Publicidade

Números 3

SFB15
Ngā Tama a Ārona

1 , ko ngā whakatupuranga anō hoki ēnei o Ārona rāua ko Mohi i te i kōrero ai a Ihowā ki a Mohi i Maunga Hinai. 2 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko te mātāmua, rātou ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara. 3 ngā ingoa ēnei Ārona, o ngā tohunga i whakawahia, i whakatohungatia nei e ia hei tohunga. 4 I mate hoki a Nātapa rāua ko Apihu ki te aroaro o Ihowā, i rāua whakaherenga i te ahi ki te aroaro o Ihowā, ki te koraha o Hinai, kāhore anō hoki ā rāua tamariki; ā, i mahi a Ereātara rāua ko Itamara i ngā mahi a te tohunga i te tirohanga mai a rāua pāpā, a Ārona.

Ngā Mahi a ngā Rīwaiti

5 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 6 "Whakatātaia mai te iwi o Rīwai, whakatūria hoki ki te aroaro o Ārona tohunga, kia mahi ai rātou ki a ia. 7 Ā, rātou e tiaki ngā mea hei tiakanga māna, hei tiakanga hoki te whakaminenga katoa, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, e mahi hoki ngā mahi o te tapenākara. 8 rātou anō e tiaki ngā mea katoa o te tapenākara o te whakaminenga, me ngā mea hei tiakanga ngā tama a Īharaira, kia mahi ai hoki ngā mahi o te tapenākara. 9 Ā, me hoatu e koe ngā Rīwaiti ki a Ārona rātou ko āna tama e hoatutia katoatia ana rātou ki a ia ngā tama a Īharaira. 10 Me whakarite anō e koe a Ārona rātou ko āna tama, ā, ka ū rātou ki rātou mahi tohunga; ko te tangata e whakatata mai ka whakamatea."

11 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 12 "Ko ahau nei, nanā, kua tango ahau i ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira hei utu ngā mātāmua katoa e oroko puta mai ana i te kōpū i roto i ngā tama a Īharaira. Māku hoki ngā Rīwaiti, 13 te mea, nāku ngā mātāmua katoa; te anō i patu ai ahau i ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa tāku whakatapunga i ngā mātāmua katoa a Īharaira māku, i ā te tangata, i ā te kararehe; māku ērā. Ko Ihowā ahau."

Te Tatauranga o ngā Rīwaiti

14 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i te koraha o Hinai, i mea: 15 Taua ngā tama a Rīwai, tēnei whare, tēnei whare o ō rātou mātua, tēnei hapū, tēnei hapū o rātou; me tatau rātou e koe, ngā tāne katoa kotahi nei te marama, ahu atu. 16 , ka taua rātou e Mohi ka pērātia me Ihowā i ai, i whakahau ai.

17 Ā, ko ngā tama ēnei a Rīwai me ō rātou ingoa: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari. 18 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehona, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Ripini rāua ko Himei. 19 Me ngā tama a Kohata, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere. 20 Me ngā tama a Merari, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Māhari, ko Muhi.

Ko ngā hapū ēnei o ngā Rīwaiti, o tēnei whare, o tēnei whare o ō rātou mātua.

21 , Kerehona te hapū o ngā Ripini, me te hapū o ngā Himei; ko ngā hapū ēnei o ngā Kerehoni. 22 Ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua e whitu mano e rima rau. 23 Hei muri i te tapenākara, hei te taha ki te hauāuru, te puni o ngā Kerehoni. 24 Ko Eriāhapa hoki, ko te tama a Raere, hei ariki te whare o te matua o ngā Kerehoni. 25 Ā, ko ngā tama a Kerehona e tiaki ai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ko te tapenākara, ko te tēneti, me tōna hīpoki, ko te o te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, 26 me ngā o te marae, me te o te whatitoka o te marae, o tērā i te tapenākara, i te āta hoki ā tawhio noa, me ōna aho hoki ōna meatanga katoa.

27 , Kohata hoki te hapū o ngā Amarami, me te hapū o ngā Itihari, me te hapū o ngā Heperoni, me te hapū o ngā Utieri; ko ngā hapū ēnei o ngā Kohati. 28 Ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama, ahu atu, e waru mano e ono rau, ko rātou ngā kaitiaki o te wāhi tapu. 29 Hei te taha whaka te tonga o te tapenākara he puni ngā hapū o ngā tama a Kohata. 30 Ā, ko Eritapana, tama a Utiere, hei ariki te whare o te matua o ngā hapū o ngā Kohati. 31 Ā, ko rātou e tiaki ai ko te āka, ko te tēpu, ko te tūranga rama, ko ngā āta, ko ngā oko o te wāhi tapu, arā ko ngā mea e minita ai rātou, me te ārai, me ngā mea katoa o ēnā mahinga. 32 Ā, ko Ereātara tama a Ārona tohunga hei ariki ngā ariki o ngā Rīwaiti, māna hoki e tirotiro ngā kaitiaki e tiaki ana i te wāhi tapu.

33 Merari te hapū o ngā Māhari, me te hapū o ngā Muhi: ko ngā hapū ēnei o Merari. 34 Ā, ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, e ono mano e rua rau. 35 Ā, ko Turiere, ko te tama a Apihaira hei ariki te whare o te matua o ngā hapū o Merari; hei te taha ki te raki o te tapenākara he puni ēnei. 36 Ko ngā tama hoki a Merari e tūpato ai, e tiaki ai, ko ngā papa o te tapenākara, me ōna kaho, me ōna pou, me ngā tūranga pou, me ngā mea katoa o aua mea, me ngā mea katoa o ēnā mahinga; 37 me ngā pou o te marae ā tawhio noa, me ngā tūranga, me ngā titi, me ngā aho.

38 Ā, ko ēnei e noho ki mua i te tapenākara, ki te rāwhiti, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, ki te putanga mai o te , ko Mohi rātou ko Ārona, ko āna tama, hei tiaki i te wāhi tapu, i ngā mea hei tiakanga ngā tama a Īharaira; ā, ko te tangata e whakatata mai, ka whakamatea.

39 Ko ngā Rīwaiti katoa i taua, ko ērā i taua e Mohi rāua ko Ārona, i Ihowā whakahau, i ō rātou hapū, ko ngā tāne katoa kotahi nei te marama ahu atu, e rua tekau rua mano.

Te Utunga ngā Mātāmua

40 Ā, i mea a Ihowā ki a Mohi, "Taua ngā tāne mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira, ngā mea kotahi nei te marama, me ngā mea i maha atu, tuhituhia hoki te maha o ō rātou ingoa. 41 Ā, me tango ngā Rīwaiti māku ko Ihowā ahau hei utu ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira; me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu ngā mātāmua katoa i roto i ngā kararehe a ngā tama a Īharaira."

42 , ka taua e Mohi, ka pērātia me Ihowā i whakahau ai ki a ia, ngā mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira. 43 Ā, ko ngā tāne mātāmua katoa, ko te maha o ngā ingoa, kotahi nei te marama ā ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua, e rua tekau rua mano e rua rau e whitu tekau toru.

44 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea, 45 "Tangohia ngā Rīwaiti hei utu ngā tāne mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira, me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu ā rātou kararehe; ā, māku ngā Rīwaiti. Ko Ihowā ahau. 46 , hei whakahoki atu, hei utu te rua rau e whitu tekau toru, ngā mātāmua o ngā tama a Īharaira i hira ake i te tokomaha o ngā Rīwaiti; 47 me tango e koe kia rima hekere tēnei pane, tēnei pane; kia rite ki te hekere o te wāhi tapu āu e tango ai; e rua tekau ngā kera o te hekere kotahi. 48 Me hoatu te moni e utua ai ngā tuhene o rātou ki a Ārona rātou ko āna tama."

49 , ka tango a Mohi i te moni whakahoki i ngā tāngata i hira ake i ērā i utua ki ngā Rīwaiti; 50 i tangohia e ia te moni i ngā mātāmua a ngā tama a Īharaira; kotahi mano e toru rau e ono tekau rima hekere; he pērā me te hekere o te wāhi tapu; 51 ā, i hoatu e Mohi te moni a te hunga i utua ki a Ārona rātou ko āna tama, i pērā me Ihowā i ai, me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

Det levitiska prästämbetet

1 Detta är berättelsen om Arons och Moses släkt vid den tid Herren talade med Mose Sinai berg. 2 2 Mos 6:23, 1 Krön 6:3. Arons söner hette Nadab, den förstfödde, och Abihu, Eleasar och Itamar. 3 3 Mos 8:2f. Detta var namnen Arons söner, de smorda prästerna, som hade invigts till att vara präster. 4 3 Mos 10:1f, 16:1, 4 Mos 26:61, 1 Krön 24:2. Men Nadab och Abihu dog3:4Nadab och Abihu dogSe 3 Mos 10. inför Herrens ansikte när de bar fram främmande eld inför Herren i Sinai öken, och de hade inga söner. Därför var Eleasar och Itamar präster under sin far Aron.

5 Herren talade till Mose. Han sade: 6 "Levi stam ska du föra hit och låta dem stå inför prästen Aron för att betjäna honom. 7 De ska utföra det som åligger honom och hela församlingen inför uppenbarelsetältet genom att göra tjänst vid tabernaklet. 8 Och de ska ha vården om uppenbarelsetältets alla tillbehör och iaktta det som åligger Israels barn genom att tjänstgöra vid tabernaklet. 9 4 Mos 8:13f, 18:6. Du ska ge leviterna åt Aron och hans söner. De ska ges åt honom3:9honomAndra handskrifter: "mig". som en gåva från Israels barn. 10 4 Mos 1:51. Men Aron och hans söner ska du sätta till att ansvara för prästtjänsten. Om någon främmande inkräktar den ska han dödas."

11 Herren sade till Mose: 12 4 Mos 8:16f. "Se, jag har själv bland Israels barn tagit ut leviterna i stället för alla förstfödda bland Israels barn, alla som öppnar moderlivet. Leviterna ska tillhöra mig, 13 2 Mos 12:29, 13:2, 34:19, Luk 2:23. för alla förstfödda tillhör mig. Den dag jag slog allt förstfött i Egyptens land helgade jag åt mig allt förstfött i Israel, både bland människor och boskap. De tillhör mig. Jag är Herren."

14 Herren talade till Mose i Sinai öken. Han sade: 15 "Mönstra Levi barn efter deras familjer och släkter. Alla av manligt kön som är en månad eller äldre ska du räkna." 16 Mose mönstrade dem enligt Herrens ord som han hade blivit befalld.

17 1 Mos 46:11, 2 Mos 6:16f, 4 Mos 26:57f. Och detta är Levis söner, de hette: Gershon, Kehat och Merari.

18 Detta är namnen Gershons söner efter sina släkter: Libni och Shimei.

19 Kehats söner efter sina släkter var Amram och Jishar, Hebron och Ussiel.

20 Meraris söner efter sina släkter var Mahli och Mushi. Dessa var leviternas släkter efter deras familjer.

21 Från Gershon härstammade libniternas släkt och shimeiternas släkt. Dessa var gershoniternas släkter22 De som mönstrades, när man räknat in alla av manligt kön från en månad och uppåt, var 7 500. 23 Gershoniternas släkter hade sitt läger bakom tabernaklet, västerut. 24 Furste för gershoniternas stamfamilj var Eljasaf, Laels son. 25 Gershons barn skulle vid uppenbarelsetältet ansvara för tabernaklet och tältet med dess överdrag, och för draperiet framför ingången till uppenbarelsetältet, 26 förgårdens omhängen och draperiet framför ingången till förgården som omgav tabernaklet och altaret, dessutom för alla tältlinor och allt arbete som hörde till detta.

27 Från Kehat härstammade amramiternas släkt, jishariternas släkt, hebroniternas släkt och ussieliternas släkt. Dessa var kehatiternas släkter. 28 När man räknade alla av manligt kön från en månad och uppåt var de 8 600. Dessa skulle ansvara för de heliga föremålen.

29 Kehatiternas släkter hade sitt läger vid södra sidan av tabernaklet. 30 Ledare för de kehatitiska släkternas stamfamilj var Elisafan, Ussiels son. 31 De skulle ansvara för arken, bordet, ljusstaken, altarna och de tillbehör till de heliga föremålen som användes vid tjänsten, likaså draperiet och allt arbete med det. 32 Men högste ledare för alla leviterna var Eleasar, prästen Arons son. Han hade tillsyn över dem som ansvarade för helgedomen och dess skötsel.

33 Från Merari härstammade mahliternas släkt och mushiternas släkt. Dessa var merariternas släkter. 34 De mönstrade, när man räknat in alla av manligt kön från en månad och uppåt, var 6 200. 35 Ledare för de meraritiska släkternas stamfamilj var Suriel, Abihails son. De hade sitt läger vid norra sidan av tabernaklet. 36 Och Meraris barn fick till uppgift att ha vården om brädorna till tabernaklet, dess tvärstänger, stolpar och fotstycken och om alla dess tillbehör allt arbete med dessa föremål, 37 likaså om stolparna till förgården runt omkring med deras fotstycken, pluggar och linor.

38 Mitt för tabernaklet framsidan, mitt för uppenbarelsetältet österut, hade Mose och Aron och hans söner sitt läger. Israels barns vägnar var de ansvariga för vården av helgedomen. Men om någon främmande kom nära det heliga, skulle han dödas.

39 De mönstrade leviterna, som Mose och Aron Herrens befallning mönstrade efter deras släkter, alla av manligt kön som var en månad eller äldre, utgjorde tillsammans 22 000.

40 Herren sade till Mose: "Mönstra alla förstfödda av manligt kön bland Israels barn, alla som är en månad eller äldre, och räkna antalet namn. 41 Och ta ut åt mig leviterna för jag är Herren i stället för alla förstfödda bland Israels barn, och leviternas boskap i stället för allt förstfött bland Israels barns boskap."

42 Mose mönstrade alla förstfödda bland Israels barn, som Herren hade befallt honom. 43 Och de förstfödda av manligt kön, varje namn räknat av de mönstrade från en månad och uppåt, var 22 273.

44 Och Herren sade till Mose: 45 "Ta ut leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn och leviternas boskap i stället för deras boskap. Leviterna ska tillhöra mig. Jag är Herren.

46 4 Mos 18:15f. Men för att lösa de 273 personer av Israels barns förstfödda som överstiger leviternas antal, 47 ska du ta fem siklar silver3:47fem siklar silverCa 50 gram, en halv årslön (jfr Dom 17:10). per person. Du ska ta upp dem efter helgedomssikelns3:47helgedomssikelnTroligen en gällande auktoritativ vikt i templet (jfr 3 Mos 19:36). Dess exakta vikt är inte känd men uppskattas till mellan 10-11,5 gram. vikt, sikeln räknad till tjugo gera. 48 Dessa pengar ska du ge åt Aron och hans söner till lösen för de övertaliga bland dem."

49 Mose tog lösensumman från de övertaliga, när man räknade dem som var lösta genom leviterna. 50 Av Israels barns förstfödda tog han emot pengarna, 1 365 siklar3:501365 siklarCa 14 kg silver. efter helgedomssikelns vikt. 51 Och Mose gav lösensumman åt Aron och hans söner, efter Herrens ord och befallning till Mose.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-