Publicidade

Apocalipse 3

SFB15
Te Kupu ki Harariha

1 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hāhi i Harariha:

"Ko ngā kupu āna, kei a ia nei ngā wairua e whitu o te Atua, me ngā whetū e whitu. Ka mātau ahau ki āu mahi, , he ingoa tōu, e ora ana koe, heoi, he tūpāpaku anō koe. 2 Kia mataara, whakaūkia ngā mea e toe nei, ka tata nei te mate; kāhore hoki ahau i kite i āu mahi kia tino rite ki te aroaro o tōku Atua. 3 Kia mahara ki te rironga o ngā mea i a koe, ki āu i rongo ai, ā, puritia, rīpenetā hoki. , ki te kore koe e mataara, ka tae atu ahau ki a koe, ānō he tāhae; e kore hoki koe e mātau ki te hāora e tae atu ai ahau ki a koe.

4 "Tēnā anō kei a koe ētahi ingoa ouou nei i Harariha; kāhore nei i poke ō rātou kākahu. Ka hāereere tahi ēnā me ahau, he ngā kākahu; te mea he pai rātou. 5 Ko te tangata i a ia te wikitōria, ka whakakākahuria ia ki te kākahu ; e kore anō hoki e ūkuia e ahau tōna ingoa i te pukapuka o te ora, ā, ka whakaaetia e ahau tōna ingoa ki te aroaro o tōku Matua, ki te aroaro anō hoki o āna anahera. 6 Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi."

Te Kupu ki Pirarerepia

7 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hāhi i Pirarerepia:

"Ko ngā kupu ēnei a te tapu, a te pono, kei a ia nei te o Rāwiri, ko ia hei whakapuare, ā, kāhore tētahi hei tūtaki; māna hoki e tūtaki, ā, kāhore tētahi hei whakapuare. 8 E mātau ana ahau ki āu mahi. , kua hoatu e ahau ki tōu aroaro he tatau puare, e kore nei e taea te tūtaki e tētahi. He kaha hoki tōu, he mea iti nei, kua puritia anō e koe tāku kupu, kāhore anō hoki koe i whakakāhore ki tōku ingoa. 9 , māku e mea te hunga o te whakamenenga a Hātana, e mea nei he Hūrai rātou, ā, ehara, he teka hoki rātou; , māku rātou e mea kia haere mai, kia koropiko ki mua i ōu waewae, ā, kia mātau kua arohaina koe e ahau. 10 te mea kua puritia e koe te kupu o tāku manawanui, waihoki ka puritia koe e ahau i te hāora o te whakamātautauranga, i taua hāora meāke nei puta ki te ao katoa, hei whakamātautau i te hunga e noho ana i te whenua.

11 "Ka hohoro tāku haere atu; kia mau ki tāu, kei tangohia tōu karauna e tētahi. 12 Ko te tangata i a ia te wikitōria, māku ia e mea hei pou i roto i te whare o tōku Atua, ā, e kore ia e haere atu i konā ki waho ā muri atu; māku hoki e tuhituhi ki runga ki a ia te ingoa o tōku Atua, te ingoa hoki o te o tōku Atua, o Hiruhārama hou, ka heke iho nei i te rangi i tōku Atua, me tōku ingoa hou anō hoki. 13 Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi."

Te Kupu ki Raorikia

14 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hāhi i Raorikia:

"Ko ngā kupu ēnei a te Āmine, a te kaiwhakaatu pono, tika, a te tīmatanga o te Atua hanganga: 15 E mātau ana ahau ki āu mahi, ehara koe i te mātao, ehara koe i te wera. Ka pai ahau me i mātao koe, me i wera rānei. 16 Heoi, i te mea he mahanahana kau koe, ehara i te mātao, ehara i te wera, ka ruakina atu koe e ahau i roto i tōku māngai. 17 te mea e ana koe, Kua whai taonga ahau, kua tini āku rawa, kāhore hoki tētahi mea e matea ana e ahau.Kāhore hoki e mātau he waikorohuhū noa iho koe, he noa iho, he rawakore, he matapō, he mea kākahukore. 18 Ko tāku kupu tēnei ki a koe, kia hokona e koe i ahau he kōura kua oti te tahu ki te ahi, kia whai rawa ai koe; he kākahu hoki, hei kākahu ki a koe, kia kaua ai e kitea te whakamā o tōu tūnga kautanga; he rongoā hoki hei pani ki ōu kanohi, kia kite ai koe.

19 "Ko āku e aroha nei, ka rīria e ahau, ka whiua; , kia ngākau nui koe, rīpenetā hoki. 20 , tēnei ahau te nei i te tatau, te pātukituki nei; ki te whakarongo tētahi ki tōku reo, ā, ka uaki i te tatau, ka tomo atu ahau ki a ia, hei hoa kai mōna, ko ia hoki hei hoa kai mōku.

21 "Ko te tangata i a ia te wikitōria, ka hoatu e ahau ki a ia kia noho ki tōku taha ki runga ki tōku torōna, pēnei me ahau i ahau nei te wikitōria, kua noho ki te taha o tōku Matua i runga i tōna torōna. 22 Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi."

Brevet till Sardes

1 Upp 1:4, 16. Och skriv till ängeln för församlingen i Sardes:

säger han som har Guds sju andar och de sju stjärnorna: Jag känner dina gärningar. Du har namn om dig att du lever, men du är död. 2 Luk 22:32. Vakna upp och stärk det som är kvar och som var nära att , för jag har inte funnit dina gärningar fullkomliga inför min Gud.

3 Matt 24:42f, 1 Tess 5:2, Upp 2:5, 16:15. Kom därför ihåg vad du har tagit emot och hört, håll fast vid det och vänd om. Om du inte håller dig vaken ska jag komma som en tjuv, och du ska inte veta vilken stund jag kommer över dig. 4 Upp 4:4, 6:11, 7:9. Men du har några i Sardes som inte har smutsat ner sina kläder, och de ska vandra med mig i vita kläder, för de är värdiga.

5 2 Mos 32:32f, Ps 69:29, Matt 10:32, Luk 10:20, Upp 13:8, 20:12. Den som segrar ska alltså bli klädd i vita kläder, och jag ska aldrig stryka hans namn ur livets bok utan kännas vid hans namn inför min Far och hans änglar. 6 Du som har öron, hör vad Anden säger till församlingarna!

Brevet till Filadelfia

7 Job 12:14, Jes 22:22, Upp 1:18. Och skriv till ängeln för församlingen i Filadelfia:

säger han som är helig och sann, han som har Davids nyckel, han som öppnar att ingen kan stänga och stänger att ingen kan öppna: 8 1 Kor 16:9, Upp 2:13. Jag känner dina gärningar. Se, jag har ställt en dörr öppen för dig som ingen kan stänga, för din kraft är liten och du har hållit fast vid mitt ord och inte förnekat mitt namn.

9 Jes 60:14, Upp 2:9. Se, jag överlämnar åt dig några från Satans synagoga, några som kallar sig judar men inte är det utan ljuger. Jag ska dem att komma och falla ner inför dina fötter, och de ska förstå att jag älskar dig. 10 Luk 21:19. Eftersom du har bevarat mitt ord om uthållighet3:10mitt ord om uthållighetAnnan översättning: "ordet om min uthållighet". ska jag bevara och rädda dig ur prövningens stund som ska komma över hela världen för att pröva jordens invånare. 11 1 Kor 9:25, Fil 4:5, Upp 22:7, 12. Jag kommer snart. Håll fast vid det du har att ingen tar din krona.

12 Gal 2:9, Hebr 12:22, Upp 14:1, 21:2, 22:4. Den som segrar ska jag göra till en pelare i min Guds tempel, och han ska aldrig mer lämna dethonom ska jag skriva min Guds namn och namnet min Guds stad, det nya Jerusalem som kommer ner från himlen, från min Gud, och mitt eget nya namn. 13 Du som har öron, hör vad Anden säger till församlingarna!

Brevet till Laodicea

14 2 Kor 1:20, Kol 1:15f, Upp 1:5. Och skriv till ängeln för församlingen i Laodicea:

säger han som är Amen3:14han som är AmenJesus betonade viktiga sanningar med detta ord, som närmast betyder "sant", och förklarade att han är sanningen själv (Joh 14:6)., det trovärdiga och sanna vittnet, upphovet till3:14upphovet tillAnnan översättning: "härskaren över". Guds skapelse: 15 Rom 12:11. Jag känner dina gärningar. Du är varken kall eller varm. Jag skulle önska att du vore kall eller varm! 16 Matt 12:30. Men eftersom du är ljum och varken varm eller kall ska jag spy ut dig ur min mun. 17 1 Kor 4:8. Du säger: Jag är rik, jag har fått rikedom och behöver ingenting. Och du förstår inte att just du är eländig, ynklig, fattig, blind och naken. 18 Jes 55:1, 1 Petr 1:7, Upp 16:15. Jag råder dig att köpa guld av mig som är renat i eld att du blir rik, och vita kläder att skyla dig med att din skamliga nakenhet inte syns, och salva3:18guld … kläder … salva Laodicea var en välmående stad berömd för sin rikedom, sitt svarta ylle och sin läkemedelstillverkning. att smörja dina ögon med att du kan se.

19 Job 5:17, Ords 3:12, 1 Kor 11:32, Hebr 12:6. Alla som jag älskar tillrättavisar och tuktar jag. Visa därför iver och vänd om! 20 Luk 12:36, Joh 14:21f. Se, jag står vid dörren och knackar. Om någon hör min röst och öppnar dörren, ska jag in till honom och hålla måltid med honom och han med mig.

21 Matt 19:28, Joh 17:24, 2 Tim 2:12. Den som segrar ska jag låta sitta hos mig min tron, liksom jag själv har segrat och sitter hos min Far hans tron. 22 Du som har öron, hör vad Anden säger till församlingarna!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-