1 Ko ngā haerenga ēnei o ngā tama a Īharaira i tō rātou putanga mai i te whenua o Īhipa i ō rātou rōpū i raro i te ringa o Mohi rāua ko Ārona. 2 I tuhituhia hoki e Mohi ō rātou haerenga atu, ō rātou whakatikanga atu, he mea ki mai nā Ihowā; ā, ko ō rātou whakatikanga atu ēnei, me ō rātou haerenga.
3 I tūria atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau mā rima o ngā rā o te marama tuatahi; nō te aonga ake o te Kapenga i puta mai ai ngā tama a Īharaira, i runga tonu anō te ringa i te tirohanga a ngā Īhipiana katoa; 4 i ngā Īhipiana e tanu ana i ā rātou mātāmua katoa, i patua nei e Ihowā i roto i a rātou; ā, mahi whakawā ana a Ihowā ki ō rātou atua.
5 Nā, tūria ana e ngā tama a Īharaira i Ramehehe, ā, noho ana i Hukota.
6 I tūria i Hukota, ā, noho ana i Ētama, i te pito o te koraha.
7 I tūria i Ētama, ā, tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paara-Hepona; ā, noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 I tūria i te ritenga atu o Pihahirota, ā, tika ana nā waenganui o te moana ki te koraha; ā, haere ana, e toru ngā rā ki te ara, i te koraha o Ētama, ā, noho ana i Mara.
9 I tūria i Mara, ā, haere ana ki Erimi; kotahi tekau mā rua hoki ngā puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki ngā nīkau; ā, noho ana rātou i reira.
10 I tūria i Erimi, ā, noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 I tūria i te Moana Whero, ā, noho ana i te koraha o Hini.
12 I tūria i te koraha o Hini, ā, noho ana i Ropoka.
13 I tūria i Ropoka, ā, noho ana i Aruhu.
14 I tūria i Aruhu, ā, noho ana i Repirimi, i te wāhi kāhore nei he wai hei inu mā te iwi.
15 I tūria i Repirimi, ā, noho ana i te koraha o Hinai.
16 I tūria i te koraha o Hinai, ā, noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 I tūria i Kipiroto Hataawa, ā, noho ana i Hateroto.
18 I tūria i Hateroto, ā, noho ana i Ritima.
19 I tūria i Ritima, ā, noho ana i Rimono Parehe.
20 I tūria i Rimono Parehe, ā, noho ana i Rīpina.
21 I tūria i Rīpina, ā, noho ana i Ritaha.
22 I tūria i Ritaha, ā, noho ana i Keherataha.
23 I tūria i Keherataha, ā, noho ana i Maunga Hapere.
24 I tūria i Maunga Hapere, ā, noho ana i Harataha.
25 I tūria i Harataha, ā, noho ana i Makaheroto.
26 I tūria i Makaheroto, ā, noho ana i Tahata.
27 I tūria i Tahata, ā, noho ana i Taraha.
28 I tūria i Taraha, ā, noho ana i Mitika.
29 I tūria i Mitika, ā, noho ana i Hahamona.
30 I tūria i Hahamona, ā, noho ana i Moheroto.
31 I tūria i Moheroto, ā, noho ana i Pene Iaakana.
32 I tūria i Pene Iaakana, ā, noho ana i Horo Hakirikara.
33 I tūria i Horo Hakirikara, ā, noho ana i Iotopata.
34 I tūria i Iotopata, ā, noho ana i Eperona.
35 I tūria i Eperona, ā, noho ana i Ehiono Kēpere.
36 I tūria i Ehiono Kēpere, ā, noho ana i te koraha o Hini, arā o Karehe.
37 I tūria i Karehe, ā, noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Ēroma. 38 Ā, i kake a Ārona tohunga ki Maunga Horo, he mea kī mai nā Ihowā, ā, mate iho ki reira, i te whā tekau o ngā tau o te putanga mai o ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, i te rā tuatahi o te rima o ngā marama. 39 Ā, kotahi rau e rua tekau mā toru ngā tau o Ārona i tōna matenga ki Maunga Horo.
40 Ā, i rongo te kīngi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o ngā tama a Īharaira.
41 Ā, i tūria e rātou i Maunga Horo, ā, noho ana i Taramona.
42 I tūria i Taramona, ā, noho ana i Punono.
43 I tūria i Punono, ā, noho ana i Opoto.
44 I tūria i Opoto, ā, noho ana i Iteaparimi, i ngā rohe o Moapa.
45 I tūria i Īmi, ā, noho ana i Riponokara.
46 I tūria i Riponokara, ā, noho ana i Aramono Ripirataima.
47 I tūria i Aramono Ripirataima, ā, noho ana i ngā maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 I tūria i ngā maunga o Aparimi, ā, noho ana i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko. 49 Nā, ka noho rātou ki te taha o Horano ki Peteiehimoto, tae noa ki Āperehitimi, ki ngā mānia o Moapa.
50 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea: 51 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana; 52 nā, me pei ngā tāngata whenua katoa i tō koutou aroaro, me whakamōtī ā rātou āhua kōhatu, me whakamōtī katoa anō hoki ā rātou whakapakoko whakarewa, ka whakakāhore anō hoki i ā rātou wāhi teitei katoa. 53 Ā, ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki; kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 "Me rota tā koutou tuwha i te whenua hei kāinga mō ō koutou hapū; he nui, kia nui tōna wāhi, he iti, kia iti tōna wāhi; hei te wāhi i tika ai tōna rota te wāhi mō tēnei, mō tēnei; kia rite ki ngā iwi o ō koutou mātua te tūwhanga o ō koutou wāhi.
55 "Ko tēnei, ki te kāhore e peia e koutou ngā tāngata whenua i tō koutou aroaro; nā, hei koikoi i roto i ō koutou kanohi ngā mea o rātou e whakatoea e koutou, hei tūmatakuru anō i ō koutou kaokao, ā, ka whakatoi rātou i a koutou ki te whenua e noho ai koutou. 56 Nā, ko ngā mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a rātou, ka meatia e ahau ki a koutou."
1 Detta är Israels barns lägerplatser, när de med sina härskaror drog ut ur Egyptens land, under ledning av Mose och Aron. 2 På Herrens befallning upptecknade Mose de platser som de på sina vandringar bröt upp från. Detta var deras vandringar, efter de platser som de bröt upp från:
3 2 Mos 12:37, 14:8. De bröt upp från Raamses33:3RaamsesFörrådsstad i östra Nildeltat (1 Mos 47:11, 2 Mos 1:11, 12:37). i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drog Israels barn orädda33:3oräddaOrdagrant: "med upplyft hand". ut inför ögonen på alla egyptier, 4 2 Mos 12:12. medan egyptierna begravde alla de förstfödda som Herren hade slagit bland dem när Herren höll dom över deras gudar.
5 Israels barn bröt upp från Raamses och slog läger i Suckot.
6 2 Mos 13:20. De bröt upp från Suckot och slog läger i Etam, där öknen börjar.
7 2 Mos 14:2. De bröt upp från Etam och vände tillbaka till Pi-Hahirot som ligger mitt emot Baal-Sefon, och slog läger framför Migdol.
8 2 Mos 14:22, 15:22f. De bröt upp från Hahirot och gick rakt genom havet in i öknen och vandrade tre dagsresor i Etams öken, och slog läger i Mara33:8MaraBetyder "bitter", en vattensamling som renades (2 Mos 15:23)..
9 2 Mos 15:27. De bröt upp från Mara och kom till Elim. I Elim fanns tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de slog läger där.
10 De bröt upp från Elim och slog läger vid Röda havet.
11 2 Mos 16:1. De bröt upp från Röda havet och slog läger i öknen Sin.
12 De bröt upp från öknen Sin och slog läger i Dofka.
13 De bröt upp från Dofka och slog läger i Alush.
14 2 Mos 17:1. De bröt upp från Alush och slog läger i Refidim33:14RefidimHär kom vatten ur klippan och folket kämpade mot Amalek (2 Mos 17)., där det inte fanns vatten för folket att dricka.
15 2 Mos 19:1f. De bröt upp från Refidim och slog läger i Sinai öken33:15 slog läger i Sinai ökenFolket stannade här nästan ett år (2 Mos 19:1, 4 Mos 10:11)..
16 4 Mos 11:34. De bröt upp från Sinai öken och slog läger i Kibrot-Hattaava33:16Kibrot-HattaavaBetyder "begärets gravar" (se 11:34)..
17 4 Mos 11:35. De bröt upp från Kibrot-Hattaava och slog läger i Haserot33:17HaserotPlatsen för konflikten mellan Mirjam, Aron och Mose (kap 12)..
18 De bröt upp från Haserot och slog läger i Ritma.
19 De bröt upp från Ritma och slog läger i Rimmon-Peres.
20 De bröt upp från Rimmon-Peres och slog läger i Libna.
21 De bröt upp från Libna och slog läger i Rissa.
22 De bröt upp från Rissa och slog läger i Kehelata.
23 De bröt upp från Kehelata och slog läger vid berget Shefer.
24 De bröt upp från berget Shefer och slog läger i Harada.
25 De bröt upp från Harada och slog läger i Makhelot.
26 De bröt upp från Makhelot och slog läger i Tahat.
27 De bröt upp från Tahat och slog läger i Tera.
28 De bröt upp från Tera och slog läger i Mitka.
29 De bröt upp från Mitka och slog läger i Hashmona.
30 De bröt upp från Hashmona och slog läger i Moserot.
31 De bröt upp från Moserot och slog läger i Bene-Jaakan.
32 De bröt upp från Bene-Jaakan och slog läger i Hor-Haggidgad.
33 De bröt upp från Hor-Haggidgad och slog läger i Jotbata.
34 De bröt upp från Jotbata och slog läger i Abrona.
35 De bröt upp från Abrona och slog läger i Esjon-Geber33:35Esjon-GeberVid nuvarande Eilat vid Akabaviken (1 Kung 9:26)..
36 4 Mos 20:1. De bröt upp från Esjon-Geber och slog läger i öknen Zin, det vill säga Kadesh33:36KadeshVattenrik oas ca 8 mil söder om Hebron, vid landets sydgräns (5 Mos 1:19)..
37 4 Mos 20:22. De bröt upp från Kadesh och slog läger vid berget Hor på gränsen till Edoms land. 38 4 Mos 20:25f, 5 Mos 10:6, 32:50. På Herrens befallning steg prästen Aron upp på berget Hor och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden33:38femte månadenJuli-augusti 1407 f Kr., på första dagen i månaden. 39 Aron var hundratjugotre år gammal när han dog på berget Hor.
40 4 Mos 21:1. Den kananeiske kungen av Arad, som bodde i Negev i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn var på väg.
41 4 Mos 21:4. De bröt upp från berget Hor och slog läger i Salmona.
42 De bröt upp från Salmona och slog läger i Punon.
43 De bröt upp från Punon och slog läger i Obot.
44 4 Mos 21:11. De bröt upp från Obot och slog läger i Ije-Haabarim33:44Ije-HaabarimBetyder "Abarims ruiner", i öknen öster om Moab (21:11). vid Moabs gräns.
45 De bröt upp från Ijim och slog läger i Dibon-Gad.
46 De bröt upp från Dibon-Gad och slog läger i Almon-Diblatajma.
47 De bröt upp från Almon-Diblatajma och slog läger vid Abarimbergen framför Nebo.
48 4 Mos 22:1. De bröt upp från Abarimbergen och slog läger på Moabs hedar33:48Moabs hedarNordöstra kanten av Döda havet, framme vid gränsen till Kanaans land. vid Jordan mitt emot Jeriko. 49 4 Mos 25:1. Deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hashittim på Moabs hedar.
50 Herren talade till Mose på Moabs hedar vid Jordan mitt emot Jeriko och sade: 51 "Säg till Israels barn: När ni har gått över Jordan in i Kanaans land, 52 2 Mos 23:32f, 34:12, 5 Mos 7:2f, 12:3. ska ni driva bort landets alla invånare för er och förstöra alla deras bildstoder. Alla deras gjutna avgudabilder ska ni förstöra och alla deras offerhöjder ska ni ödelägga. 53 Ni ska erövra landet och bosätta er där, för jag har gett er landet till besittning. 54 4 Mos 26:53f, Jos 14:1. Ni ska utskifta landet åt er som arvedel genom lottkastning efter era släkter. Åt en större stam ska ni ge en större arvedel och åt en mindre stam en mindre arvedel. Var och en ska få sin del efter vad lotten bestämmer. Efter era fädernestammar ska ni utskifta landet mellan er. 55 2 Mos 34:12f, Jos 23:13, Dom 2:3. Men om ni inte driver bort landets invånare för er, då ska de som ni låter vara kvar bli törnen i era ögon och taggar i era sidor, och de ska tränga er i landet där ni bor. 56 Och då ska jag göra med er så som jag hade tänkt göra med dem."