Publicidade

Salmos 106

SFB15
He Whākinga i ngā Hara o Īharaira

1 Whakamoemititia a Ihowā!

Whakawhetai ki a Ihowā; he pai hoki ia;

he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.

2 wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;

e whakakite katoa ngā whakamoemiti ki a ia?

3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;

me te kaimahi i te tika i ngā katoa.

4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;

tirotirohia mai ahau i runga i tāu whakaoranga;

5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,

kia koa ai, koa tahi me tāu iwi,

kia whakamanamana tahi ai me tōu kāinga tupu.

6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,

kua mahi mātou i te kino, i te mea .

7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio

ki āu mea whakamīharo i Īhipa,

kīhai hoki i mahara ki te tini o āu arohatanga;

engari ia i whakatoi rātou ki a koe i te moana, āe, i te Moana Whero.

8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,

he whakaaro ki tōna ingoa, kia mātauria ai tōna kaha.

9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;

, ārahina ana rātou e ia i ngā rire, ānō ko waenga koraha.

10 , whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;

ā, hokona ana rātou i roto i te ringa o te hoariri.

11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,

hore rawa tētahi mōrehu.

12 , whakapono ana rātou ki āna kupu;

ā, waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.

13 Hohoro tonu rātou wareware ki āna mahi;

kīhai i tāria e rātou tōna whakaaro.

14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,

whakamātautau ana rātou i te Atua i te koraha.

15 , ka hoatu e ia rātou i īnoi ai,

otirā, i tukua atu e ia te hīroki ki rātou wairua.

16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,

ki a Ārona anō, ki te tangata tapu a Ihowā.

17 Ko te hāmamatanga o te whenua, , horomia ana a Ratana;

ā, taupokina iho te rōpū o Āpirama.

18 Ā, mura ana te ahi i rātou rōpū;

wera ana i te mura te hunga kino.

19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,

ā, koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.

20 Koia i whitia ai e rātou rātou korōria

te mea i rite ki te pūru kai tarutaru.

21 Wareware ake i a rātou te Atua, rātou kaiwhakaora,

i mahi nei i ngā mea nunui ki Īhipa,

22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,

i ngā mea whakamataku ki te Moana Whero.

23 , ka mea ia, kia whakangaromia rātou

me i kaua a Mohi, tāna i whiriwhiri ai,

te ki tōna aroaro i te takiwā,

hei papare ake i tōna riri, kei hunā rātou e ia.

24 Āe , i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;

kīhai rātou i whakapono ki tāna kupu.

25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,

kīhai i whakarongo ki te reo o Ihowā.

26 reira ka ara tōna ringa ki a rātou,

ki te turaki i a rātou i te koraha;

27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,

ki te whakamarara i a rātou ki ngā whenua.

28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,

ā, kai ana i ngā patunga tapu ngā mea mate.

29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,

ā, pakaru ana mai te mate urutā ki a rātou.

30 , ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;

ā, mutu iho te mate.

31 I kīia ai ia he tika

i ngā whakatupuranga katoa ake ake.

32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;

, hēmanawa ana a Mohi rātou;

33 rātou hoki i whakatoi tōna wairua,

i ai te kupu a ōna ngutu.

34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi

i kīia nei e Ihowā ki a rātou,

35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,

ā, ako ana i ā rātou mahi.

36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,

i māhangatia ai rātou.

37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama

me ā rātou tamāhine ngā atua māori;

38 i whakahekea hoki te toto harakore,

ngā toto o ā rātou tama, o ā rātou tamāhine,

i patua nei e rātou ngā whakapakoko o Kanaana;

ā, poke iho te whenua i te toto.

39 , poke iho rātou i ā rātou mahi,

ā, pūremu ana ki ā rātou mahi.

40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,

ā, whakarihariha ana ia ki tōna kāinga tupu;

41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;

waiho ana te hunga i kino ki a rātou hei rangatira rātou.

42 , ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;

ka pēhia ki raro i ō rātou ringa.

43 He maha āna whakaoranga i a rātou,

ko rātou ia i whakatoi ki a ia i ō rātou whakaaro,

ā, whakaititia ana i rātou kino.

44 Ahakoa , i titiro ia ki rātou matenga,

i tōna rongonga i rātou tangi.

45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,

ā, rite tonu ki te tini o āna mahi aroha te putanga kētanga o ōna whakaaro.

46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina

e te hunga katoa i whakaraua atu ai rātou.

47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e mātou Atua,

kohikohia mātou i roto i ngā tauiwi,

kia whakawhetai ai ki tōu ingoa tapu,

kia whakamanamana ai ki tōu whakamoemiti.

48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,

i tua whakarere anō, ā ake ake.

Ā, kia mea katoa te iwi, "Āmine."

Whakamoemititia a Ihowā!

Guds nådegärningar och Israels otro

1 1 Krön 16:34, 41, Ps 107:1, 118:1, 136:1. Halleluja!

Tacka Herren, för han är god,

evig är hans nåd.

2 Ps 40:6, 71:15. Vem kan beskriva

Herrens väldiga gärningar

och förkunna allt hans lov?

3 Saliga är de som följer det rätta,

som alltid handlar rättfärdigt.

4 Tänk mig, Herre,

efter din nåd mot ditt folk,

kom till mig med din frälsning,

5 att jag får se dina utvaldas lycka,

dela ditt folks glädje

och berömma mig

med din arvedel.

6 3 Mos 26:40, Jer 3:25, Esra 9:7, Neh 1:7, Dan 9:5. Vi har syndat som våra fäder,

vi har gjort fel,

vi har varit ogudaktiga.

7 2 Mos 14:11f, Ps 78:11, 17, 42. Våra fäder i Egypten

tog inte lärdom av dina under,

de tänkte inte

dina många nådegärningar

utan gjorde uppror vid havet,

vid Röda havet.

8 Men han frälste dem

för sitt namns skull,

för att göra sin makt känd.

9 2 Mos 14:21f, Ps 78:13, Jes 51:10, 63:12f. Han talade strängt till Röda havet

och det blev torrt,

han förde dem genom djupen

som i en öken.

10 Han frälste dem

från motståndarens hand

och befriade dem

från fiendens grepp.

11 2 Mos 14:28, Ps 78:53. Vattnet täckte deras fiender,

inte en enda av dem blev kvar.

12 2 Mos 14:31, 15:1f. trodde de hans ord

och sjöng hans lov.

13 Men snart glömde de

hans gärningar,

de väntade inte hans råd.

14 2 Mos 16:3, 4 Mos 11:4f, Ps 78:18, 1 Kor 10:6, 9. De greps av begär i öknen

och frestade Gud i ödemarken.

15 4 Mos 11:31f, Ps 78:27f. Han gav dem vad de begärde,

men sände tärande sjukdom

i deras själ.106:15men sände tärande sjukdom i deras själAndra handskrifter (Septuaginta): "och sände mättnad för deras längtan".

16 4 Mos 16:1f. De fylldes av avund

mot Mose i lägret

och mot Aron, Herrens helige.

17 4 Mos 16:31f, 5 Mos 11:6. Men jorden öppnade sig

och slukade Datan,

den begravde Abirams grupp.

18 Eld slog upp i deras grupp,

lågorna brände de gudlösa.

19 2 Mos 32:1f, 5 Mos 9:8, Apg 7:41. De gjorde en kalv vid Horeb

och tillbad en avgudabild,

20 Jer 2:11, Rom 1:23f. de bytte bort sin härlighet

mot bilden av en tjur

som äter gräs.

21 De glömde Gud, sin Frälsare,

som gjort väldiga ting

i Egypten,

22 Ps 105:27f. underbara verk i Hams land,

förunderliga gärningar

vid Röda havet.

23 2 Mos 32:9f, 5 Mos 9:14, 25f, 1 Tim 2:5. Han hotade att förgöra dem,

men Mose, hans utvalde,

ställde sig i vägen

för att vända bort hans vrede

från att fördärva dem.

24 4 Mos 14:2f, 5 Mos 9:23, Ps 78:32. De föraktade det ljuvliga landet,

de trodde inte hans ord.

25 De klagade i sina tält

och lyssnade inte

till Herrens röst.

26 4 Mos 14:21f, 28f, Ps 95:11, Hes 20:23, 1 Kor 10:5f. lyfte han sin hand mot dem

och svor att låta dem falla i öknen,

27 3 Mos 26:38, 5 Mos 28:36f, Ps 44:12. att låta deras barn

falla bland hednafolken

och spridas ut i länderna.

28 4 Mos 25:2f, Ps 115:5f, Jer 10:3, Hos 9:10. De band sig till Baal-Peor

och åt av offren till de döda,

29 de väckte Guds vrede

med sina gärningar

och en hemsökelse bröt ut

bland dem.

30 4 Mos 25:7f. Men Pinehas steg fram

och skipade rätt,

och hemsökelsen hejdades.

31 4 Mos 25:10f. Det räknades honom

till rättfärdighet

från släkte till släkte, för evig tid.

32 2 Mos 17:1f, 4 Mos 20:1f, Ps 81:8, 95:8. De väckte hans vrede

vid Meribas vatten

och Mose fick lida för deras skull,

33 4 Mos 20:10, Ps 107:11, Jes 63:10. för de trotsade106:33trotsadeAnnan översättning: "förbittrade". hans ande

att tanklösa ord

kom över hans läppar.

34 5 Mos 7:1f, 12:2f, Dom 1:27f. De förgjorde inte folken

som Herren befallt dem,

35 Dom 3:5f. de beblandade sig

med hednafolken

och lärde sig deras gärningar.

36 Dom 2:12f. De tjänade deras avgudar,

och dessa blev en snara för dem.

37 5 Mos 32:17, 2 Kung 21:6, 23:10, Hes 16:20f. De offrade sina söner och döttrar

åt onda andar,

38 4 Mos 35:33. de spillde oskyldigt blod,

sina söners och döttrars blod

som de offrade åt

Kanaans avgudar

att landet vanhelgades av blodet.

39 2 Mos 34:15, 3 Mos 20:4f, Hos 4:12. De blev orena genom sina gärningar

och var trolösa i allt de gjorde.

40 upptändes Herrens vrede

mot hans folk,

och han avskydde sin arvedel.

41 Dom 2:14, 3:8, 12f, 4:2, 6:1f, 10:7f, 13:1, Neh 9:27. Han gav dem

i hednafolkens hand,

och de som hatade dem

fick härska över dem.

42 Deras fiender förtryckte dem,

de kuvades under deras hand.

43 Dom 2:16f, Ps 81:13. Han räddade dem gång gång,

men de var upproriska

i sina planer106:43i sina planerAndra handskrifter: "mot hans plan".

och sjönk allt djupare

genom sin synd.

44 Men han såg till dem i deras nöd

när han hörde deras rop,

45 5 Mos 30:3f, 32:36, Dom 2:18. han tänkte sitt förbund med dem

och förbarmade sig

för sin stora nåds skull.

46 Han lät dem finna barmhärtighet

hos alla som fört dem bort

i fångenskap.

47 1 Krön 16:35f. Fräls oss, Herre vår Gud,

och samla oss från hednafolken,

att vi får prisa ditt heliga namn

och ha vår ära i att lova dig.

__

48 Ps 41:14, 72:18f, 89:53. Välsignad är Herren, Israels Gud,

från evighet till evighet!

Och allt folket ska säga: "Amen!"

Halleluja!

FEMTE BOKEN

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-