Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Nā Rāwiri.
1 Whakaorangia ahau e te Atua,
ka tae mai hoki ngā wai ki roto ki tōku wairua.
2 Ka tapoko ahau ki te oru hōhonu,
ki te wāhi kāhore nei he tūnga;
kua tae ahau ki ngā wai hōhonu,
ngaro iho ahau i ngā waipuke.
3 Kua ruwha ahau i tāku tangi;
kua maroke tōku korokoro.
Pakoko kau ōku kanohi i ahau
e tatari nei ki tōku Atua.
4 Tini kē i ngā makawe o tōku mātenga
te hunga e kino noa ana ki ahau;
he kaha rawa te hunga e mauāhara noa ana ki ahau,
e mea nei kia whakamatea ahau.
Utua ana e ahau i reira
ngā mea kīhai i tangohia e ahau.
5 E te Atua, e mātau ana koe ki tōku kūware;
kāhore hoki ōku hē e ngaro i a koe.
6 E te Ariki, e Ihowā o ngā mano
kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakamā i ahau;
e te Atua o Īharaira,
kei numinumi kau i ahau
te hunga e rapu ana i a koe.
7 Mōu hoki ahau i waiho ai hei tāwainga;
ngaro iho tōku mata i te whakamā.
8 He tangata kē ahau ki ōku hoa ake;
hei tautangata ki ngā tama a tōku whaea.
9 Ka pau hoki ahau i te aroha ki tōu whare;
kua tau anō ki ahau ngā tāwai a te hunga e tāwai ana ki a koe.
10 I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i tōku wairua,
ka waiho tēnā hei tāwainga mōku.
11 I kākahu hoki ahau i te kākahu taratara mōku,
ā, i waiho hei whakatauki mā rātou.
12 Kei te kōrero kino mōku te hunga e noho ana i te kūwaha;
waiatatia ana ahau e te hunga haurangi wāina.
13 Ko ahau ia, ki a koe tāku īnoi, e Ihowā,
i te wā e manakohia ai;
whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua,
i runga i te nui o tōu aroha,
o te pono o tāu whakaoranga.
14 Whakaorangia ahau i roto i te oru,
kei toremi;
kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau,
i ngā wai hōhonu anō hoki.
15 Kei ngaro ahau i te waipuke,
kei horomia e te rire;
kei kopia anō te waha o te poka ki runga ki ahau.
16 E Ihowā whakahokia mai he kupu ki ahau;
he pai hoki tōu atawhai:
tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o āu arohatanga.
17 Ā, kaua e hunā tōu mata ki tāu pononga;
e pōuri ana hoki ahau:
hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
18 Whakatata mai ki tōku wairua, hokona;
whakaorangia ahau, e mahi nei ōku hoariri.
19 E mātau ana koe ki tōku tāwainga,
ki tōku whakamā, ki tōku numinumi;
tōu aroaro ōku hoariri katoa.
20 Marū noa tōku ngākau i te tāwai;
ā, kī tonu ahau i te pōuri;
i titiro ahau ki tētahi hei aroha mai, ā, kore ake;
ki ētahi hei whakamārie, ā, kīhai i kitea.
21 I hōmai he au hei kai māku;
i tōku matewaitanga anō i whakainumia ahau ki te winika.
22 Kia meinga tā rātou tēpu i tō rātou aroaro hei māhanga;
hei rore hoki i tō rātou wā rangimārie.
23 Kia whakapōuritia ō rātou kanohi, kei kite rātou;
kia wiri tonu hoki ō rātou hope.
24 Ringihia atu tōu riri ki runga ki a rātou,
kia mau hoki rātou i tōu ārita, i tōu weriweri.
25 Kia ururuatia tō rātou nohoanga;
kaua tētahi e noho ki ō rātou tēneti.
26 Mō rātou i tūkino i te tangata i whiua nei e koe;
ā, kōrerotia ana e rātou te pōuri o te hunga i werohia e koe.
27 Tāpiritia he kino ki runga ki tō rātou kino;
kaua hoki rātou e tukua kia tomo ki tōu tika.
28 Kia murua atu rātou i te pukapuka o te ora,
kaua anō e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
29 Ko ahau ia, he rawakore, he pōuri;
kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tāu whakaoranga.
30 Ka whakamoemiti tāku waiata ki te ingoa o te Atua,
ka whakanui anō tāku whakawhetai i a ia.
31 Pai rawa tēnei ki a Ihowā i te pūru,
i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
32 Kua kite te hunga māhaki, kua hari;
ka ora anō ō koutou ngākau,
e te hunga e rapu nei i te Atua.
33 Nō te mea ka rongo a Ihowā ki ngā rawakore,
e kore anō e whakahāwea ki āna herehere.
34 Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia,
ngā moana, me ngā mea katoa e tere ana i roto.
35 Nō te mea tērā e whakaorangia e te Atua a Hiona,
ka hangā anō e ia ngā pā o Hūrā;
ā, ka noho rātou ki reira, ka riro hoki a reira i a rātou;
36 ā, ka nohoia a reira e ngā uri o āna pononga;
hei kāinga tupu anō a reira mō te hunga e aroha ana ki tōna ingoa.
1 Ps 45:1. För körledaren, till "Liljorna".
Av David.
2 Matt 26:38. Fräls mig, Gud!
Vattnet når mig till halsen.
3 Ps 18:5f, 40:3, 42:8, Jona 2:4. Jag har sjunkit i djupaste dy
utan fotfäste,
jag är ute på djupt vatten
och strömmen sköljer över mig.
4 Ps 6:7, 38:11, 119:82, 123. Jag har ropat mig trött,
min strupe är hes,
min blick är matt
av väntan på Gud.
5 Ps 35:19, Joh 15:25. De som hatar mig utan anledning
är fler än håren på mitt huvud.
Många vill förgöra mig,
de är mina fiender utan orsak.
Vad jag inte har stulit
måste jag ersätta.
6 Gud, du känner min dårskap,
min skuld är inte dold för dig.
7 Herre, Gud Sebaot,
låt inte dem som hoppas på dig
få skämmas för min skull,
låt inte dem som söker dig
få vanära för min skull,
du Israels Gud.
8 Ps 44:23, Rom 8:36. För din skull får jag utstå hån,
vanära täcker mitt ansikte.
9 Ps 31:12, 38:12, Joh 7:5. Jag har blivit en främling
för mina bröder,
främmande för min mors barn.
10 Ps 119:139, Joh 2:17, Rom 15:3. Brinnande iver för ditt hus
har förtärt mig,
dina smädares smädelser
föll över mig.69:10 Citeras i Joh 2:17, när Jesus rensar templet, och i Rom 15:3.
11 Jag grät i min själ69:11grät i min själAndra handskrifter (Septuaginta): "tuktade min själ". och fastade,
men det blev jag hånad för.
12 Jag klädde mig i sorgdräkt,
men jag blev ett ordspråk för dem.
13 Job 30:9, Klag 3:63. De som sitter i porten
pratar om mig,
drinkare gör visor om mig.
14 Ps 106:4, Jes 49:8, 2 Kor 6:2. Men jag bär min bön
till dig, Herre, i nådens tid.
Gud, svara mig i din stora godhet,
i din frälsande trofasthet!
15 Rädda mig ur dyn
så att jag inte sjunker,
rädda mig
från dem som hatar mig
och från de djupa vattnen.
16 Låt inte vattenströmmarna
skölja över mig,
låt inte djupet sluka mig,
låt inte brunnens gap
slå igen över mig.
17 Svara mig, Herre,
för din nåd är god!
Vänd dig till mig
i din stora barmhärtighet.
18 Ps 27:9, 102:3, 143:7. Dölj inte ditt ansikte för din tjänare,
för jag är i nöd.
Skynda dig, svara mig!
19 Kom till min själ, återlös den,
friköp mig från mina fiender.
20 Du känner den skymf,
skam och vanära jag får utstå.
Du ser alla mina ovänner.
21 Förakt har krossat mitt hjärta,
jag är sjuk.
Jag hoppades på medlidande
men fick inget,
på tröstare men fann ingen.
22 Matt 27:34, 48, Joh 19:28f. De gav mig galla att äta
och ättika69:22galla … ättikaVid korsfästelsen fick Jesus ättikvin (Joh 19:28-30) med galla (Matt 27:34). att dricka i min törst.
23 Rom 11:9f, 1 Tess 5:3. Låt deras bord framför dem
bli en snara, ett straff och en fälla69:23ett straff och en fällaAnnan översättning: "och för de säkra en fälla"..
24 Låt deras ögon förmörkas
så att de inte ser,
låt deras ben ständigt vackla.69:24låt deras ben vacklaAndra handskrifter (Septuaginta): "böj deras rygg". Jfr Rom 11:10.
25 Ös din vrede över dem,
låt din glödande harm
hinna upp dem.
26 Apg 1:20. Låt deras gård bli öde,
låt ingen bo i deras tält,69:26 Citeras av Petrus i Apg 1:20 med hänsyftning på Judas Iskariots öde.
27 Jes 53:4. för de förföljer den du har slagit
och pratar om plågan69:27pratar om plåganAndra handskrifter (Septuaginta): "ökar plågan".
hos den du har sårat.
28 Rom 1:24. Lägg skuld till deras skuld,
låt dem inte få del
av din rättfärdighet.
29 2 Mos 32:32, Fil 4:3, Upp 3:5, 13:8, 20:15. Låt dem utplånas
ur de levandes bok,
låt dem inte bli skrivna
bland de rättfärdiga.
30 Men jag är plågad och lider.
Gud, låt din frälsning skydda mig!
31 Jag vill prisa Guds namn med sång
och upphöja honom
med tacksägelse.
32 3 Mos 11:3f, Ps 51:18f. Det ska glädja Herren
mer än tjurar och oxar
med horn och klövar.
33 Ps 22:27, 34:3. De ödmjuka ska se det och glädjas.
Ni som söker Gud,
era hjärtan ska leva,
34 Ps 72:12, Matt 5:3. för Herren lyssnar till de fattiga
och föraktar inte sina fångna.
35 Ps 96:11, 98:7, Jes 49:13. Himmel och jord ska prisa honom,
haven och allt som rör sig i dem,
36 för Gud ska frälsa Sion
och bygga upp Juda städer.
De ska bo där
och ta Sion i besittning.
37 Ps 102:29, Jes 65:9. Hans tjänares barn
ska få det till arv,
och de som älskar hans namn
ska bo där.