Publicidade

Amós 5

SFB15
He Karanga ki te Rīpenetātanga

1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:

2 "Kua hinga te wāhina a Īharaira,

e kore ia e ara i muri;

kua whakatakā ia ki runga ki tōna oneone;

kāhore he mea hei whakaara ake i a ia."

3 te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Ko te kotahi nei te mano i te haerenga atu,

kotahi rau e toe,

ā, ko tērā kotahi nei te rau i te haerenga atu,

kotahi tekau e toe ki te whare o Īharaira."

4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:

"Rapua ahau, kia ora ai koutou;

5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,

kaua e haere ki Kirikara,

kaua anō e haere ki Peerehepa;

te mea tērā a Kirikara ka riro i te whakarau,

ā, hei kore noa iho a Pētēre."

6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;

kei toro atu ia, ānō he ahi, i roto i te whare o Hōhepa,

ā, pau noa, ā, kore noa iho he kaitinei i roto i Pētēre.

7 E te hunga i puta ai te whakawā hei taru kawa,

i tāia ai te tika ki te whenua.

8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;

e riro ana i a ia te ātārangi o te mate hei ata,

e whakapōuritia ana e ia te hei ;

e karangatia ana e ia ngā wai o te moana,

ā, ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua,

ko Ihowā tōna ingoa;

9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,

i tae ai te whakangaromanga ki te kaha.

10 E kinongia ana e rātou te kairiri i te kūwaha,

ā, he mea whakarihariha ki a rātou te tangata kōrero tika.

11 , i te mea he takahi koutou i te ware,

he tango i te takoha wīti i a ia;

he whare kōhatu tārai koutou i hanga ai,

, e kore e nohoia e koutou;

he māra wāina e minaminatia ana koutou i whakatō ai,

otiia e kore te wāina o aua māra e inumia e koutou.

12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka ,

me te kaha o ō koutou hara

o koutou e whakatupu kino nei i te tangata tika,

e tango nei i te utu whakapati,

e whakangau nei i te rawakore i te kūwaha.

13 reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua ;

te mea he kino.

14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,

kia ora ai koutou;

pēnei ko Ihowā, ko te Atua o ngā mano hei hoa koutou,

hei pēnā anō me koutou e .

15 Kinongia te kino, arohaina te pai,

whakapūmautia te whakawā ki te kūwaha.

Tērā pea a Ihowā, te Atua o ngā mano,

ka aroha ki te toenga o Hōhepa.

16 reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:

"I ngā waharoa katoa ko te tangi;

ko rātou kupu i ngā huarahi katoa, Auē! auē!

Ka karangatia te kaingaki whenua ki te tangi,

me te hunga mātau ki te uhunga, hei auē;

17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,

ka tika atu hoki ahau i waenganui i a koe,"

e ai Ihowā.

He Pōuri te o Ihowā

18 Auē te mate koutou e hiahia nei ki te o Ihowā!

Hei aha koutou te o Ihowā?

He pōuri hoki, ehara i te mārama;

19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,

ā, ka tūtaki te pea ki a ia;

i haere rānei ki roto ki te whare,

ā, okioki atu ana tōna ringa ki te pakitara,

, ngaua iho ia e te nākahi.

20 He teka ianei tērā e pōuri te o Ihowā, e kore e mārama?

Tērā e pōuri kerekere, kāhore hoki he mārama i roto?

21 "E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,

ā, e kore ahau e āhuareka ki ā koutou huihui nunui.

22 Āe , ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,

i ā koutou whakahere totokore ki ahau,

e kore e manakohia e ahau.

E kore anō e tirohia e ahau ngā whakahere te pai,

arā ā koutou mea mōmona.

23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;

e kore hoki ahau e whakarongo ki te rangi o āu hātere.

24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,

te tika ānō he awa nui.

25 "I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,

he whakahere totokore, e te whare o Īharaira, i te koraha, i ngā tau e whā tekau?

26 Āe , kua maua e koutou a Hikutu,

koutou kīngi, a Kiunu hoki, ā koutou whakapakoko,

te whetū o koutou atua,

i hangā nei e koutou koutou.

27 , ka whakaraua koutou e ahau ki atu i Ramahiku,"

e ai Ihowā nōna nei te ingoa, Ko te Atua o ngā Mano.

En sorgesång

1 Jer 7:29, Hes 19:1. Hör dessa ord som jag tar upp som en sorgesång över er, ni av Israels hus:

2 "Fallen är hon och reser inte sig mer,

jungfrun Israel!

Hon ligger övergiven sin mark.

Ingen finns

som hjälper henne upp."

3 För säger Herren Gud:

Den stad där tusen brukade dra ut

ska ha hundra kvar,

och den där hundra brukade dra ut

ska ha tio kvar för Israels hus.

Kallelse till omvändelse

4 5 Mos 4:29, 1 Krön 28:9, Jes 55:6, Hos 10:12, Sef 2:3. säger Herren till Israels hus:

Sök mig ska ni leva.

5 Hos 4:15, Amos 4:4. Men sök inte Betel,

inte till Gilgal

och dra inte bort till Beer-Sheba5:5Beer-ShebaEtt stort altare från kungatiden har grävts fram här vid landets södra gräns, ca 7 mil sydväst om Jerusalem. Det avskaffades troligen som avgudaaltare (jfr 8:14) av Hiskia på 710-talet f Kr (2 Kung 18:4).,

för Gilgal ska föras bort

i fångenskap

och av Betel ska inget bli kvar.

6 Jes 55:6, Hos 8:14, Amos 3:14. Sök Herren ska ni leva.

Annars ska han drabba Josefs hus5:6Josefs husNordriket (se Jos 17:14f, 18:5).

likt en eld som förtär,

och ingen kan släcka den

att Betel räddas.

7 Jes 5:20, Amos 6:12. Ni förvandlar rätten till malört

och slår rättfärdigheten

till marken.

8 1 Mos 7:17, Job 9:9, 38:31, Ps 104:20, Amos 4:13, 9:6. Han som har gjort

Sjustjärnorna och Orion,

han som förvandlar

det djupa mörkret5:8djupa mörkretAnnan översättning: "dödsskuggan" (jfr Ps 23:4). till morgon

och gör dagen mörk

som natten,

han som kallar havets vatten

och öser ut det över jorden

Herren är hans namn.

9 Han låter fördärv blixtra över

starka fästen5:9starka fästenAnnan översättning: "de mäktiga".,

fördärv drabba befästa borgar.

10 Jes 29:21, 59:15. De hatar den som försvarar det rätta

i porten

och avskyr den som talar sanning.

11 5 Mos 28:30, 38f, Ords 22:16, Amos 9:14, Mika 6:15, Sef 1:13. Hör därför,

ni som trampar den fattige

och tar ifrån honom hans säd

som skatt:

Ni bygger hus av huggen sten

men ska inte bo i dem,

ni planterar ljuvliga vingårdar

men ska inte dricka deras vin,

12 2 Mos 23:6, 4 Mos 35:31, Jes 5:23. för jag vet att era brott är många

och era synder talrika,

ni som förtrycker den rättfärdige

och tar mutor

och hindrar de fattiga

att rätt i porten.5:12hindrar de fattiga att få rätt i portenAnnan översättning: "visar bort de fattiga i porten".

13 Därför tiger den förståndige

i denna tid,

för det är en ond tid.

14 Ps 97:10, Jes 1:16, Rom 12:9. Sök det goda och inte det onda,

att ni får leva.

ska Herren Gud Sebaot

vara med er,

som ni säger att han är.

15 Ps 34:15, 97:10, Joel 2:13f, Rom 12:9. Hata det onda och älska det goda

och låt rätten härska i porten.

Kanske ska Herren Gud Sebaot

vara nådig mot dem som är kvar

av Josef.

16 Jer 9:17f. Därför säger

Herren Gud Sebaot, Herren:

alla torg ska man höra klagan,

alla gator ska man säga:

"Oj, oj!"

Bonden ska man mana till sorg,

och dem som kan

sjunga sorgesång till klagan.

17 2 Mos 12:12, Jes 16:10. I alla vingårdar ska man höra klagan,

för jag ska fram mitt ibland er,

säger Herren.

Herrens dag

18 Jes 5:19, 30, Jer 17:15f, 30:7, Joel 1:15, 2:2, 11, Amos 9:3, Sef 1:14f, Mal 2:17. Ve dem som längtar

efter Herrens dag!

Varför längtar ni efter den?

Herrens dag är mörker

och inte ljus.

19 Job 20:24, Jer 48:44, Amos 9:3. Det blir som när man flyr

för ett lejon men möter en björn,

och som när man kommer hem

och stöder handen mot väggen

och blir biten av en orm.

20 Ja, Herrens dag är mörker

och inte ljus,

becksvart utan en strimma av ljus.

21 3 Mos 26:31, Ords 15:8, Jes 1:11f, Jer 6:20, 7:22, Mal 2:3. Jag hatar era fester, jag föraktar dem,

jag tål inte era högtider.

22 Ps 50:8f, 51:18f, Ords 15:8, 21:27, Jer 14:12, Hos 8:13. För även om ni offrar

både brännoffer och matoffer åt mig

har jag ingen glädje i dem,

jag vill inte se era gemenskapsoffer

av gödkalvar.

23 Ta bort dina sångers buller ifrån mig,

jag vill inte höra ditt strängaspel.

24 Men låt rätten flöda fram som vatten

och rättfärdigheten

som en ständigt rinnande ström.

25 Apg 7:42f. Var det åt mig ni frambar

slaktoffer och matoffer

under de fyrtio åren i öknen,

ni av Israels hus?5:25f Citeras av Stefanus i Apg 7:42f.

26 5 Mos 32:17, Hes 20:16. Ni bar5:26Ni barAnnan översättning: "Ni ska bära" (under assyrisk fångenskap, jfr vers 27). Sickut, er kung5:26Sickut, er kungAnnan omvokaliserad översättning: "Moloks tält" (så Septuaginta, jfr Apg 7:43). Både Sickut och Kijjun är omvokaliseringar av de assyriska gudarna Sakkut och Kewan. Vokalerna i-u har hämtats från hebr. shiqqúts, "vidrighet".,

och Kijjun, er guds stjärna5:26er guds stjärnaDe båda avgudarna förknippades med planeten Saturnus.,

era gudabilder som ni gjort åt er.

27 Men jag ska föra er i fångenskap

bortom Damaskus,5:27fångenskap bortom DamaskusNordrikets stammar fördes bort till Assyrien 722 f Kr (1 Kung 17:23).

säger han vars namn är

Herren Gud Sebaot.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-