Publicidade

Amós 8

SFB15
Te Kete Hua Raumati

1 I whakakitea anō tēnei e te Ariki, e Ihowā, ki ahau , he kete hua raumati. 2 , ka mea ia, "Ko te aha te kitea ana e koe, e Āmoho?"

Anō ko ahau, "He kete hua raumati."

Anō ko Ihowā ki ahau, "Kua tae mai te mutunga ki tāku iwi, ki a Īharaira; e kore rātou e whakarērea noatia e ahau ā muri ake nei.

3 "He auē anō ngā waiata o te temepara i taua ," e ai te Ariki, Ihowā; "ka maha ngā tinana mate i ngā wāhi katoa; ka ākiritia pukutia atu."

4 Whakarongo ki tēnei, e te hunga i horomia ai te rawakore,

i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe;

5 e ana koutou,

"Āhea pahemo ai te kōwhititanga marama,

kia hoko wīti ai tātou,

te hāpati hoki,

kia whakaputaia atu ai te wīti e tātou?"

Ka meinga te epa kia iti, te hekere kia nui,

me te teka ki ngā pāuna tinihanga;

6 kia hokona ai e tātou ngā ware ki te hiriwa,

te rawakore ki ngā e rua;

, ko te wīti rukenga me hoko atu.

7 Kua oatitia e Ihowā te nui o Hākopa: "E kore ahau e wareware ki tētahi o ā rātou mahi ā ake ake.

8 E kore ianei te whenua e wiri ki tēnei?

E kore ianei te hunga katoa e noho ana i reira e tangi?

Āe , ka pari katoa ake nei hoki ānō ko te awa;

ka ākina e te hau, ka hoki iho anō,

ka pērā me te awa o Īhipa."

9 ", i taua ," e ai te Ariki, Ihowā,

"ka meinga e ahau te kia toene i te awatea,

ā, ka pōuri i ahau te whenua i te mea e mārama ana anō te .

10 Ka puta anō i ahau ā koutou hākari hei tangihanga,

ā koutou waiata katoa hei apakura;

he taratara tāku kākahu ngā hope katoa;

ngā māhunga katoa he pākira.

Ka rite i ahau ki te tangihanga ki te huatahi,

ā, ko tōna mutunga hei mamae.

11 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai te Ariki, Ihowā,

"e tukua ai e ahau he hemokai ki te whenua,

ehara i te hemokai taro, ehara anō i te matewai;

engari he hiahia kia rongo i ngā kupu a Ihowā.

12 Ā, ka ātiutiu atu rātou i tētahi moana ki tētahi moana,

i te raki ki te rāwhiti;

ka kōpikopiko, he rapu i te kupu a Ihowā;

heoi e kore e kitea.

13 "I taua

ka hemo ngā wāhina ātaahua,

me ngā taitama, i te matewai.

14 , ko te hunga e oati ana i te o Hamaria,

e ana, Kei te ora tōu Atua, e Rāna,

me tēnei, Kei te ora te tikanga o Peerehepa

ka taka rawa rātou,

e kore anō e ara ā muri ake nei."

Israel har mognat för dom

1 Detta lät Herren Gud mig se: Jag såg en korg med mogen frukt. 2 Amos 7:8. Han sade: "Vad ser du, Amos?" Jag svarade: "En korg med mogen frukt." sade Herren till mig: "Slutet har kommit för mitt folk Israel. Jag ska inte skona dem igen. 3 Amos 6:10. Sångerna i borgen ska den dagen övergå i klagan, säger Herren Gud. Döda kroppar i mängd ska i tysthet kastas överallt."

4 Amos 2:7. Hör detta,

ni som trampar den fattige

och vill göra slut de svaga8:4svagaAndra handskrifter: "ödmjuka".

i landet,

5 5 Mos 25:13f. ni som säger:

"När är nymånadsdagen slut

vi får sälja säd,

och sabbaten

vi får öppna kornboden?

ska vi minska efa-måttet8:5efa-måttetCa 22 liter. De som sålde med snåla mått lurade till sig pengar (jfr Ords 11:1, 20:10).

och höja priset

och fuska med vågen

att den ljuger.

6 Amos 2:6. ska vi köpa de utblottade

för pengar

och den fattige för ett par skor,

och sälja spillet som säd."

7 Herren har svurit vid Jakobs stolthet:

Aldrig ska jag glömma

någon av deras gärningar.

8 Ps 18:8, 60:4, Amos 9:5. Skulle inte landet darra

när sådant sker,

och skulle inte alla dess invånare

sörja?

Skulle inte hela landet

höja sig som Nilen

och röras upp och åter sjunka8:8höja sig som Nilen … åter sjunkaVattenståndet i Nilen har historiskt stigit ca tio meter under september-oktober varje år, fram till dess att Assuandammen byggdes år 1970.

som Egyptens flod?

9 Mika 3:6. Det ska ske den dagen,

säger Herren Gud,

att jag ska låta solen

ner vid middagstid

och lägga landet i mörker

mitt ljusa dagen.

10 Jer 6:26, 48:37, Hes 7:18, Sak 12:10. Jag ska förvandla era högtider

till sorg

och alla era sånger

till klagovisor.

Jag ska klä allas höfter med säcktyg

och göra alla huvuden skalliga.

Jag ska låta det bli

som när man sörjer ende sonen

och låta det sluta som en bitter dag.

11 1 Sam 3:1. Se, dagar ska komma,

säger Herren Gud,

jag sänder hunger i landet

inte en hunger efter bröd,

inte en törst efter vatten,

utan efter att höra Herrens ord.

12 De ska irra omkring från hav till hav

och springa hit och dit

från norr till öster

för att söka efter Herrens ord,

men de ska inte finna det.

13 den dagen

ska vackra unga kvinnor

och unga män tyna bort av törst,

14 5 Mos 9:21, 1 Kung 12:29, Hos 8:5, Amos 5:5. de som svär vid Samarias skam8:14Samarias skamSyftar förmodligen på den kananeiska fruktbarhetsgudinnan Ashera (jfr 2 Kung 17:30). Annan översättning: "Ashima i Samarien", en syrisk avgud som började införas vid denna tid.

och säger: "Leve din gud, Dan!"

och "Leve vägen

till Beer-Sheba!"8:14Dan … Beer-ShebaIsraels mest avlägsna norra och södra ort, jfr "från Smygehuk till Treriksröset". Båda städerna hyste avgudaaltaren (1 Kung 12:29, 2 Kung 23:8, Amos 5:5).

De ska falla och inte resa sig mer.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-