Publicidade

Judas 1

SFB15
He Mihi

1 Hūrā, he pononga Īhu Karaiti, he teina Hēmi,

Ki te hunga kua oti te whakatapu e te Atua Matua, he mea tiaki i roto i a Īhu Karaiti, he hunga karanga:

2 Kia whakanuia ki a koutou te mahi tohu, te rangimārie me te aroha.

Ngā Kaiako Teka

3 E ngā hoa aroha, i ahau e tākare tonu ana ki te tuhituhi ki a koutou tātou whakaoranga tahi, i mea ahau me tuhituhi ki a koutou, me whakahauhau kia kaha te tohe ki te whakapono kua oti nei te tuku mai ki te hunga tapu. 4 Kua tomo puku mai hoki ētahi tāngata, ko ērā anō i tuhituhia i mua tēnei whakataunga , he hunga karakiakore, e whakaputa ana rātou i te aroha noa o tātou Atua hei mea ngā hiahia taikaha, ā, whakakāhore ana rātou ki tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti, ko ia anake tātou Ariki.

5 , e mea ana ahau kia whakamaharatia koutou, kua mātau noa ake anō ia koutou ki tēnei, i whakaorangia mai e te Ariki te iwi i te whenua o Īhipa, muri iho whakangaromia ana e ia te hunga kīhai nei i whakapono. 6 , ko ngā anahera, kīhai nei i mau ki rātou ake rohe, heoi, whakarērea ana rātou nohoanga ake, kua waiho e ia i raro i te pōuri, mau tonu te here ki ngā mekameka, te whakawā o te nui. 7 Ka rite ki Horoma, ki Komora, ki ngā hoki i tata ki reira, i pērā me ēnei, te moepuku, te whai i ngā kikokiko . Kua waiho rātou hei tohu, pāngia ana rātou e te whiu, arā e te ahi tonu.

8 Ko tēnei hunga moemoeā anō hoki tēnā; e whakapoke ana i te kikokiko, e whakahāwea ana ki te kāwanatanga, e kōrero kino ana ki ngā rangatira. 9 Ko Mikaera ia, ko te tino anahera, i rāua ngangautanga ko te rēwera, i a ia e tohe ana ki te tinana o Mohi, kīhai i tae tōna aro ki te kupu kanga i te whakawākanga; i mea kau ia, "te Ariki koe e riri." 10 Ko ēnei ia, e kōrerotia kinotia ana e rātou ngā mea kāhore nei rātou i mātau; , ko ngā mea e mātauria noatia ake nei e rātou pērā i ngā kararehe whakaarokore, he iho rātou i aua mea.

11 Auē te mate rātou! Kua haere nei hoki rātou i te ara o Kaina, kua tōrere rawa hoki ki te , arā ki Paraama utu, , ko Koraha totohe hei whakangaromanga rātou.

12 He toka moana rātou i roto i ā koutou hākari aroha, i a rātou e hākari tahi ana me koutou, he hēpara e whāngai ana i a rātou anō, kāhore hoki e mataku; he kapua waikore e ākina ana e ngā hau; he rākau kua ngahoro nei ngā rau, he mea huakore, ka rua nei ngā matenga, he mea kua unuhia ake i ngā pakiaka; 13 he ngaru pua te moana, e whakatūtū ana i te huka o rātou whakamā; he whetū ātiutiu noa, pōuri kerekere te wāhi kua rite rātou ake tonu atu.

14 I poropititia anō hoki ēnei e Ēnoka, e te tuawhitu i muri i a Ārama, i a ia i mea, ", kei te haere mai te Ariki me ngā mano tini o tāna hunga tapu, 15 kia whakaritea he whakawā ngā tāngata katoa, kia rīria hoki te hunga karakiakore o rātou ā rātou mahi takahi i te karakia katoa. I ai rātou ki te karakia, ngā kupu pakeke katoa i kōrerotia e te hunga hara, e te hunga karakiakore, mōna."

16 He hunga amuamu rātou, he kōwhetewhete, e haere ana i runga i ō rātou hiahia ake, tetere rawa anō hoki ngā kupu e kōrero nei ō rātou māngai, he hunga whakapai kanohi rātou, he mea kia riro ai he mea rātou.

He Whakatūpato he Tohutohu hoki

17 E ngā hoa aroha, kia mahara koutou ki ngā kupu i kōrerotia i mua e ngā āpōtoro a tātou Ariki, a Īhu Karaiti; 18 i mea hoki rātou ki a koutou, "Tērā e puta mai te hunga whakamanumanu a te whakamutunga, e haere ana i runga i ō rātou hiahia karakiakore." 19 ēnei ngā tītorehanga, he hunga hiahia hoki ki te kikokiko kāhore nei i a rātou te Wairua.

20 Ko koutou ia, e ngā hoa aroha, hangā ake koutou hei whare ki runga ki koutou whakapono tapu rawa, me te īnoi anō i roto i te Wairua Tapu, 21 me te tiaki anō i a koutou i runga i te aroha o te Atua, me te tatari anō ki te mahi tohu a tātou Ariki, a Īhu Karaiti, ā te ora tonu anō.

22 Ko ētahi anō tohungia, e ruarua tonu nei ngā whakaaro. 23 Ko ētahi me whakaora, ka mai i roto i te kāpura; ā, ko ētahi tohungia, i runga i te mataku; me te weriweri rawa ki te kākahu i poke i te kikokiko.

He Īnoi Whakamoemiti

24 , ki te mea kaha ki te tiaki i a koutou kei hinga, ki te whakatū hoki i a koutou ki te aroaro o tōna korōria, he mea kohakore i runga i te hari whakaharahara, 25 ki a ia, ko ia anake nei te Atua, ki tātou Kaiwhakaora, i roto i a Īhu Karaiti, i tātou Ariki, waiho atu i a ia te korōria, te nui, te kaha, te mana, i mua atu o ngā katoa, āianei, ā ake ake. Āmine.

Hälsning

1 Jak 1:1, 1 Petr 1:5. Från Judas, Jesu Kristi tjänare och Jakobs bror. Till dem som är kallade och älskade i Gud Fadern och bevarade i Jesus Kristus1i Jesus KristusAnnan översättning: "åt Jesus Kristus".. 2 2 Petr 1:2. Barmhärtighet, frid och kärlek vare med er i allt rikare mått.

Maning till kamp för tron

3 1 Tim 6:12. Mina älskade, trots3trotsAnnan översättning: "i". min stora iver att skriva till er om vår gemensamma frälsning fann jag det nödvändigt att skriva och mana er fortsätta kämpa för den tro som en gång för alla har överlämnats åt de heliga. 4 Gal 2:4, 2 Petr 2:1f. Hos er har det nämligen nästlat sig in vissa personer vars dom för länge sedan är förutsagd i Skriften. De är gudlösa, de förvränger vår Guds nåd till försvar för omoral och förnekar vår ende Härskare och Herre, Jesus Kristus.

Varning för falska lärare

5 4 Mos 14:27f, 1 Kor 10:5, Hebr 3:17, 2 Petr 1:12f. Även om ni redan känner till allt, vill jag påminna er om hur Herren5HerrenAndra handskrifter: "Jesus". först frälste sitt folk ur Egypten och sedan dödade dem som inte trodde. 6 2 Petr 2:4, 9. Och de änglar som inte höll fast vid sin höga ställning utan övergav sin rätta hemvist, dem håller han i förvar i mörker med eviga bojor till den stora dagens dom. 7 1 Mos 19:4f, 2 Petr 2:6. är det också med Sodom och Gomorra och städerna däromkring, som samma sätt kastade sig ut i sexuell omoral och följde onaturliga begär. De står som ett varnande exempel och får sitt straff i evig eld.

8 2 Petr 2:10. Ändå skändar dessa drömmare samma sätt sin kropp. De föraktar Herren8HerrenAnnan översättning: "herradöme", "auktoritet" (jfr 2 Petr 2:10 med not). och hånar höga makter. 9 5 Mos 34:5f, Dan 12:1, Sak 3:2. Men när ärkeängeln Mikael tvistade med djävulen om Moses kropp, vågade han inte uttala någon hånfull dom över honom utan sade: "Herren straffa dig." 10 2 Petr 2:12. Dessa däremot hånar vad de inte känner till, och vad de likt oförnuftiga djur förstår av naturen, det fördärvar de sig själva med.

11 2 Petr 2:15, 1 Joh 3:12, Upp 2:14. Ve dem! De har gått in Kains väg,11Kains vägSvekets och våldets väg (1 Mos 4:6f). de har kastat sig ut i Bileams villfarelse11Bileams villfarelseEn anspelning på 4 Mos 31:16, där den hedniske profeten Bileam förledde Guds folk till otrohet med moabitiska kvinnor. Se även 4 Mos 22:2f. mot betalning, de har gjort uppror som Kora11Korarevolterade mot Moses ledarskap och Arons prästämbete under parollen "hela församlingen är helig" (4 Mos 16:1f). och gått under. 12 1 Kor 11:20f, 2 Petr 2:13f. De är skamfläckar12skamfläckarAnnan översättning: "blindskär" (dolda rev under vattenytan). vid era kärleksmåltider där de utan att skämmas festar tillsammans med er och tar för sig12tar för sigAnnan översättning: "är herdar endast för sig själva".. De är moln utan regn12moln utan regnI Mellanösterns torra klimat var regnmoln efterlängtade (jfr 5 Mos 11:10f). som drivs bort av vindarna, de är träd utan frukt när hösten är inne, dubbelt döda och uppryckta med rötterna. 13 Jes 57:20, 2 Petr 2:17. De är vilda havsvågor som skummar med sina skändligheter, de är irrande stjärnor som har det svarta mörkret att vänta för evigt.

14 1 Mos 5:21f, 5 Mos 33:2, Matt 25:31. Henok,14HenokCitatet är hämtat från den apokryfiska Första Henoksboken (jfr 1 Mos 5:21f, Hebr 11:5). i det sjunde släktledet efter Adam, profeterade om dem: "Se, Herren kommer med sina tusentals heliga 15 Matt 12:36. för att hålla dom över alla och ställa varje själ till svars för alla de gudlösa gärningar de gjort och för alla de hårda ord som gudlösa syndare har talat mot honom." 16 2 Petr 2:18. De klagar missnöjt över sitt öde och följer sina begär, de är stora i orden och smickrar dem som de har nytta av.

I väntan Kristi ankomst

17 2 Petr 3:2. Men ni, mina älskade, ska komma ihåg vad som är förutsagt av vår Herre Jesu Kristi apostlar. 18 Apg 20:29, 1 Tim 4:1, 2 Tim 3:1f, 2 Petr 3:3. De sade till er: "I den sista tiden kommer hånfulla människor som drivs av sina gudlösa begär."182 Petr 3:3.19 Rom 8:9, 1 Kor 2:14. Det är sådana som skapar splittring, oandliga människor som inte har Anden.

20 Kol 2:7, 1 Tess 5:11. Men ni, mina älskade, ska bygga upp er själva20er självaAnnan översättning: "varandra". 20Annan översättning: "med", "i". er allra heligaste tro och be i den helige Ande. 21 1 Kor 1:7. Håll er kvar i Guds kärlek, medan ni väntar att vår Herre Jesus Kristus i sin barmhärtighet ska ge er evigt liv22 Mot dem som tvivlar ska ni vara barmhärtiga, 23 Amos 4:11, Sak 3:2f, Jak 5:19f. andra ska ni rädda genom att rycka dem ur elden. Och andra ska ni vara barmhärtiga mot, fast med fruktan att ni avskyr till och med deras kläder som är nersmutsade av köttet.

Lovprisning

24 1 Tess 5:23. Han som har makt att bevara er från fall och föra fram er fläckfria och jublande inför sin härlighet 25 Rom 16:27, 1 Tim 1:1, 1 Petr 5:11. den ende Guden, vår Frälsare genom Jesus Kristus, vår Herre honom tillhör ära, majestät, välde och makt före all tid, nu och i all evighet. Amen.

Veja também

Judas
Ver todos os capítulos de Judas
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-