och utlämnade dem åt Edom:
7 Jag ska sända en eld
mot Gazas murar1:7eld mot Gazas murarOmrådet härjades av kung Ussia (2 Krön 26:6), och utgrävningar visar att Ashdods portar förstördes ca 760 f Kr. Längre fram erövrades området av assyrierna 734 f Kr.,
och den ska förtära dess borgar.
8 Jer 25:20. Jag ska utrota dem som bor i Ashdod
och den som bär spiran i Ashkelon.
Jag ska vända min hand mot Ekron
så att de som är kvar av filisteerna
går under, säger Herren Gud.
9 Jes 23:1f, Hes 28:1f, Joel 3:4f. Så säger Herren:
För tre brott av Tyrus, ja fyra,
tar jag inte tillbaka mitt beslut,
för de utlämnade allt folket
som fångar åt Edom
och tänkte inte
på sitt brödraförbund:
10 Jer 47:4, Hes 26:3f, 27:2f. Jag ska sända en eld
mot Tyrus murar,
och den ska förtära dess borgar.
11 1 Mos 27:40, 4 Mos 20:20, Jes 34:5, Jer 49:7f, Hes 25:12f, Ob v 10f. Så säger Herren:
För tre brott av Edom, ja fyra,
tar jag inte tillbaka mitt beslut,
för de förföljde sin bror med svärd
och förkvävde all barmhärtighet,
lät sin vrede rasa utan uppehåll
och höll kvar sitt raseri utan slut:
12 1 Mos 36:15, Jes 63:1, Jer 49:7, 20. Jag ska sända en eld mot Teman,
och den ska förtära Bosras borgar.
13 Jer 49:1f, Hes 25:2f. Så säger Herren:
För tre brott av ammoniterna, ja fyra,
tar jag inte tillbaka mitt beslut,
för de skar upp
havande kvinnor i Gilead
när de ville vidga sitt område:
14 Jag ska tända en eld
mot Rabbas murar,
och den ska förtära dess borgar
under härskri på stridens dag,
under storm på ovädrets dag.
15 Deras kung ska gå bort i fångenskap,
han och hans furstar med honom,
säger Herren.