Publicidade

Apocalipse 5

SFB15
Te Pukapuka me te Reme

1 Ā, i kite anō ahau i te ringa matau o tērā e noho i runga i te torōna, he pukapuka kua oti te tuhituhi ā-roto, ā-tua hoki, he mea hīri ki ngā hīri e whitu. 2 Ā, i kite ahau i tētahi anahera kaha e karanga ana, he nui te reo, "Ko wai e tika ana hei whakatuwhera i te pukapuka, hei wāwāhi i ōna hīri?" 3 Ā, kīhai i taea e tētahi i te rangi, i te whenua rānei, i raro rānei i te whenua, te whewhera i te pukapuka, te titiro rānei ki reira. 4 , nui atu tōku tangi, te mea kīhai i kitea tētahi e tika ana hei whewhera i te pukapuka, hei titiro iho rānei ki reira. 5 , ka mea mai tētahi o ngā kaumātua ki ahau, "Kaua e tangi, , kua riro te wikitōria i te Raiona o te hapū o Hūrā, i te Pūtake o Rāwiri, māna e whakatuwhera te pukapuka, e wāwāhi ōna hīri e whitu."

6 Ā, i kite anō ahau, , i waenganui o te torōna, o ngā mea ora hoki e whā, i waenganui anō hoki o ngā kaumātua, he Reme e ana, te āhua kei te mea i whakamatea, e whitu ōna haona, e whitu ngā kanohi; ko ngā Wairua e whitu ēnei o te Atua, kua tonoa nei puta noa i te ao. 7 , ka haere atu ia, ka tango i te pukapuka i roto i te matau o tērā e noho i runga i te torōna. 8 Ā, ka tango ia i te pukapuka, ka hinga iho ngā mea ora e whā, me ngā kaumātua e rua tekau whā, ki te aroaro o te Reme, he hāpa i tētahi, i tētahi o rātou, me ngā oko kōura tonu i ngā mea kakara, ko ngā īnoi ērā a te hunga tapu. 9 , ka waiata rātou i te waiata hou, ka mea:

"Pai tonu koe hei tango i te pukapuka,

hei wāhi i ōna hīri;

i whakamatea hoki koe,

ā, hokona ana mātou e koe

hei hunga te Atua ki ōu toto,

i roto i ngā hapū, i ngā reo,

i ngā huihuinga tāngata, i ngā iwi katoa;

10 ā, meinga ana rātou e koe hei kīngi,

hei tohunga ki mātou Atua;

ka kīngi anō rātou ki runga ki te whenua."

11 , i kite ahau, i rongo hoki ahau i te reo o ngā anahera maha i ngā taha katoa o te torōna, o ngā mea ora hoki, o ngā kaumātua. , ko rātou tokomaha kei ngā mano tekau mano tekau, me ngā mano mano; 12 nui atu rātou reo ki te mea mai:

"Pai tonu te Reme i whakamatea

hei tango i te kaha, i te taonga, i te mātauranga,

i te mana, i te hōnore, i te korōria, i te whakapai!"

13 I rongo anō ahau ki ngā mea hanga katoa o te rangi, o te whenua, i raro anō hoki i te whenua, ki ērā hoki i te moana, ki ngā mea katoa o reira, e mea ana:

"Waiho atu i tēnei e noho nei i runga i te torōna, i te Reme hoki,

te whakapai, te hōnore, te korōria, te kaha

ā ake ake!"

14 , ka mea ngā mea ora e whā, "Āmine!" Ā, ka hinga iho ngā kaumātua, ka koropiko.

Bokrullen med de sju sigillen

1 Jes 29:11, Hes 2:9f. Och jag såg i högra handen honom som satt tronen en bokrulle med skrift både insidan och utsidan, förseglad med sju sigill5:1sigillEtt förseglat brev fick endast öppnas och läsas av den rätte mottagaren.. 2 Upp 10:1, 18:21. Och jag såg en väldig ängel som ropade med stark röst: "Vem är värdig att öppna bokrullen och bryta dess sigill?" 3 Men ingen i himlen eller jorden eller under jorden kunde öppna bokrullen eller se in i den. 4 Och jag grät bittert över att det inte fanns någon som var värdig att öppna bokrullen eller se in i den.

5 1 Mos 49:9f, Jes 11:1, 10, Rom 15:12, Upp 22:16. Men en av de äldste sade till mig: "Gråt inte! Se, Lejonet av Juda stam, Davids rotskott, har segrat. Han kan öppna bokrullen och dess sju sigill."

Lammet inför tronen

6 Jes 53:7, Sak 4:10, Joh 1:29, Apg 4:5, 1 Petr 1:19. Och jag såg: i mitten mellan tronen och de fyra varelserna och de äldste stod ett Lamm5:5fLejonet … ett Lamm"Lejonet" påminner om de bibelställen i GT som talar om Messias som den segrande kungen (t ex 1 Mos 49:9f), medan "Lammet" (offerlammet) påminner om de ställen som framställer honom som Herrens lidande tjänare (Jes 53:7). Se även not till Joh 1:29., som såg ut att ha blivit slaktat. Det hade sju horn5:6hornSymbol för höghet och styrka. och sju ögon, som är Guds sju andar utsända över hela jorden. 7 Upp 4:2. Och Lammet gick fram och tog bokrullen ur högra handen honom som satt tronen.

8 Ps 141:2, Upp 8:3f. Och när det tog bokrullen, föll de fyra varelserna och de tjugofyra äldste ner inför Lammet. Var och en hade en harpa och skålar av guld fulla med rökelse, som är de heligas böner.

Den nya sången till Lammet

9 Ps 96:1, Jes 42:10, 1 Kor 6:20, 1 Petr 1:18f. Och de sjöng en ny sång:

"Du är värdig att ta bokrullen

och bryta dess sigill,

för du har blivit slaktad,

och med ditt blod

har du friköpt människor åt Gud

av alla stammar och språk

och länder och folk.

10 2 Mos 19:5f, 1 Petr 2:5, 9, Upp 1:6. Du har gjort dem

till ett kungarike

och till präster åt vår Gud,

och de ska regera jorden."

11 Dan 7:10, Hebr 12:22. Och jag såg, och jag hörde rösten av många änglar runt tronen och varelserna och de äldste. Deras antal var tiotusen gånger tiotusen och tusen gånger tusen, 12 1 Krön 29:11, Jes 53:7, Upp 4:11. och de sade med stark röst:

"Lammet som blev slaktat

är värdigt att ta emot

makten, rikedomen, visheten,

kraften, äran, härligheten

och lovsången!"

13 Ps 148:1f, Fil 2:10, Upp 4:2. Och allt skapat i himlen och jorden och under jorden och havet och allt som finns i dem hörde jag säga:

"Honom som sitter tronen,

honom och Lammet

tillhör lovsången och äran

och härligheten och makten

i evigheters evighet!"

14 Upp 4:10. Och de fyra varelserna sade: "Amen." Och de äldste föll ner och tillbad.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-