Publicidade

Filemom 1

SFB15
He Mihi

1 Pāora, te herehere a Karaiti Īhu, tāua teina hoki, Tīmoti,

Ki māua e aroha nei ki māua hoa mahi, ki a Pirimona, 2 ki a Apia hoki, ki māua tuahine, ki māua hoa hōia, ki a Arakipu, ki te hāhi hoki i tōu whare:

3 Kia tau te aroha noa ki a koutou, me te rangimārie, he mea te Atua, tātou Matua, te Ariki hoki, Īhu Karaiti.

Te Aroha me te Whakapono o Pirimona

4 Tēnei ahau te whakawhetai atu nei ki tōku Atua, mau tonu tōku mahara ki a koe i āku karakiatanga. 5 He rongo nōku ki tōu aroha, ki tōu whakapono ki te Ariki, ki a Īhu, ā, ki te hunga tapu katoa. 6 te whakahoatanga mai o tōu whakapono kia whai mana, i runga i te mātauranga ki ngā pai katoa i roto i a koutou, he mea ki a Karaiti Īhu. 7 He nui hoki mātou koa, mārie ana hoki te ngākau i tōu aroha, te mea e ora ana ngā ngākau o te hunga tapu i a koe, e tōku teina.

He Tono Onehimu

8 Heoi, ahakoa he nui tōku māia i roto i a te Karaiti ki te whakatakoto atu i te mea tika ki a koe. 9 te aroha tāku ka īnoi atu nei, arā tāku, te koroheke, Pāora, he herehere nei ināianei Īhu Karaiti. 10 He kupu tēnei nāku ki a koe tāku tamaiti, Onehimu, he mea whānau nāku i ahau nei i te herehere. 11 I mua, kāhore tētahi mea pai ana ki a koe; ināianei ia, kua whai pai koe i a ia, ahau anō hoki.

12 Kua whakahokia atu nei ia e ahau, tōna tinana tonu, ko tōku manawa ake ia. 13 I mea anō ahau kia puritia ia ki ahau, hei whakakapi mōu ki te mahi ki ahau i roto i ngā mekameka o te rongopai. 14 Otirā, kāhore nei tāu kupu, kīhai ahau i pai kia meatia tētahi mea; kei riro whakauaua mai tōu pai; engari i roto anō i te ngākau.

15 Ko te mea anō pea tēnei i motuhia mai ai ia i a koe tētahi , kia mau ai ia i a koe ake ake. 16 Ehara i te mea hei pono­nga ia i ēnei , engari tērā atu i te pono­nga, he teina i nui rawa ai tōku aroha, tērā ia e nui rawa atu tōu, i te kiko­kiko, i te Ariki anō hoki.

17 , ki te mea kua waiho ahau hei hoa mōu, manako mai ki a ia me te mea ko ahau. 18 Ki te mea ia kua ia ki tētahi mea āu, kei a ia rānei tētahi mea āu, waiho mai māku tēnā e whaka­aro. 19 He tuhi­tuhi tēnei nāku, Pāora, tōku ringa­ringa ake; māku e whaka­utu. , kāhore āku mea­tanga atu ki a koe, tērā anō tāku taonga kei a koe, ko koe anō. 20 Āe , e tōku teina, kia whai pai ahau i a koe i roto i te Ariki; kia ora tōku ngākau i roto i te Ariki.

21 He ū tōku whaka­aro ki a koe ka ngohe­ngohe, i tuhi­tuhi atu ai ahau ki a koe, e mōhio ana hoki, tērā e nui atu tāu e mea ai i tāku e kōrero atu nei. 22 Tēnei anō hoki, kia rite mai i a koe tētahi whare mōku; e mea ana hoki ahau tērā e mana ā koutou īnoi, ā, ka tukua atu ahau ki a koutou.

Poroporoaki

23 Tēnei te oha atu nei ki a koe a Epapara, tōku hoa herehere i roto i a Karaiti Īhu, 24 rātou tahi ko Māka, ko Aritaku, ko Rīmaha, ko Ruka, ōku hoa mahi.

25 Kia tau te aroha noa o tātou Ariki, o Īhu Karaiti ki ō koutou wairua. Āmine.

Hälsning

1 Ef 3:1. Från Paulus, Kristi Jesu fånge, och vår broder Timoteus.1TimoteusPaulus närmaste medarbetare (se t ex Apg 16:1f, Fil 2:19f, 1-2 Tim). Till vår älskade vän och medarbetare Filemon, 2 Kol 4:17. vår syster Appia2AppiaTroligen Filemons hustru., vår medkämpe Archippus2ArchippusKanske en son eller släkting till Filemon, aktiv i tjänst för Herren (jfr Kol 4:17). och församlingen i ditt hus. 3 Rom 1:7. Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus Kristus.

Tack till Gud för Filemon

4 Kol 1:3f. Jag tackar alltid min Gud när jag nämner dig i mina böner, 5 eftersom jag hör om din kärlek och tro, din tro Herren Jesus och din kärlek till alla de heliga. 6 Gal 5:5f, Fil 1:9f. Jag ber att din gemenskap med oss i tron ska visa sig verksam och ge klar insikt om allt det goda som vi har i Kristus. 7 Din kärlek har varit till stor glädje och tröst för mig, eftersom de heliga har blivit styrkta i sina hjärtan tack vare dig, broder.

Vädjan för Onesimus

8 Även om jag nu med stor frimodighet i Kristus kan befalla dig att göra din plikt, 9 vill jag hellre vädja för kärlekens skull. Jag, Paulus, en gammal man och nu en Kristi Jesu fånge, 10 vädjar till dig för mitt barn som jag har fött i min fångenskap, Onesimus10OnesimusNamnet betyder "nyttig". Jfr ordleken i vers 20, se även vers 11.. 11 Förr var han inte till nytta för dig, men nu är han till god nytta för både dig och mig.

12 Honom skickar jag nu tillbaka till dig. Det är som att sända mitt eget hjärta. 13 Fil 2:30. Egentligen ville jag ha kvar honom här hos mig, att han kunde hjälpa mig i ditt ställe när jag nu sitter i fängelse för evangeliets skull. 14 Men jag ville inte göra något utan ditt samtycke, för att det goda som du gör inte ska ske av tvång utan av fri vilja.

15 Kanske var det just därför han blev skild från dig för en tid, för att du skulle honom tillbaka för alltid? 16 Och inte längre som en slav, utan som något mer: en älskad broder. Det är han i högsta grad för mig. Hur mycket mer inte för dig, både som människa och som broder i Herren?

17 om du räknar mig som din vän, ta emot honom som du skulle ta emot mig. 18 Och har han gjort dig något orätt eller är skyldig dig något, sätt upp det min räkning. 19 Jag, Paulus, skriver med egen hand: jag ska betala. För att nu inte tala om vad du är skyldig mig: dig själv19skyldig mig: dig självFilemon hade blivit omvänd genom Paulus undervisning.. 20 Ja, broder, låt mig nytta av dig i Herren. Styrk mitt hjärta i Kristus.

Slutönskan

21 Jag skriver till dig övertygad om din lydnad, och jag vet att du kommer att göra ännu mer än det jag ber om.

22 Fil 1:25, 2:24. Ordna dessutom ett gästrum åt mig. Jag hoppas nämligen att ni genom era böner ska mig tillbaka. 23 Kol 1:7, 4:12. Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar till dig. 24 Apg 19:29, 2 Tim 4:10f. Det gör även mina medarbetare Markus, Aristarchus, Demas och Lukas.23fEpafras … Markus, Aristarchus, Demas och LukasSe noter i Kol 4.25 Gal 6:18, Fil 4:23. Herren Jesu Kristi nåd vare med er ande.

Veja também

Filemom
Ver todos os capítulos de Filemom
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-