He waiata; he pikitanga.
1 I tangi ahau ki a Ihowā i tōku matenga,
ā, i whakahoki kupu mai ia ki ahau:
2 "E Ihowā, whakaorangia tōku wairua
i te ngutu teka, i te arero hīanga."
3 Ko te aha e hoatu ki a koe?
Ko te aha hoki e tāpiritia atu māu,
e te arero hīanga?
4 Ko ngā pere koi a te hunga nunui,
me ngā waro hunipa.
5 Auē, tōku mate, tō te manene i Meheke,
tōku hoki e noho nei i ngā tēneti o Kerara.
6 Kua roa te nohoanga tahitanga o tōku wairua
ki te tangata e kino ana ki te āta noho.
7 Mō te āta noho ahau;
engari ka kōrero ahau,
ka anga rātou ka whawhai.
1 En pilgrimssång120:1pilgrimssångOrdagrant "stigningssång". Pilgrimssångerna (Ps 120-134) sjöngs av högtidsfirare på väg upp till templet i Jerusalem..
Jag ropar till Herren i min nöd,
och han svarar mig.
2 Herre, rädda min själ
från lögnaktiga läppar,
från falska tungor!
3 Jak 3:5f. Vad ska han ge dig,
och vad mer ska du få,
du falska tunga?
4 Ps 11:2, 52:3f, 57:5, 59:8. Krigarens skarpa pilar
och glödande ginstkol120:4ginstkolfrån ginstbusken ger en särskilt stark och långvarig hetta..
5 Ve mig som bor i Mesheks land,
som lever bland Kedars hyddor!120:5Mesheks land … Kedars hyddorAvlägsna folk i östra Turkiet respektive Arabien.
6 Länge nog har min själ bott
bland dem som hatar frid.
7 Jag vill ha frid,
men säger jag ett ord
är de redo till strid.