Publicidade

Êxodo 30

SFB15
Te Āta hei Tahunga Mea Kakara

1 "Ā, me hanga e koe he āta hei tahunga mea kakara; ko te rākau e hangā ai he hitimi. 2 Kia kotahi whatīanga te roa, kia kotahi hoki whatīanga te whānui; kia tapawhā. Kia rua whatīanga te teitei; taua mea anō ngā haona. 3 Me whakakikorua ki te kōura parakore a runga me ōna taha ā taka noa, me ōna haona hoki; me hanga anō te niao kōura ā tawhio noa. 4 Me hanga anō ētahi mōwhiti kōura mōna kia rua, raro i tōna niao, ki ōna koki e rua, me hanga ki ōna taha e rua, hei kuhunga ngā amo, hei amohanga. 5 He hitimi anō hoki te rākau e hangā ai e koe ngā amo, me whakakikorua ki te kōura. 6 Ka whakatū ai ki mua o te ārai, o tērā i te āka o te whakaaturanga, ki mua o te taupoki i runga o te whakaaturanga, o te wāhi e tūtaki ai ahau ki a koe.

7 "Ā, me tahu e Ārona he whakakakara reka ki runga, i tēnei ata, i tēnei ata; me tahu e ia te whakakakara ki runga, ina whakapaia e ia ngā rama. 8 Ā, ka tahuna e Ārona ngā rama i te ahiahi, me tahu he whakakakara ki runga i taua āta, he whakakakara e mau tonu ana ki te aroaro o Ihowā i ō koutou whakatupuranga. 9 Kei whakaekea he whakakakara ki runga, he tahunga tinana rānei, he whakahere totokore rānei; kaua anō e ringihia he ringihanga ki runga. 10 , ka whakamārie a Ārona ki runga ki ōna haona, kia kotahi te meatanga i te tau. Ka whakamārie ia ki te toto o te whakahere hara o te whakamārie ki runga ki taua mea, kia kotahi te meatanga i te tau, puta noa i ō koutou whakatupuranga. He mea tapu rawa tēnā ki a Ihowā."

Te Moni Whakamārie te Tapenākara

11 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 12 "E taua e koe ngā tāngata o ngā tama a Īharaira, arā ngā mea o rātou e taua ana, me hōmai e tērā, e tērā, he utu tōna wairua ki a Ihowā, ina taua rātou; kia kore ai he whiu i roto i a rātou ina taua. 13 Ko tēnei rātou e hōmai ai, ko ngā tāngata katoa e haere ana ki roto ki te hunga kua taua, hei te hāwhe o te hekere, o te hekere o te wāhi tapu (e rua tekau ngā kera kei roto i te hekere kotahi) hei te hāwhe hekere te whakahere ki a Ihowā. 14 Ko ngā tāngata katoa e haere ana ki roto ki te hunga kua taua, ko ngā mea e rua tekau ō rātou tau, me ngā mea i maha atu, me hōmai e rātou he whakahere ki a Ihowā. 15 E kore e maha ake a te tangata taonga, e kore anō hoki e torutoru iho i te hāwhe hekere a te rawakore, ina hōmai he whakahere ki a Ihowā, hei whakamārie ō koutou wairua. 16 , me tango e koe te moni whakamārie a ngā tama a Īharaira, ā, ka waiho ngā mahi o te tapenākara o te whakaminenga; ā, hei whakamahara tēnā ki ngā tama a Īharaira ki te aroaro o Ihowā, hei whakamārie ō koutou wairua."

Te Takotoranga Wai Parāhi

17 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 18 "Me hanga anō e koe he takotoranga wai ki te parāhi, ki te parāhi anō hoki tōna tūranga, hei horoinga. Ka whakatū ai ki te takiwā o te āta o te tapenākara o te whakaminenga, me riringi anō he wai ki roto; 19 ā, me horoi ō rātou ringa me ō rātou waewae e Ārona rātou ko āna tama ki reira. 20 Ka haere rātou ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, me horoi rātou ki te wai, kei mate; ki te whakatata rānei rātou ki te āta ki te minita, ki te tahu i te whakahere ahi ki a Ihowā. 21 , ka horoi i ō rātou ringa, i ō rātou waewae, kei mate; ā, ka waiho hei tikanga pūmau rātou, māna, ōna uri, i ō rātou whakatupuranga."

Te Hinu Whakawahia

22 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 23 "Tīkina māu he tino mea kakara: he maira pai, kia rima rau hekere, he hinamona reka, me hāwhe tērā, arā, kia rua rau kia rima tekau hekere, me te karamuha reka, kia rua rau kia rima tekau hekere, 24 he kahia hoki, kia rima rau hekere ki ngā hekere o te wāhi tapu me te hinu ōriwa, kia kotahi hine; 25 ā, me hanga e koe hei hinu te whakawahinga tapu, he hinu whakaranu, he mea kakara, ko te kaiwhakaranu e hanga ai; ka waiho hei hinu te whakawahinga tapu. 26 Ka whakawahia ai te tapenākara o te whakaminenga, me te āka hoki o te whakaaturanga, 27 me te tēpu, me ngā oko katoa i runga, me te tūranga rama, me ōna oko, me te āta whakakakara, 28 me te āta tahunga tinana, me ōna oko katoa, me te takotoranga wai, me tōna tūranga. 29 Ā, me whakatapu kia tino tapu; ka tapu ngā mea katoa e ana ki aua mea.

30 "Me whakawahi anō e koe a Ārona rātou ko āna tama, me whakatapu hoki rātou hei tohunga māku. 31 Me kōrero anō e koe ki ngā tama a Īharaira, me atu, Hei hinu tēnei māku, te whakawahinga tapu i ō koutou whakatupuranga. 32 Kei ringihia ki te kikokiko tangata kei hangā anō tētahi mea pēnā, e rite ana ki tōna hanganga; he tapu tēnā, ā, ka tapu ki a koutou. 33 Ki te whakaranua e te tangata tētahi mea pēnā; ki te makā rānei e ia ki runga ki te tangata , inā, ka hātepea atu ia i roto i tōna iwi."

Te Mea Kakara

34 I mea anō a Ihowā ki a Mohi, "Tīkina māu he mea kakara, he takete, he oneka, he karapanuma; ēnei mea kakara me te parakihe parakore (kia rite te taimaha o tētahi, o tētahi), 35 ka whakaranu ai hei mea kakara, ko te kaiwhakaranu e hanga ai, he mea rongoā ki te tote, he mea parakore, he mea tapu. 36 , ka tukia tētahi wāhi kia ririki rawa, ka whakatakoto ai i tētahi wāhi ki mua mai o te whakaaturanga i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ki te wāhi e tūtaki ai ahau ki a koe; hei mea tino tapu tēnā ki a koutou. 37 Ā, ko taua mea kakara ka hangā nei e koe, kei hangā tētahi koutou he rite te hanganga ki tērā; hei mea tapu tēnā ki a koe Ihowā. 38 Ki te hangā e te tangata he mea pēnā, hei honginga māna, ka hātepea atu ia i roto i tōna iwi."

Rökelsealtaret

1 2 Mos 37:25f. Du ska göra ett altare att tända rökelse . Av akacieträ ska du göra det. 2 Det ska vara fyrkantigt, en aln långt och en aln brett, och två alnar30:2en aln … två alnarNärmare 50 x 50 x 100 cm. högt. Hornen ska göras i ett stycke med altaret. 3 Du ska överdra det med rent guld, både ovansidan och väggarna runt omkring, likaså hornen. Du ska också göra en kant av guld runt altaret. 4 Två ringar av guld ska du göra till det och sätta dem under kanten två sidor. två motsatta sidostycken ska du sätta dem som hållare för stänger, att man kan bära altaret med dem. 5 Stängerna ska du göra av akacieträ och överdra dem med guld. 6 2 Mos 25:22. Du ska ställa altaret framför förhänget framför vittnesbördets ark. Det ska stå framför nådastolen som är ovanpå vittnesbördet, där jag ska uppenbara mig för dig.

7 Aron ska tända väldoftande rökelse altaret30:7rökelse på altaretSymbol för bön (Ps 141:2, Upp 5:8, 8:3), en prästerlig uppgift (4 Mos 16:7, 2 Krön 26:16). Här uppenbarade sig ängeln Gabriel för prästen Sakarias (Luk 1:11).. Varje morgon när han gör i ordning lamporna ska han tända rökelse. 8 Aron ska också tända rökelse när han sätter upp lamporna i skymningen. Detta ska vara det dagliga rökelseoffret inför Herrens ansikte från släkte till släkte. 9 3 Mos 10:1. Ni ska inte låta någon främmande rökelse komma det och inte heller brännoffer eller matoffer och ni ska inte utgjuta något dryckesoffer det. 10 3 Mos 16:18f, Hebr 9:7, 10:14. En gång om året ska Aron bringa försoning30:10En gång om året ska Aron bringa försoningPå försoningsdagen (se 3 Mos 16). för altarets horn. Med blod från försoningssyndoffret ska han en gång om året bringa försoning för det, släkte efter släkte. Det är högheligt för Herren.

Lösepenningen

11 Herren sade till Mose: 12 4 Mos 1:2f, 26:2, 2 Sam 24:1f, 1 Krön 21:1f. När du räknar antalet av Israels barn som ska mönstras, ska var och en vid mönstringen ge åt Herren en lösepenning för sitt liv att ingen straffdom drabbar dem vid mönstringen. 13 Var och en som tas upp bland de mönstrade ska ge en halv sikel30:13halv sikelDrygt 5 gram. Efter exilen på 500-talet f Kr blev detta en årlig tempelskatt (Neh 10:32), ett uttryck för solidaritet som även betalades av Jesus och apostlarna (Matt 17:24f). efter helgedomssikelns30:13helgedomssikelnTroligen en gällande auktoritativ vikt i templet (jfr 3 Mos 19:36). Dess exakta vikt är inte känd men uppskattas till mellan 10-11,5 gram. vikt, sikeln räknad till tjugo gera30:13geraHebr. för "korn", den minsta vikten som motsvarade drygt 0,5 gram., en halv sikel som offergåva åt Herren. 14 Var och en som tas upp bland de mönstrade, den som är tjugo år gammal eller mer, ska ge detta som en offergåva åt Herren. 15 Den rike ska inte ge mer och den fattige inte mindre än en halv sikel när ni ger offergåvan åt Herren som lösen för ert liv. 16 Du ska ta emot lösensumman från Israels barn och ge den till arbetet vid uppenbarelsetältet. Detta ska vara en påminnelse för Israels barn inför Herrens ansikte, att lösen betalas för era själar.

Kopparkaret

17 Herren sade till Mose: 18 2 Mos 38:8, 40:30f. Du ska göra ett kar av koppar med en fotställning av koppar att användas till tvättning, och du ska ställa det mellan uppenbarelsetältet och altaret och hälla vatten i det. 19 Aron och hans söner ska tvätta sina händer och fötter med vatten från det. 20 När de går in i uppenbarelsetältet ska de tvätta sig med vatten för att de inte ska , även när de träder fram till altaret för att göra tjänst genom att tända eldsoffer åt Herren. 21 De ska tvätta sina händer och fötter för att inte . Detta ska vara en evig stadga för dem, för Aron själv och hans efterkommande från släkte till släkte.

Smörjelseoljan

22 Herren sade vidare till Mose: 23 Ta kryddor av finaste slag: femhundra siklar flytande myrrahälften mycket doftande kanel, alltså tvåhundrafemtio siklar, tvåhundrafemtio siklar doftande kalmus24 femhundra siklar kassia efter helgedomssikelns vikt och en hin30:23ffemhundra … tvåhundrafemtio siklar … en hinDrygt 5 kg, 2,5 kg och 3,5 liter. olivolja. 25 2 Mos 37:29, 3 Mos 8:10. Av detta ska du göra en helig smörjelseolja, en doftande blandning, en konstmässigt beredd salva. Det ska vara en helig smörjelseolja. 26 2 Mos 40:9f. Med denna olja ska du smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark, 27 bordet med alla dess tillbehör, ljusstaken med dess tillbehör, rökelsealtaret, 28 brännofferaltaret med alla dess tillbehör och slutligen karet med dess fotställning. 29 Du ska helga dessa föremål att de blir högheliga. Och var och en som rör vid dem blir helig.

30 Aron och hans söner ska du smörja och helga till präster åt mig. 31 Du ska säga till Israels barn: Detta ska vara min heliga smörjelseolja från släkte till släkte. 32 Smörj inte någon annan människas kropp med den och gör inte heller någon annan smörjelseolja med denna sammansättning. Helig är den, och helig ska den vara för er. 33 Den som gör en sådan blandning och använder något av den en obehörig ska utrotas ur sitt folk.

Rökelsen

34 2 Mos 37:29.Herren sade till Mose: Ta väldoftande kryddor, stakte, sjönagel och galbanum30:34stakte, sjönagel och galbanumVäldoftande kådor. Sjönagel (shchélet) har traditionellt tolkats som en havssnäcka. Sådana klassades dock som orena (3 Mos 11:10-11). och dessutom rent rökelseharts, lika mycket av varje slag, 35 och gör rökelse av dem, en konstmässigt beredd blandning, saltad30:35saltadSalt motverkar förruttnelse och symboliserade därför renhet och förbundstrohet (jfr 4 Mos 18:19, Matt 5:13), även bland omkringliggande folk., ren och helig. 36 2 Mos 25:22. En del av den ska du stöta till pulver och lägga framför vittnesbördet i uppenbarelsetältet, där jag ska uppenbara mig för dig. Höghelig ska den vara för er. 37 Den rökelse ni gör med denna sammansättning får ni inte göra åt er själva. Den ska vara helig för dig inför Herren. 38 Den som gör en sådan för att njuta av doften ska utrotas ur sitt folk.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-