1 He maha ngā wāhi, he maha ngā huarahi i kōrero ai te Atua i mua, arā ngā poropiti, ki ngā mātua, 2 i ēnei rā whakamutunga nā tāna Tama āna kōrero ki a tātou, ko tāna hoki tērā i mea ai māna ngā mea katoa, ko tāna kaihanga hoki tērā o ngā ao. 3 Ko ia te kānapatanga o tōna korōria, te tino āhua o tōna pūmautanga, e whakaū nei i ngā mea katoa ki te kupu o tōna kaha, ka oti i a ia ake anō te horoi ō tātou hara, nā noho ana ia i te ringa matau o te Nui i runga rawa.
4 Ā, meinga ana ia kia pai ake i ngā anahera, kia pērā me te ingoa i riro i a ia he nui atu i tō rātou.
5 Ki a wai hoki o ngā anahera tāna meatanga i mua,
"Ko koe tāku Tama,
nō nāianei koe i whakatupuria ai e ahau"?
Me tēnei anō,
"Ko ahau hei Matua ki a ia,
ko ia hei Tama ki ahau?"
6 I tāna kawenga mai anō hoki i te whānau mātāmua ki te ao, ka mea ia,
"Kia koropiko ngā anahera katoa a te Atua ki a ia."
7 Ko tāna kupu ia mō ngā anahera,
"Meinga ana e ia āna anahera hei wairua,
āna kaimahi hei mura ahi."
8 Mō te Tama ia, i kī ia,
"Pūmau tonu tōu torōna, e te Atua, ake, ake;
ā, ko te hēpeta o te tika te hēpeta o tōu kīngitanga.
9 I arohaina e koe te tika, i kinongia e koe te hara;
nō reira nui atu i tō ōu hoa
te whakawahinga a te Atua,
a tōu Atua, i a koe ki te hinu o te hari."
10 Me tēnei anō,
"Nāu, e te Ariki, i te tīmatanga i whakatakoto te whenua;
he mahi anō ngā rangi nā ōu ringa.
11 Ko ērā e hemo atu, ko koe ia e mau tonu:
ka tawhitotia katoatia hoki ērā me he kākahu.
12 Ka pōkaitia e koe, ānō he koheka,
ka whakaputaia kētia.
Ko koe tonu anō ia koe,
kāhore hoki he mutunga o ōu tau."
13 Ki tēhea hoki o ngā anahera tāna meatanga i mua,
"Hei tōku ringa matau koe noho ai,
kia meinga rā anō e ahau ōu hoariri
hei tūranga waewae mōu"?
14 He teka ianei he wairua kaimahi rātou katoa, he mea tonotono hei minita, he whakaaro ki te hunga mō rātou nei te ora?
1 Luk 1:70. I forna tider talade Gud många gånger och på många sätt till fäderna genom profeterna, 2 Joh 1:3, Gal 4:4, Kol 1:16. men nu i den sista tiden har han talat till oss genom sin Son. Honom har han insatt som arvinge till allt, och genom honom har han också skapat universum1:2universumAnnan översättning: "världarna", "tidsåldrarna" (även i 11:3).. 3 Ps 110:1, Apg 2:33, Kol 1:15. Sonen är utstrålningen av Guds härlighet och hans väsens avbild, och han bär allt med sitt mäktiga ord. Och sedan han fullbordat en rening från synderna sitter han nu på Majestätets högra sida i höjden.
4 Fil 2:9f. Sonen är så mycket större än änglarna som namnet han har ärvt är högre än deras. 5 Apg 13:33. Till vilken av änglarna har Gud någonsin sagt:1:52 Sam 7:14, Ps 2:7.
Du är min Son,
jag har fött dig i dag?
Eller:
Jag ska vara hans Far,
och han ska vara min Son?
6 Men när han låter den Förstfödde träda in i världen, säger han:1:65 Mos 32:43 (Septuaginta), Ps 97:7.
Alla Guds änglar
ska tillbe honom.
7 Om änglarna säger han:
Han gör sina änglar till vindar
och sina tjänare till eldslågor.1:7 Ps 104:4 (Septuaginta).
8 Men om Sonen säger han:
Gud, din tron består
i evigheters evighet,
och ditt rikes spira
är rättens spira.1:8f Ps 45:7f. Annan översättning i vers 9: "Därför har Gud, din Gud, smort…".
9 Du älskar rättfärdighet
och hatar orättfärdighet.
Därför, Gud, har din Gud
smort dig med glädjens olja
mer än dina medbröder.
10 Jes 51:6, Luk 21:33. Och:
I begynnelsen lade du, Herre,
jordens grund,
och himlarna är
dina händers verk.1:10fPs 102:26f.
11 De ska gå under,
men du ska bestå.
De ska alla nötas ut som kläder,
12 du ska rulla ihop dem
som en mantel
och de ska bytas ut
som kläder.
Men du är densamme,
och dina år har inget slut.
13 Apg 2:34f, Hebr 10:12f. Till vilken av änglarna har han någonsin sagt:1:13Ps 110:1.
Sätt dig på min högra sida
tills jag lagt dina fiender
som en pall under dina fötter?
14 Ps 34:8, 91:11, Dan 7:10. Är inte änglarna andar i Guds tjänst, utsända för att hjälpa dem som ska ärva frälsningen?