Publicidade

Joel 3

SFB15
Ka Whakawātia e te Atua ngā Iwi Katoa

1 "te mea, nanā, i aua , i taua

e whakahokia ai e ahau a Hūrā rāua ko Hiruhārama i te whakarau,

2 ka huihuia e ahau ngā iwi katoa,

ka kawea ki raro ki te raorao o Iehohāpata;

ā, ka tohe ahau ki a rātou ki reira tāku iwi,

tōku kāinga tupu, Īharaira

i whakamararatia nei e rātou ki roto ki ngā iwi,

ā, wāwāhia ana e rātou tōku whenua.

3 Ā, kua maka rota rātou tāku iwi;

ā, kua hoatu e rātou te tama hei utu te wahine kairau,

ā, kua hokona e rātou he kōtiro ki te wāina,

hei inu rātou.

4 "Āe , he aha koutou ki ahau, e Tāira, e Hairona, e ngā rohe katoa o Pirihitia? E hōmai rānei e koutou he utu ki ahau? , ki te hōmai e koutou, he utu ki ahau, hohoro tonu, kakama tonu tāku whakahoki i te utu ki runga ki koutou māhunga. 5 koutou i tango i tāku hiriwa, i tāku kōura, ā, kawea ana e koutou āku mea pai e matenuitia ana ki roto ki ō koutou temepara. 6 Ā, hokona ana e koutou ngā tama a Hūrā, ngā tama o Hiruhārama, ki ngā tama a ngā Kariki, kia matara atu ai rātou i rātou rohe.

7 "Nanā, ka ara mai rātou i ahau i te wāhi i hokona atu ai rātou e koutou, ka meinga anō e ahau kia hoki koutou utu ki runga ki ō koutou māhunga. 8 Ka hokona anō e ahau ā koutou tama, ā koutou tamāhine, ki te ringa o ngā tama a Hūrā, ā, rātou e hoko ki ngā tāngata o Hēpā, ki te iwi i tawhiti." Ihowā hoki te kupu.

Te Whakawātanga i te Raorao o Iehohāpata

9 Karangatia tēnei e koutou i roto i ngā tauiwi:

Kia rite ngā mea te whawhai,

whakaohokia ngā mārohirohi,

kia whakatata mai ngā tāngata whawhai katoa,

kia haere mai rātou.

10 Patupatua ā koutou hea parau hei hoari,

ā koutou toronaihi hei tao;

me ake te ngoikore, "He kaha ahau."

11 Kia hohoro, ka haere mai,

e ngā tauiwi katoa tawhio noa,

ka huihui i a koutou.

Meinga kia heke iho āu mārohirohi ki reira, e Ihowā.

12 "Kia whakaohokia ngā tauiwi,

kia haere hoki rātou ki te raorao o Iehohāpata.

Ka noho hoki ahau ki reira ki te whakawā

ngā tauiwi katoa ā taka noa.

13 Kuhua te toronaihi ki roto,

kua pakari hoki te wīti.

Haere mai, takahia;

kua hoki te poka wāina,

pūrena tonu ngā waka wāina;

he nui hoki rātou kino."

14 He tini, he tini whāioio

kei te raorao whakaoti tikanga!

Kua tata nei hoki te o Ihowā

i te raorao whakaoti tikanga.

15 Ka pōuri te me te marama,

ka kore anō te titi o ngā whetū.

16 Ā, ka hāmama a Ihowā i Hiona,

ka puaki tōna reo i Hiruhārama;

ā, ka wiri ngā rangi me te whenua;

otirā ko Ihowā he piringa tōna iwi,

he kaha ngā tama a Īharaira.

Ka Manaakitia e Ihowā Tāna Iwi

17 "Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau, ko koutou Atua

e noho nei i Hiona, i tōku maunga tapu:

kātahi a Hiruhārama ka tapu,

ā, heoi anō hāereerenga o ngā tautāngata i reira.

18 "I taua ka māturuturu iho te wāina hou o ngā maunga,

ka rerengia ngā pukepuke e te waiū,

ka rere ngā wai o ngā awa katoa o Hūrā;

ā, ka pupū mai he puna i roto i te whare o Ihowā,

hei whakamākūkū i te raorao o Hitimi.

19 Hei ururua a Īhipa,

hei koraha a Ēroma, ururua rawa,

te mahi tutū ki ngā tama a Hūrā,

rātou whakaheke i te toto harakore ki rātou whenua.

20 Ka noho tonu ia a Hūrā ake ake,

a Hiruhārama, a tērā whakatupuranga, tērā whakatupuranga.

21 Ka anō i ahau rātou toto kīhai i i ahau;

e noho ana hoki a Ihowā ki Hiona."

Guds dom över Israels fiender

1 5 Mos 30:3, Jer 16:14f, Sef 3:20. För se, i de dagarna

och den tiden,

när jag gör slut

Judas och Jerusalems fångenskap,

2 ska jag samla alla hednafolk

och föra dem ner till Joshafats3:2Joshafatbetyder "HERRENS håller dom" (jfr vers 14). Det är oklart vilken koppling dalen har till kung Joshafat som regerade i Juda ca 870-848 f Kr (1 Kung 22, 2 Krön 17-20). dal.

Där ska jag hålla dom över dem

för mitt folks skull,

min arvedel Israel

som de har skingrat

bland hednafolken.

De har delat mitt land

3 och kastat lott om mitt folk.

De betalade en prostituerad

med en pojke

och sålde en flicka för vin

som de drack upp.

4 Jes 23:1f, Amos 1:9. Och du Tyrus och du Sidon, och ni Filisteens alla trakter, vad vill ni mig? Vill ni hämnas mig för något? Om ni hämnas mig, ska jag snabbt och med hast vända tillbaka er hämnd över era egna huvuden, 5 för ni har tagit mitt silver och mitt guld och fört bort mina dyrbaraste skatter in i era tempel. 6 Folket i Juda och Jerusalem har ni sålt till grekerna för att skicka dem långt bort från sitt land.

7 Se, jag ska väcka upp dem från den ort dit ni sålt dem, och det ni har gjort ska jag låta komma över era egna huvuden. 8 Jag ska sälja era söner och döttrar till folket i Juda, och de ska sälja dem till sabeerna3:8 sabeernaEtt folk i sydvästra Arabien (jfr Job 1:15, 6:19 och drottningen av Saba, 1 Kung 10)., ett folk i fjärran land. har Herren talat.

9 Ropa ut det bland hednafolken,

kalla till helig strid.

Väck upp hjältarna,

låt alla krigsmän komma

och rycka fram.

10 Jes 2:4, Mika 4:3. Smid era plogbillar till svärd

och era vingårdsknivar till spjut.

Den svage ska säga: "Jag är stark."

11 Ps 2:1f. Skynda er att komma,

alla hednafolk häromkring,

och församla er.

Sänd, Herre, dina hjältar dit ner.

12 Låt hednafolken resa sig

och dra ut till Joshafats dal,

för där ska jag sitta till doms

över alla hednafolk häromkring.

13 Jes 63:3, Upp 14:15, 18f. Låt lien , för skörden är mogen.

Kom och trampa,

för pressen är full.

Presskaren flödar över,

för deras ondska är stor.

14 Det är skaror skaror

i Domens dal,

för Herrens dag är nära

i Domens dal.

15 Joel 2:10. Solen och månen förmörkas

och stjärnorna mister sitt sken.

16 Jes 2:3, Hos 11:10, Amos 1:2, Mika 4:2.Herren ryter från Sion,

han låter sin röst höras

från Jerusalem

att himlen och jorden bävar.

Men Herren är en tillflykt

för sitt folk,

ett skydd för Israels barn.

17 Upp 21:27. Och ni ska förstå

att jag är Herren er Gud

som bor Sion, mitt heliga berg.

Jerusalem ska vara heligt,

och främlingar ska inte mer

ta vägen genom henne.

18 Hes 47:1, 8, Amos 9:13, Sak 14:8, Upp 22:1. Och det ska ske den tiden

att bergen ska drypa av druvsaft

och höjderna flöda av mjölk.

Alla bäckar i Juda

ska flöda av vatten.

En källa ska utgå från Herrens hus

och vattna Akaciedalen3:18AkaciedalenTroligen den torra wadi som går från Kidrondalen i sydostlig riktning mot Döda havet (jfr Hes 47:7f)..

19 Ob v 10. Egypten ska bli en ödemark

och Edom en öde öken,

eftersom de brukat våld

mot Juda folk

och spillt oskyldigt blod

i deras land.

20 Juda ska vara bebott för alltid

och Jerusalem från släkte till släkte.

21 Ob v 21. Jag ska utplåna deras blodskulder,

dem som jag inte redan

har utplånat.

Herren bor Sion.

Veja também

Joel
Ver todos os capítulos de Joel
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-