Publicidade

Números 8

SFB15
Te Tahuna o ngā Rama

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki a Ārona, mea atu ki a ia: Ka tahuna e koe ngā rama, kia mārama i ngā rama e whitu te wāhi i mua o taua tūranga rama."

3 I pērā anō a Ārona; i meinga e ia kia ngā rama ki te wāhi i mua o te tūranga rama; i pērā ia me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 4 Ā, ko te mahinga tēnei o te tūranga rama, he mea patu te kōura; ko tōna take, ko ōna puāwai, he mea patu; ko tāna hanga i te tūranga rama rite tonu ki te tauira i whakakitea e Ihowā ki a Mohi.

Te Pure me te Whakawahinga o ngā Rīwaiti

5 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 6 "Tangohia ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira, ka pure i a rātou. 7 Ko tēnei tāu e mea ai ki a rātou, hei pure i a rātou: tāuhiuhia ki a rātou he wai hei pure, kia heua ō rātou tinana katoa, ā, me horoi e rātou ō rātou kākahu, kia ai. 8 Kātahi rātou ka mau ki tētahi pūru kūao, me tōna whakahere totokore, arā, te parāoa pai i kōnatunatua ki te hinu; me tango anō e koe tētahi atu pūru kūao hei whakahere hara. 9 , ka kawe koe i ngā Rīwaiti ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, ka tāwhiu mai ai i te huihui katoa o ngā tama a Īharaira. 10 , ka kawe koe i ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ihowā; ā, ka popoki ngā ringa o ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti; 11 ā, me whakahere e Ārona ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ihowā, hei whakahere poipoi ngā tama a Īharaira, ā, ka waiho rātou hei mahi i te mahi a Ihowā.

12 ", ka popoki ngā ringa o ngā Rīwaiti ki runga ki ngā mātenga o ngā pūru; ā, me tuku tētahi e koe hei whakahere hara, tētahi hoki hei tahunga tinana ki a Ihowā, hei whakamārie ngā Rīwaiti. 13 , ka whakatū koe i ngā Rīwaiti ki te aroaro o Ārona, ki te aroaro anō o āna tama, ka whakahere ai hei whakahere poipoi ki a Ihowā. 14 , me momotu e koe ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira, ā, māku ngā Rīwaiti.

15 "Ā muri iho, ka haere ngā Rīwaiti ki roto, ki te mahi i te mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, me pure rātou e koe, me whakahere hoki hei whakahere poipoi. 16 Ka tukua rawatia mai hoki rātou ki ahau i roto i ngā tama a Īharaira; hei utu ngā mea katoa e oroko puta mai ana i te kōpū, arā ngā mātāmua o ngā tama katoa a Īharaira i tangohia ai rātou e ahau māku. 17 Nāku hoki ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira, ngā tāngata me ngā kararehe; te i patua ai e ahau ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa tāku whakatapunga i a rātou māku. 18 , ka tangohia nei e ahau ngā Rīwaiti hei utu ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira. 19 He mea hoatu nāku ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira ki a Ārona rātou ko āna tama, hei mahi i ngā mahi a ngā tama a Īharaira, i te tapenākara o te whakaminenga, hei whakamārie ngā tama a Īharaira; kei te whiu ki ngā tama a Īharaira, ina whakatata ngā tama a Īharaira ki te wāhi tapu."

20 , ko Mohi rātou ko Ārona, ko te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira i mea ai ki ngā Rīwaiti, pērā tonu me ngā mea katoa i whakahau ai a Ihowā ki a Mohi ngā Rīwaiti; i pērā tonu ngā tama a Īharaira ki a rātou. 21 , ka horohoroa ngā Rīwaiti, ā, ka horoia ō rātou kākahu; ā, whakaherea ana rātou e Ārona hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā; ā, ka whakamārie a Ārona rātou hei pure rātou. 22 Ā, ka mutu tērā, ka tomo ngā Rīwaiti ki te mahi i ā rātou mahi i te tapenākara o te whakaminenga, i te aroaro o Ārona, i te aroaro anō hoki o āna tama; pērā tonu me Ihowā i whakahau ai ki a Mohi ngā Rīwaiti rātou i mea ai ki a rātou.

23 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 24 "Ko te mea tēnei ngā Rīwaiti; ka rua tekau rima ō rātou tau, ka maha ake rānei, me tomo rātou ki te mahi i ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga; 25 ka maha ake ō rātou tau i te rima tekau, me whakamutu rātou mahi i ngā mahi o reira, kaua anō hoki he mahi rātou i muri iho. 26 Engari, me minita tahi me ō rātou tuākana i te tapenākara o te whakaminenga, me tiaki i ngā mea e tiakina ana, kaua hoki e mahi i tētahi mahi. Ko tēnei tāu e mea ai ki ngā Rīwaiti, ina tiaki rātou."

Lamporna ljusstaken

1 Herren talade till Mose. Han sade: 2 2 Mos 25:37. "Tala till Aron och säg till honom: När du sätter upp de sju lamporna, ska du sätta upp dem att de kastar sitt sken över platsen framför ljusstaken."

3 Och Aron gjorde . Han satte upp lamporna att de kastade sitt sken över platsen framför ljusstaken, som Herren hade befallt Mose. 4 2 Mos 25:31, 37:17. Ljusstaken var gjord av hamrat guld. Från dess fotställning till blommorna var den i hamrat arbete. Efter den förebild som Herren hade visat Mose gjorde han ljusstaken.

Leviternas invigning

5 Herren talade till Mose. Han sade: 6 "Bland Israels barn ska du ta ut leviterna och rena dem.

7 följande sätt ska du göra för att rena dem: Stänk reningsvatten dem, och låt dem raka hela sin kropp8:7raka hela sin kroppEn grundlig rening (jfr 3 Mos 14:8, 5 Mos 21:12), känd även från egyptiska prästers rening (jfr 1 Mos 41:14). och tvätta sina kläder. ska de rena sig. 8 Sedan ska de ta en ungtjur med tillhörande matoffer av fint mjöl blandat med olja. Du ska ta en annan ungtjur till syndoffer.

9 Och du ska föra fram leviterna inför uppenbarelsetältet och samla hela Israels församling.

10 När du har fört fram leviterna inför Herrens ansikte, ska Israels barn lägga sina händer dem8:10lägga sina händer på demSå utsåg man dem till sina representanter (jfr 3 Mos 1:4).. 11 Och Aron ska föra fram leviterna inför Herrens ansikte som ett lyftoffer från Israels barn, att de kan förrätta Herrens tjänst. 12 Leviterna ska lägga sina händer tjurarnas huvuden, och den ena ska du offra till syndoffer och den andra till brännoffer åt Herren för att bringa försoning för leviterna. 13 Sedan ska du ställa leviterna inför Aron och hans söner och föra fram dem som ett lyftoffer åt Herren. 14 4 Mos 3:12f, 45. ska du bland Israels barn avskilja leviterna att de tillhör mig.

15 Sedan du har renat leviterna och fört fram dem som ett lyftoffer ska de in och göra tjänst vid uppenbarelsetältet, 16 för de är givna åt mig som en gåva bland Israels barn. I stället för allt som öppnar moderlivet, allt förstfött bland Israels barn, har jag tagit ut dem åt mig. 17 Allt förstfött bland Israels barn tillhör mig, både människor och boskap. den dag jag slog allt förstfött i Egyptens land helgade jag dem åt mig. 18 Jag har tagit leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn. 19 4 Mos 3:9, 18:22f. Och jag har bland Israels barn gett leviterna som gåva åt Aron och hans söner, till att förrätta Israels barns tjänst vid uppenbarelsetältet och bringa försoning för Israels barn, för att ingen plåga ska drabba dem när de kommer nära helgedomen."

20 Mose, Aron och hela Israels församling gjorde med leviterna i allt som Herren hade befallt Mose angående dem. gjorde Israels barn med dem. 21 Leviterna renade sig och tvättade sina kläder, och Aron förde fram dem som ett lyftoffer inför Herrens ansikte, och Aron bringade försoning för dem och renade dem. 22 Sedan gick leviterna in och gjorde tjänst vid uppenbarelsetältet under Aron och hans söner. som Herren hade befallt Mose angående leviterna, gjorde de med dem.

Leviternas tjänstgöringstid

23 Och Herren sade till Mose: 24 "Detta gäller för leviterna: De som är tjugofem år8:24tjugofem årKanske inleddes en lärotid vid 25 års ålder, med fullt tjänstgöringsansvar från 30 år och uppåt (4:3f). eller äldre ska infinna sig och göra tjänst med arbete vid uppenbarelsetältet. 25 Men när leviten blir femtio år ska han vara fri från sin tjänst, och han ska inte tjänstgöra längre. 26 Han kan hjälpa sina bröder vid uppenbarelsetältet i deras uppgifter, men någon tjänst ska han inte inneha. ska du göra med leviterna när det gäller deras ansvarsuppgifter."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-