1 "Tēnei te ungā atu nei e ahau tāku karere, māna e whakapai te ara i mua i ahau, ā, kitea rawatia ake, kua tae te Ariki, e rapua nei e koutou, ki tōna temepara. Nā, ko te anahera o te kawenata, ko tā koutou e ngākau nui nā – nanā, tērā ia ka tae atu," e ai tā Ihowā o ngā mano.
2 Ā, ko wai e ū i te rā e tae mai ai ia? Ko wai hoki e tū, ina puta mai ia? E rite ana hoki ia ki te ahi a te kaitahi para, ki te mea horoi a te kaihoroi. 3 Ka noho anō ia, ka rite ki te kaitahi para, ki te kaiwhakapai hiriwa, ā, ka whakapaia e ia ngā tama a Rīwai, ka whakahemokia tō rātou para, ānō he kōura, he hiriwa, kia tāpaea ai e rātou he whakahere ki a Ihowā i runga i te tika. 4 Ko reira te whakahere a Hūrā rāua ko Hiruhārama rekaina ai e Ihowā, ka rite ki ngā rā ō mua, ki ngā tau onamata.
5 "Ka whakatata atu anō ahau ki a koutou ki te whakawā; ka hohoro anō ahau hei kaiwhakaatu i te hē o ngā kaimākutu, o te hunga pūremu, o ngā kaioati teka, o te hunga e tāhae ana i ngā utu o te kaimahi, i tā te pouaru, i tā te pani, e whakapeau kē ana i tā te manene, ā, kāhore e wehi i ahau, e ai tā Ihowā o ngā mano."
6 "Ko ahau hoki, ko Ihowā, kāhore ahau e puta kē; nā reira koutou, e ngā tama a Hākopa, i kore ai e pau. 7 Nō ngā rā o ō koutou mātua i whakarērea ai e koutou āku tikanga, kīhai anō i puritia e koutou. Hoki mai ki ahau, ā, ka hoki atu ahau ki a koutou," e ai tā Ihowā o ngā mano.
"Heoi, kei te mea nā koutou, ‘Kia pēhea tā mātou hoki atu?’
8 "E tāhae rānei te tangata i tā te Atua? Heoi, e tāhae nā koutou i tāku.
"Ā, e mea nā koutou, ‘He pēhea tā mātou tāhae i tāu?’
"Ki ngā whakatekau rā, me ngā whakahere! 9 Kua kangā, kua kangā koutou; ko koutou hoki kei te tāhae i tāku, arā ko tēnei iwi katoa. 10 Maua katoatia mai te whakatekau ki roto ki te toa, kia whai kai ai tōku whare, waiho hoki tēnei hei whakamātautau mōku," e ai tā Ihowā o ngā mano, "me kāhore e tuwhera i ahau ngā matapihi o te rangi ki a koutou, ā, ka ringihia he manaaki ki a koutou, ā, kia kore rā anō he takotoranga. 11 Ā, ka rīria e ahau te kaiwhakapareho, he mea mō koutou, ā, e kore e hunā e ia ngā hua o tō koutou oneone; e kore anō e marere noa ngā hua o tā koutou wāina i te māra," e ai tā Ihowā o ngā mano. 12 "Ā, ki tā ngā iwi katoa, he manaakitanga koutou; nō te mea he whenua āhuareka koutou," e ai tā Ihowā o ngā mano.
13 "He kaha ā koutou kupu ki ahau," e ai tā Ihowā.
"Heoi, e kī nā koutou, ‘He aha tā mātou kōrero mōu?’
14 "Kua kī nā koutou, ‘Kāhore he hua o te mahi ki te Atua. He aha hoki te rawa o tā mātou pupuri i āna mea, o tā mātou haere tauā i te aroaro o Ihowā o ngā mano? 15 Nā ināianei, ki tā mātou, ko te hunga whakakake ngā mea koa; āe rā, ko ngā kaimahi i te kino te hunga e hanga ake; āe rā, e whakamātautau ana rātou i te Atua, ā, kua mawhiti.’ "
16 Nā, ko te hunga i wehi i a Ihowā, kei te kōrerorero rātou ki tōna hoa, ki tōna hoa; ā, ka tahuri a Ihowā, ka whakarongo, nā, ka tuhituhia he pukapuka whakamahara ki tōna aroaro mō te hunga i wehi ki a Ihowā, i whakaaro hoki ki tōna ingoa.
17 "Māku hoki rātou," e ai tā Ihowā o ngā mano, "i te rā e mahia ai e ahau he taonga motuhake; ka manawapā anō ahau ki a rātou, ka pērā me te tangata e manawapā ana ki tāna tama e mahi ana ki a ia. 18 Ko reira anō koutou hoki ai, kite ai i te rerekētanga o tā te tika, o tā te kino, o tā tērā e mahi ana ki te Atua, o tā tērā kāhore e mahi ki a ia."
1 Jes 40:3, Matt 11:10, Mark 1:2, Luk 1:76, 7:27. Se, jag ska sända
min budbärare3:1min budbärareCiteras i Matt 11:10, Mark 1:2, Luk 7:27 som en profetia om Johannes Döparen.
och han ska bereda vägen
för mig.
Och Herren som ni söker ska
plötsligt komma till sitt tempel,
förbundets sändebud3:1förbundets sändebudAnnan översättning: "förbundets ängel". Det nya förbundet (Jer 31:31f) skulle instiftas av Messias (Luk 22:20, Heb 3:1, 9:15).
som ni längtar efter.
Se, han kommer,
säger Herren Sebaot.
2 Jes 4:4, Joel 2:11, 2 Tess 1:7f. Men vem kan uthärda
den dag då han kommer,
och vem kan bestå
när han visar sig?
Han är som guldsmedens eld
och som tvättarnas såpa3:2tvättarnas såpaDåtidens rengöringsmedel framställdes av aska..
3 Ps 51:21, Jes 1:25, Dan 12:10, Sak 13:9. Han ska sätta sig likt den
som smälter och renar silver.
Han ska rena Levi söner,
luttra dem som guld och silver
så att de kan bära fram offergåvor
åt Herren i rättfärdighet.
4 Ps 51:21, Rom 12:1, Hebr 13:16. Då ska Judas och Jerusalems
offergåvor behaga Herren
som i forna dagar och gångna år.
5 2 Mos 22:21f, 3 Mos 19:12, 20:10f, 5 Mos 24:17f, Amos 2:6f, 5:12, Upp 20:12f. Jag ska komma till er och hålla dom,
och jag ska vara snabb att vittna
mot trollkarlar
och äktenskapsbrytare
och dem som svär falskt,
mot dem som vägrar
arbetaren hans lön
och förtrycker änkan
och den faderlöse,
som vränger rätten för främlingen
och inte fruktar mig,
säger Herren Sebaot.
6 1 Sam 15:29, Ps 33:11, Ords 19:21, Jes 14:24, 25:1, 46:10. Jag, Herren, har inte förändrats,
och ni, Jakobs barn,
har inte utplånats.3:6utplånatsAnnan översättning: "slutat" (att synda, jfr vers 7).
7 Sak 1:3f, Matt 3:2, 4:17. Ända sedan era fäders dagar
har ni vikit av från mina stadgar
och inte hållit dem.
Vänd om till mig
så ska jag vända om till er,
säger Herren Sebaot.
Men ni frågar:
"Hur ska vi vända om?"
8 3 Mos 7:32f, 27:30f, Neh 10:37f, 12:44, Hes 45:13f. Får en människa stjäla från Gud?
Ändå stjäl ni från mig.
Ni säger:
"Vad har vi stulit från dig?"
Tionde och offergåvor.
9 5 Mos 28:15f, Gal 3:10f. Förbannelse har drabbat er,
för ni och hela folket stjäl från mig.
10 Bär in fullt tionde3:10fullt tiondeLeviterna behövde sin försörjning för att upprätthålla templets gudstjänstliv (4 Mos 18:21, Neh 13:10f). i förrådshuset3:10förrådshusetTempeltjänarnas matförråd (jfr 2 Krön 31:11, Neh 13:5, 12).
så att det finns mat i mitt hus.
Pröva mig nu i det här,
säger Herren Sebaot,
om jag inte kommer att öppna
himlens fönster för er
och ösa ut välsignelse
över er i rikt mått.
11 Och jag ska tillrättavisa
skadedjuren3:11skadedjurenOrdagrant: "uppslukarna" (t ex gräshoppor, jfr 2 Krön 7:13, Joel 1:4). för er
så att de inte fördärvar
markens gröda,
och er vinstock på fältet
ska inte bli utan frukt,
säger Herren Sebaot.
12 Och alla folk ska kalla er lyckliga,
för ni ska vara ett ljuvligt land,
säger Herren Sebaot.
13 Ni har talat hårda ord mot mig,
säger Herren.
Men ni säger:
"Vad har vi sagt mot dig?"
14 Job 21:15, Ps 73:13, Jes 58:3. Ni har sagt:
"Det är meningslöst
att tjäna Gud.
Vad vinner vi på att hålla hans bud
och gå sörjande
inför Herren Sebaot?
15 Job 21:7, Ps 28:5, Mal 4:1. Nu kallar vi
de högmodiga lyckliga.
De som handlar gudlöst
får framgång,
de sätter Gud på prov
och kommer undan med det."
16 Ps 1:6, 56:9, 139:16, Nah 1:7, Mal 4:2, 2 Tim 2:19. Men då talade de som
vördar Herren med varandra,
och Herren hörde och lyssnade.
En minnesbok skrevs inför honom
för dem som vördar Herren
och respekterar hans namn.
17 2 Mos 19:5, Ps 103:13, Jes 43:1, Tit 2:14, 1 Petr 2:9. De ska vara min dyrbara egendom,
säger Herren Sebaot,
den dag jag utför mitt verk.
Jag ska förbarma mig över dem
så som en man förbarmar sig
över sin son som tjänar honom.
18 1 Mos 18:25, 2 Mos 11:7, Jes 3:10f. Då ska ni åter se skillnaden
mellan den rättfärdige
och den gudlöse,
mellan den som tjänar Gud
och den som inte tjänar honom.