Publicidade

Naum 1

SFB15

1 Ko te poropititanga Ninewe. Ko te pukapuka o te kite a Nahumu Erekohi.

Te Riri o Ihowā ki a Ninewe

2 He Atua hae a Ihowā, he rapu utu;

he rapu utu a Ihowā, ā, tonu i te riri;

e rapu utu ana a Ihowā i ōna hoariri,

ā, e rongoātia ana e ia he riri ōna hoariri.

3 He pūhoi a Ihowā ki te riri, he nui tōna kaha,

e kore rawa e whakaharakoretia e ia te tangata hara.

Ko Ihowā ara kei te tūkauati, kei te paroro,

ko ngā kapua te puehu o ōna waewae.

4 E rīria ana e ia te moana, ā, meinga ana kia maroke,

ā, whakamaroketia ana ngā awa katoa.

E ngohe ana a Pahana, me Karamere,

ā, kahakore noa iho te puāwai o Repanōna.

5 Wiri ana ngā maunga i a ia,

rewa ana ngā pukepuke;

huamo ake ana te whenua i tōna aroaro,

āe , te ao, me ngā tāngata katoa e noho ana i reira.

6 Ko wai e kaha ki te i mua i tōna āritarita?

Ko wai e kaha ki te whakatika, ina mura tōna riri;

ko te ringihanga mai o tōna weriweri, ānō he ahi;

ko ngā kāmaka wāhia iho e ia.

7 He pai a Ihowā,

he kaha i te o te raru;

e mōhio ana hoki ia ki te hunga

e whakawhirinaki ana ki a ia.

8 Otiia ka mōtī reira wāhi i tāna waipuke e ngawhā ana;

ka whāia anō e ia ōna hoariri ki roto ki te pōuri.

9 Ko te aha koutou e whakaaro ki a Ihowā?

Ka mōtī rawa i a ia;

e kore e tuaruatia te putanga ake o te aituā.

10 te mea, ahakoa rite rātou ki te tātarāmoa e whiwhi ana,

ahakoa ki ngā kōpū anō rātou wāina,

ka tino pau rātou, ānō he kakau wīti kua maroke.

11 Kua puta mai i roto i a koe

tētahi e whakaaro ana i te Ihowā,

he kaiwhakatakoto i te whakaaro kino.

He Rongo Pai Hūrā

12 Ko te kupu tēnei a Ihowā,

"Ahakoa tino kaha rātou, ahakoa tini,

heoi ka tapahia rātou, ka pahemo ia.

Ahakoa i whiua koe e ahau,

e kore koe e whiua e ahau ā muri ake nei.

13 , ākuanei ahau wāhi ai i tāna ioka i runga i a koe,

momotu ai i ōu here."

14 He whakahau hoki Ihowā mōu, arā:

"Kia kaua e whakatōkia tētahi o tōu ingoa ā muri ake nei;

ka hātepea atu e ahau te whakapakoko tārai

me te whakapakoko whakarewa i roto i te whare o ōu atua.

Ka hangā e ahau he urupā mōu; te mea he kino koe."

15 Nanā, kei runga i ngā maunga ngā waewae

o te kaikawe mai i te kōrero pai,

o te kaikauwhau i te rongo mau!

Mahia āu hākari, e Hūrā,

whakamanā āu kupu taurangi;

te mea heoi anō haeretanga atu o te tangata kino waenga i a koe;

kua hātepea rawatia atu ia.

1 Profetia om Nineve, boken med Nahum från Elkoshs1:1ElkoshOkänd ort. Senare traditioner placerar den i Galileen, Judeen eller Mesopotamien. syn.

Herrens vrede över Nineve

2 2 Mos 20:5, 34:14, 5 Mos 5:9, Jos 24:19, Joh 3:36, Rom 12:19.Herren är en nitisk Gud

och en hämnare.

Herren tar hämnd och vredgas,

Herren tar hämnd

sina ovänner

och har vrede i förvar åt sina fiender.

3 2 Mos 34:6f, 4 Mos 14:18, Neh 9:17, Ps 18:14, 103:8, 145:8, Joel 2:13.Herren är sen till vrede

men stor i kraft,

han låter ingen ostraffad.

Herren har sin väg

i storm och oväder,

och molnen är dammet

under hans fötter.

4 2 Mos 14:21, Jos 3:16, Ps 106:9, 114:3f, Jes 50:2. Han straffar havet

och låter det torka ut,

han låter alla floder sina.

tynar Bashan och Karmel bort

och Libanons grönska vissnar.1:4Bashan … Karmel … LibanonRegnrika och bördiga högländer i trakten runt Galileen.

5 2 Mos 19:18, Ps 18:8, 97:4f, Jes 13:13, Joel 3:16, Amos 9:5, Mika 1:4. Bergen darrar för honom

och höjderna smälter.

Jorden bävar för hans ansikte,

världen och alla som bor där.

6 5 Mos 32.22, Jes 66:15, Jer 15:14. Vem kan bestå inför hans harm,

vem kan uthärda

hans vredes glöd?

Hans vrede brinner som eld

och klipporna spricker

inför honom.

7 Ps 1:6, 9:10, Mal 3:16, 2 Tim 2:19.Herren är god,

en tillflykt nödens dag,

han känner dem

som flyr till honom.

8 Ords 13:21. Men med en störtflod

förintar han platsen

där Nineve står,

och mörker förföljer hans fiender.

9 Ps 2:1f, Jes 28:22. Vad ni än planerar mot Herren

ska han komma

med fullständig ödeläggelse.

Nöden ska inte komma två gånger.

10 Om de än är hopslingrade

som törnsnår

och druckna av sitt drickande,

ska de alla förtäras som torrt gräs.

11 Från dig har en man gått ut,

en som tänker ut ont mot Herren,1:11en som tänker ut ont mot HerrenTroligen kung Sanherib eller hans tjänare Rab-Shake, som hädade Gud och belägrade Jerusalem år 701 f Kr (se Jes 36-37).

en rådgivare i ondska.

Guds nåd över Juda

12 Nah 2:2. säger Herren:

"Hur starka och många de än är,

ska de ändå mejas ner

och försvinna.

Jag har plågat dig,

men ska inte plåga dig mer.

13 Jes 9:4, 10:27, Jer 30:8. Nu ska jag bryta hans ok1:13okBärstång över axlar, en vanlig bild för underordning (1 Kung 12:4, Jes 9:4). över dig,

jag ska slita av dina band."

14 Dan 5:27, Mika 5:13. Men om dig, Nineve,

har Herren befallt:

"Inga efterkommande

ska bära vidare ditt namn.

Ur dina gudars hus1:14dina gudars husNineves huvudgudar var krigsgudinnan Ishtar och kungsguden Ashur, i vars namn assyrierna förde sina krig. Templen hade utökats av kung Sanherib (705-681 f Kr) som plundrade Juda (2 Kung 18:13).

ska jag utrota alla bilder,

både snidade och gjutna.

Jag ska göra i ordning en grav åt dig,

för du är ingenting värd1:14ingenting värdAnnan översättning: "befunnen för lätt" (jfr Dan 5:27).."

15 Jes 52:7, Ps 50:14, 116:14, Rom 10:15. Se, över bergen kommer

glädjebudbäraren

som förkunnar frid.

Fira dina högtider, Juda,

uppfyll dina löften,

för den onde ska inte mer

dra fram genom dig,

han är helt tillintetgjord.

Veja também

Naum
Ver todos os capítulos de Naum
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-