Publicidade

Zacarias 7

SFB15
Ka Whakawātia te Nohopuku Māminga

1 , i te whā o ngā tau o Kīngi Tariuha ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Hakaraia, i te whā o ngā o te iwa o ngā marama, arā o Kihereu. 2 , kua ungā e te hunga o Pētēre a Harētere rāua ko Rekeme Mereke me ā rāua tāngata, ki te īnoi manaaki i a Ihowā, 3 ā, hei kōrero hoki ki ngā tohunga o te whare o Ihowā o ngā mano, ki ngā poropiti hoki, hei mea, "Me tangi rānei ahau i te rima o ngā marama, me te wehe i ahau, me pērā me tāku i mea ai i ēnei tau ka maha?"

4 , ka puta mai te kupu a Ihowā o ngā mano ki ahau, ka mea: 5 "Kōrero ki ngā tāngata katoa o te whenua, rātou ko ngā tohunga, mea atu: I a koutou i nohopuku , i tangi , i te rima, i te whitu o ngā marama, arā i ēnei tau e whitu tekau, he nohopuku rānei koutou ki ahau, ki ahau koia? 6 Ā, i a koutou e kai nei, e inu nei, he teka ianei koutou anō koutou e kai ai, e inu ai? 7 Ehara ianei i te mea kia rongo koutou i ngā kupu i karangatia e Ihowā, arā e ngā poropiti ō mua, i te mea e nohoia ana a Hiruhārama, e noho rangatira ana, me ōna anō ā taka noa, i te mea hoki e nohoia ana te tonga me te mānia?"

Te Whiunga i te Whakahoea i ngā Tono a Ihowā

8 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki a Hakaraia, i mea: 9 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, e mea ana: Kia pono te whakarite o te whakawā, kia puta te aroha me te tohu tangata ki tōna tuakana, ki tōna teina. 10 Kaua hoki e tūkinotia te pouaru, te pani, te manene, te ware; kaua hoki e whakaaroa he kino i roto i ō koutou ngākau ki tōna tuakana, ki tōna teina.

11 "Heoi, kīhai rātou i pai ki te whakarongo, kei te whakahoki i te pokohiwi, kei te whakapūhoi i ō rātou taringa kei rongo. 12 Āe , i meinga e rātou ō rātou ngākau kia rite ki te taimana kei rongo rātou ki te ture, ki ngā kupu hoki i ungā atu e Ihowā o ngā mano, he mea tōna wairua, te ringa o ngā poropiti ō mua; reira ka puta mai he riri nui i a Ihowā o ngā mano.

13 " , i tāna karangatanga, kīhai rātou i rongo; waihoki ka karanga rātou, ā, e kore ahau e rongo,e ai Ihowā o ngā mano. 14 Otiia, ka āia atu rātou e ahau ki te paroro ki waenga i ngā iwi katoa kīhai i mōhiotia e rātou. Heoi, ururua ana te whenua i muri i a rātou, haerea, hokia; rātou hoki i mea te whenua āhuareka kia ururua."

Falsk laglydnad

1 I kung Darejaveshs fjärde regeringsår kom Herrens ord till Sakarja, fjärde dagen i nionde månaden7:1fjärde dagen i nionde månaden7 dec 518 f Kr., som är månaden Kislev.

2 Från Betel7:2BetelLåg ca 1-2 mil norr om Jerusalem, vid utkanten av provinsen Juda. hade Sareser och Regem-Melek med sina män blivit sända för att bönfalla inför Herren3 Jer 52:12f. och fråga prästerna i Herren Sebaots hus och profeterna följande: "Ska jag gråta och fasta i femte månaden, som jag har gjort i många år?"

4 kom Herrens ord till mig. Han sade: 5 Jes 58:3f, Jer 41:1f. "Säg till allt folket i landet och till prästerna: När ni under sjuttio år har fastat och klagat i femte och sjunde månaden,7:5fastat och klagat i femte och sjunde månadenTemplets förstöring i femte månaden (juli-augusti, jfr 2 Kung 25:8) högtidlighålls av judarna med fasta än i dag ("Tisha b’Av"). Ståthållaren Gedalja mördades samma år den sjunde månaden (2 Kung 25:25). Männen undrar om sorgeriterna borde upphöra när templet nu återuppbyggs. är det för mig ni har fastat? 6 Och när ni äter och dricker, är det inte för er själva som ni äter och dricker? 7 Jos 15:20f, Jer 17:26. Är inte detta de ord som Herren predikade genom forna tiders profeter, när Jerusalem ännu levde i lugn och ro med sina städer omkring sig och Sydlandet och Låglandet ännu var bebodda?"

Folket har inte lyssnat

8 Och Herrens ord kom till Sakarja. Han sade: 9 Jes 1:7, Jer 7:5f, 21:12, Hos 6:6, 12:7, Mika 6:8, Sak 8:16f, Luk 6:36. säger Herren Sebaot:

"Döm rätta domar

och visa varandra

godhet och barmhärtighet.

10 2 Mos 22:21f, Jer 7:6, Mika 2:1. Förtryck inte änkan

och den faderlöse,

främlingen och den fattige,

och tänk inte ut ont

mot varandra i era hjärtan."

11 Jes 65:12, Jer 2:27, 32:33, 35:17, Hos 4:16. Men de ville inte lyssna detta utan var upproriska och stängde sina öron att de inte hörde. 12 Jes 48:4, Jer 5:3, Hes 2:4, 11:19, Dan 9:11f. De gjorde sina hjärtan hårda som diamant att de inte hörde den undervisning och de ord som Herren Sebaot genom sin Ande hade sänt genom forna tiders profeter.

Därför kom stor vrede från Herren Sebaot. 13 Ords 1:27f, Jes 1:15, Jer 11:11, 14:12, Mika 3:4, Joh 9:31. Och liksom de inte ville höra när han ropade, vill jag inte höra när de ropar, sade Herren Sebaot. 14 Ps 79:1f, Jer 44:2f, Hes 33:28. "Jag ska skingra dem genom en stormvind bland alla hednafolk som de inte känner." har nu landet blivit öde efter dem, ingen kommer eller går, för de gjorde det ljuvliga landet till en ödemark.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-