1 Whakamoemititia a Ihowā!
Whakawhetai ki a Ihowā; he pai hoki ia;
he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
e whakakite katoa ngā whakamoemiti ki a ia?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
me te kaimahi i te tika i ngā wā katoa.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
tirotirohia mai ahau i runga i tāu whakaoranga;
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
kia koa ai, koa tahi me tāu iwi,
kia whakamanamana tahi ai me tōu kāinga tupu.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
kua mahi mātou i te kino, i te mea hē.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
ki āu mea whakamīharo i Īhipa,
kīhai hoki i mahara ki te tini o āu arohatanga;
engari ia i whakatoi rātou ki a koe i te moana, āe, i te Moana Whero.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
he whakaaro ki tōna ingoa, kia mātauria ai tōna kaha.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
nā, ārahina ana rātou e ia i ngā rire, ānō ko waenga koraha.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
ā, hokona ana rātou i roto i te ringa o te hoariri.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
hore rawa tētahi mōrehu.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
ā, waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
kīhai i tāria e rātou tōna whakaaro.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
whakamātautau ana rātou i te Atua i te koraha.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
otirā, i tukua atu e ia te hīroki ki tō rātou wairua.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
ki a Ārona anō, ki te tangata tapu a Ihowā.
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
ā, taupokina iho te rōpū o Āpirama.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
wera ana i te mura te hunga kino.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
ā, koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
mō te mea i rite ki te pūru kai tarutaru.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
i mahi nei i ngā mea nunui ki Īhipa,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
i ngā mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
me i kaua a Mohi, tāna i whiriwhiri ai,
te tū ki tōna aroaro i te takiwā,
hei papare ake i tōna riri, kei hunā rātou e ia.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
kīhai rātou i whakapono ki tāna kupu.
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
kīhai i whakarongo ki te reo o Ihowā.
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
ki te turaki i a rātou i te koraha;
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
ki te whakamarara i a rātou ki ngā whenua.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
ā, kai ana i ngā patunga tapu mā ngā mea mate.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
ā, pakaru ana mai te mate urutā ki a rātou.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
ā, mutu iho te mate.
31 I kīia ai ia he tika
i ngā whakatupuranga katoa ake ake.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
nā, hēmanawa ana a Mohi mō rātou;
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
i hē ai te kupu a ōna ngutu.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
i kīia nei e Ihowā ki a rātou,
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
ā, ako ana i ā rātou mahi.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
i māhangatia ai rātou.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
me ā rātou tamāhine mā ngā atua māori;
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
ngā toto o ā rātou tama, o ā rātou tamāhine,
i patua nei e rātou mā ngā whakapakoko o Kanaana;
ā, poke iho te whenua i te toto.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
ā, pūremu ana ki ā rātou mahi.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
ā, whakarihariha ana ia ki tōna kāinga tupu;
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
waiho ana te hunga i kino ki a rātou hei rangatira mō rātou.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
ka pēhia ki raro i ō rātou ringa.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
ko rātou ia i whakatoi ki a ia i ō rātou whakaaro,
ā, whakaititia ana i tā rātou kino.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
i tōna rongonga i tā rātou tangi.
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
ā, rite tonu ki te tini o āna mahi aroha te putanga kētanga o ōna whakaaro.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
e te hunga katoa i whakaraua atu ai rātou.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
kohikohia mātou i roto i ngā tauiwi,
kia whakawhetai ai ki tōu ingoa tapu,
kia whakamanamana ai ki tōu whakamoemiti.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
i tua whakarere anō, ā ake ake.
Ā, kia mea katoa te iwi, "Āmine."
Whakamoemititia a Ihowā!
1 1 Krön 16:34, 41, Ps 107:1, 118:1, 136:1. Halleluja!
Tacka Herren, för han är god,
evig är hans nåd.
2 Ps 40:6, 71:15. Vem kan beskriva
Herrens väldiga gärningar
och förkunna allt hans lov?
3 Saliga är de som följer det rätta,
som alltid handlar rättfärdigt.
4 Tänk på mig, Herre,
efter din nåd mot ditt folk,
kom till mig med din frälsning,
5 så att jag får se dina utvaldas lycka,
dela ditt folks glädje
och berömma mig
med din arvedel.
6 3 Mos 26:40, Jer 3:25, Esra 9:7, Neh 1:7, Dan 9:5. Vi har syndat som våra fäder,
vi har gjort fel,
vi har varit ogudaktiga.
7 2 Mos 14:11f, Ps 78:11, 17, 42. Våra fäder i Egypten
tog inte lärdom av dina under,
de tänkte inte på
dina många nådegärningar
utan gjorde uppror vid havet,
vid Röda havet.
8 Men han frälste dem
för sitt namns skull,
för att göra sin makt känd.
9 2 Mos 14:21f, Ps 78:13, Jes 51:10, 63:12f. Han talade strängt till Röda havet
och det blev torrt,
han förde dem genom djupen
som i en öken.
10 Han frälste dem
från motståndarens hand
och befriade dem
från fiendens grepp.
11 2 Mos 14:28, Ps 78:53. Vattnet täckte deras fiender,
inte en enda av dem blev kvar.
12 2 Mos 14:31, 15:1f. Då trodde de hans ord
och sjöng hans lov.
13 Men snart glömde de
hans gärningar,
de väntade inte på hans råd.
14 2 Mos 16:3, 4 Mos 11:4f, Ps 78:18, 1 Kor 10:6, 9. De greps av begär i öknen
och frestade Gud i ödemarken.
15 4 Mos 11:31f, Ps 78:27f. Han gav dem vad de begärde,
men sände tärande sjukdom
i deras själ.106:15men sände tärande sjukdom i deras själAndra handskrifter (Septuaginta): "och sände mättnad för deras längtan".
16 4 Mos 16:1f. De fylldes av avund
mot Mose i lägret
och mot Aron, Herrens helige.
17 4 Mos 16:31f, 5 Mos 11:6. Men jorden öppnade sig
och slukade Datan,
den begravde Abirams grupp.
18 Eld slog upp i deras grupp,
lågorna brände de gudlösa.
19 2 Mos 32:1f, 5 Mos 9:8, Apg 7:41. De gjorde en kalv vid Horeb
och tillbad en avgudabild,
20 Jer 2:11, Rom 1:23f. de bytte bort sin härlighet
mot bilden av en tjur
som äter gräs.
21 De glömde Gud, sin Frälsare,
som gjort väldiga ting
i Egypten,
22 Ps 105:27f. underbara verk i Hams land,
förunderliga gärningar
vid Röda havet.
23 2 Mos 32:9f, 5 Mos 9:14, 25f, 1 Tim 2:5. Han hotade att förgöra dem,
men Mose, hans utvalde,
ställde sig i vägen
för att vända bort hans vrede
från att fördärva dem.
24 4 Mos 14:2f, 5 Mos 9:23, Ps 78:32. De föraktade det ljuvliga landet,
de trodde inte hans ord.
25 De klagade i sina tält
och lyssnade inte
till Herrens röst.
26 4 Mos 14:21f, 28f, Ps 95:11, Hes 20:23, 1 Kor 10:5f. Då lyfte han sin hand mot dem
och svor att låta dem falla i öknen,
27 3 Mos 26:38, 5 Mos 28:36f, Ps 44:12. att låta deras barn
falla bland hednafolken
och spridas ut i länderna.
28 4 Mos 25:2f, Ps 115:5f, Jer 10:3, Hos 9:10. De band sig till Baal-Peor
och åt av offren till de döda,
29 de väckte Guds vrede
med sina gärningar
och en hemsökelse bröt ut
bland dem.
30 4 Mos 25:7f. Men Pinehas steg fram
och skipade rätt,
och hemsökelsen hejdades.
31 4 Mos 25:10f. Det räknades honom
till rättfärdighet
från släkte till släkte, för evig tid.
32 2 Mos 17:1f, 4 Mos 20:1f, Ps 81:8, 95:8. De väckte hans vrede
vid Meribas vatten
och Mose fick lida för deras skull,
33 4 Mos 20:10, Ps 107:11, Jes 63:10. för de trotsade106:33trotsadeAnnan översättning: "förbittrade". hans ande
så att tanklösa ord
kom över hans läppar.
34 5 Mos 7:1f, 12:2f, Dom 1:27f. De förgjorde inte folken
som Herren befallt dem,
35 Dom 3:5f. de beblandade sig
med hednafolken
och lärde sig deras gärningar.
36 Dom 2:12f. De tjänade deras avgudar,
och dessa blev en snara för dem.
37 5 Mos 32:17, 2 Kung 21:6, 23:10, Hes 16:20f. De offrade sina söner och döttrar
åt onda andar,
38 4 Mos 35:33. de spillde oskyldigt blod,
sina söners och döttrars blod
som de offrade åt
Kanaans avgudar
så att landet vanhelgades av blodet.
39 2 Mos 34:15, 3 Mos 20:4f, Hos 4:12. De blev orena genom sina gärningar
och var trolösa i allt de gjorde.
40 Då upptändes Herrens vrede
mot hans folk,
och han avskydde sin arvedel.
41 Dom 2:14, 3:8, 12f, 4:2, 6:1f, 10:7f, 13:1, Neh 9:27. Han gav dem
i hednafolkens hand,
och de som hatade dem
fick härska över dem.
42 Deras fiender förtryckte dem,
de kuvades under deras hand.
43 Dom 2:16f, Ps 81:13. Han räddade dem gång på gång,
men de var upproriska
i sina planer106:43i sina planerAndra handskrifter: "mot hans plan".
och sjönk allt djupare
genom sin synd.
44 Men han såg till dem i deras nöd
när han hörde deras rop,
45 5 Mos 30:3f, 32:36, Dom 2:18. han tänkte på sitt förbund med dem
och förbarmade sig
för sin stora nåds skull.
46 Han lät dem finna barmhärtighet
hos alla som fört dem bort
i fångenskap.
47 1 Krön 16:35f. Fräls oss, Herre vår Gud,
och samla oss från hednafolken,
så att vi får prisa ditt heliga namn
och ha vår ära i att lova dig.
48 Ps 41:14, 72:18f, 89:53. Välsignad är Herren, Israels Gud,
från evighet till evighet!
Och allt folket ska säga: "Amen!"
Halleluja!
FEMTE BOKEN