Publicidade

Miquéias 7

SFB15
Te Hēnga Katoa o te Iwi

1 Auē te mate i ahau!

He rite hoki ahau ki ngā kohikohinga o ngā hua raumati,

ki ngā hamunga i te e whawhaki karepe ana.

Kāhore he tautau hei kai;

e hiahia ana tōku wairua ki te hua piki mātāmua.

2 Kua ngaro te tangata tapu i runga i te whenua,

kāhore hoki he tangata tika i roto i ngā tāngata;

kei te whanga katoa rātou ki te toto;

kei te whai rātou i tōna hoa, i tōna hoa ki te kupenga.

3 Kei runga ō rātou ringa i te mea kino kia mahia mārietia e rātou;

ka tono te rangatira, kei te tatari hoki te kaiwhakawā kia utua;

ā, ko te tangata nui, e puaki ana i a ia te nanakia o tōna wairua;

, whiria tahitia ake e rātou.

4 Ko te tangata pai o rātou, rite tonu ki te tūmatakuru;

ko te mea tino tika, kino atu i te taiepa tātarāmoa.

Kua tae mai te o āu tūtei, arā te e whiua ai koe;

ko āianei rātou pōkaikaha ai.

5 Kaua e whakapono ki te hoa,

kaua e whakawhirinaki ki te kaiārahi;

kaiponuhia ngā tatau o tōu māngai

ki te wahine e takoto i tōu uma.

6 E whakaiti ana hoki te tama ki te pāpā,

e whakatika atu ana te kōtiro ki tōna whaea,

te hunaonga ki tōna hungawai wahine;

ko ngā hoariri o te tangata ko ngā tāngata o tōna whare.

7 Tēnā ko ahau, ka titiro ahau ki a Ihowā;

ka tatari ahau ki te Atua o tōku whakaoranga;

tērā tōku Atua e rongo ki ahau.

Ka Mauria te Whakaoranga e Ihowā

8 Kei whakamanamana ki ahau e tōku hoariri;

ki te hinga ahau, ka ara anō ahau;

ki te noho ahau i te pōuri,

ko Ihowā hei whakamārama mōku.

9 Māku e waha te riri, o Ihowā,

kua hara nei hoki ahau ki a ia;

kia tohe anō ia i tāku tohe,

kia whakarite anō i tāku whakawā.

Ka whakaputaina ahau e ia ki waho ki te mārama,

ā, ka kite ahau i tōna tika.

10 Kātahi tōku hoariri ka kite,

ā, ka taupokina e te whakamā;

i mai hoki ia ki ahau,

"Kei hea a Ihowā, tōu Atua?"

Ka kite ōku kanohi i taua wahine;

ākuanei ia takahia ai,

pērātia ai me te paru o ngā ara.

He Poropiti te Whakaoranga

11 He hei hanganga ōu taiepa!

Ā taua ka matara rawa atu te tikanga i whakatakotoria.

12 Ā taua ka haere mai rātou ki a koe,

mai i Ahiria me ngā o Īhipa,

mai i Īhipa ki te awa,

mai i tētahi moana ki tētahi,

i tētahi maunga ki tētahi maunga.

13 Otiia ka ururuatia te whenua,

he mea te hunga e noho ana i reira,

ngā hua hoki o ā rātou mahi.

14 Whāngaia tāu iwi ki tāu rākau,

ngā hipi o tōu kāinga tupu,

e noho mokemoke nei i te ngahere

i waenganui o Karamere;

kia kai rātou ki Pahana, ki Kireara,

kia pērā me ngā o mua.

15 "Ka rite ki ngā i haere mai ai koe i te whenua o Īhipa,

ka whakaaturia e ahau ki a ia ngā mea whakamīharo."

16 Ka kite ngā iwi, ka whakamā

ki rātou mārohirohi katoa;

ka kōpania rātou māngai ki rātou ringa,

ā, ka turi ō rātou taringa.

17 Ka mitimiti rātou i te puehu, ānō he nākahi;

ka oho wiri mai rātou i ō rātou piringa kōpiri,

ānō ko ngā mea ngōkingōki o te whenua;

ka haere wehi mai rātou ki a Ihowā, ki tātou Atua,

ā, ka mataku ki a koe.

Te Aroha o Ihowā ki a Īharaira

18 Ko wai he Atua hei rite mōu, e muru nei i te ,

e whakarere noa nei i te poka

o ngā mōrehu o tōna wāhi tupu?

E kore ia e kawe tonu i tōna riri ā ake ake,

te mea e ngākau nui ana ia ki te tohu tangata.

19 Tērā ia e tahuri anō, ka aroha ki a tātou;

ka pēhia e ia ō tātou kino ki raro ki ōna waewae.

Ka pangā anō e koe ō rātou hara

ki ngā rire o te moana.

20 Ka whakatutukitia e koe te mea tika ki a Hākopa,

te aroha ki a Āperahama,

ko tāu i oati ai ki ō mātou mātua

i ngā ō mua.

Israels förfall och nöd

1 Matt 21:19. Ve mig!

Det är med mig

som när sommarens frukt

är insamlad,

som när efterskörden

efter vinbärgningen är slut.

Det finns ingen druvklase att äta,

inget tidigt fikon

som jag längtat efter.

2 Ps 12:2, 140:6, Ords 1:11, Hos 4:1, Hab 1:15. De fromma är försvunna

från jorden,

ingen bland människorna

är ärlig.

Alla ligger de lur efter blod,

var och en vill fånga den andre

i sitt nät.

3 1 Kung 21:11, Ps 64:6f, Ords 4:16, Mika 2:1, 3:11. Deras händer är skickliga

att göra det onda.

Fursten begär gåvor

och domaren mutor,

den mäktige kräver

vad han vill ha.

gör de gemensam sak.

4 Jes 22:5, 52:8. Den bäste bland dem

är som ett törnsnår,

den ärligaste värre

än en törnhäck.

Det kommer en dag

för dina väktare,

din räkenskapsdag.

grips de av förvirring.

5 Ps 55:14, Jer 12:6. Tro inte en vän,

lita inte en förtrogen.

Vakta din muns dörrar

för henne som vilar i din famn,

6 Hes 22:7, Matt 10:21, 35f, Luk 12:53. för sonen föraktar sin far,

dottern trotsar sin mor,

sonhustrun sin svärmor,

och var och en har sin egen familj

till fiender.7:6 Citeras av Jesus i Matt 10:21, 35f och Luk 12:53.

Israels upprättelse

7 Ps 5:4, 25:15, 21, 130:5, Hab 2:1. Men jag ska skåda efter Herren,

jag ska hoppas

min frälsnings Gud.

Min Gud ska höra mig.

8 Ps 27:1, 97:11, Ords 24:16, Jes 9:2. Gläd dig inte över mig,

du min fiende.

Har jag fallit

ska jag resa mig igen,

sitter jag i mörkret

är Herren mitt ljus.

9 Ps 17:2, 26:1, 43:1, Jes 46:13. Eftersom jag syndat mot Herren

ska jag bära hans vrede

tills han tar sig an min sak

och skaffar mig rätt.

Han ska föra mig ut i ljuset,

och jag ska se hans rättfärdighet.

10 Ps 42:4, 11, 79:10, 115:2, Jes 10:6, Joel 2:17. Min fiende ska se det

och täckas av skam,

hon7:10honStäder framställdes ofta som kvinnor (jfr Jes 47:1, Upp 17-18). som sade till mig:

"Var är nu Herren din Gud?"

Mina ögon ska se henne,

hur hon trampas ner

som smuts gatan.

11 Jes 26:15, 49:19f, 54:2f, Sak 10:10. En dag ska dina murar byggas upp.

Den dagen ska dina

gränser vidgas.

12 Ps 72:8, Jes 19:19f, 60:4, 9, Mika 4:1, Sak 10:10. Den dagen ska man komma till dig

från Assur och från Egyptens städer,

från Egypten och ända till floden,

från hav till hav

och från berg till berg.

13 Jer 25:11, Mika 3:4, 6:13. Men jorden ska bli en ödemark

för sina invånares skull.

Det blir frukten

av deras gärningar.

Bön och lovsång

14 4 Mos 23:9, 5 Mos 33:28, Jer 50:19. Vakta ditt folk med din stav,

din arvedels hjord

som bor avskild i skogen,

mitt i ett fruktbart land.

Låt den beta i Bashan och i Gilead7:14Bashan och GileadBördiga områden öster om Jordanfloden som hade tilldelats israeliterna (Jos 13:24f) men sedan förlorats till arameerna (2 Kung 10:33) och assyrierna (2 Kung 15:29).

som under forna dagar.

15 Ps 78:12f, Jes 11:16, Joel 2:26. Som i de dagar

du drog ut ur Egyptens land

ska jag visa dem underbara ting.

16 Job 21:5, 29:9, 39:37, Jes 52:15. Hednafolken ska se det och skämmas

med all sin makt.

De ska lägga handen munnen,

deras öron ska bli döva.

17 Ps 18:46, 72:9, Jes 49:23. De ska slicka stoftet som ormar,

som markens kräldjur.

Bävande ska de överge sina hålor,

skräckslagna ska de söka

Herren vår Gud.

De ska frukta dig.

18 2 Mos 15:11, 34:6f, Ps 103:8f, Jer 10:6, Joel 2:13, Apg 10:43. Vem är en Gud som du,

som förlåter skuld7:18förlåter skuldAnnan översättning: "bär/tar bort skuld" (jfr Joh 1:29 med not).

och inte tillräknar synd

hos dem som är kvar

av din arvedel?

Han håller inte kvar sin vrede

för evigt,

för han har sin glädje i nåd.

19 Han ska förbarma sig över oss igen

och trampa

våra missgärningar.

Du ska kasta alla deras synder7:19deras synderAndra handskrifter (så Septuaginta): "våra synder".

i havets djup.

20 1 Mos 12:2, Ps 89:3. Du ska visa trofasthet mot Jakob

och nåd mot Abraham,

som du med ed har lovat

våra fäder i forntidens dagar.

Veja também

Miquéias
Ver todos os capítulos de Miquéias
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-