1 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Ākuanei koe kite ai i tāku e mea ai ki a Parao; he kaha hoki te ringa e tuku ai ia i a rātou, he kaha hoki te ringaringa e pei ai ia i a rātou i tōna whenua."
2 Ā, ka kōrero te Atua ki a Mohi, ka mea ki a ia, "Ko IHOWĀ ahau. 3 I ōku putanga ia ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa, ko te Atua Kaha Rawa ahau, otiia kīhai rātou i mōhio ki ahau, ko IHOWĀ tōku ingoa. 4 Ka whakamanā anō e ahau tāku kawenata ki a rātou, kia hoatu te whenua o Kanaana ki a rātou, te whenua o tō rātou nohoanga manenetanga, i noho manene ai rātou. 5 Kua rongo anō ahau ki te auē a ngā tama a Īharaira, e whakamahia nei e ngā Īhipiana, kua mahara hoki ki tāku kawenata.
6 "Mō konei me kī e koe ki ngā tama a Īharaira: ‘Ko Ihowā ahau, ā, māku koutou e whakaputa i raro i ngā kawenga a ngā Īhipiana, māku hoki koutou e tango i tā rātou whakamahinga, he mārō hoki te ringa, he nui ngā whakawā, e whakaora ai ahau i a koutou. 7 Ā, ka tango ahau i a koutou hei iwi māku, ko ahau anō hei Atua mō koutou. Ā, e mōhio koutou ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua, e whakaputa ana i a koutou i raro i ngā kawenga a ngā Īhipiana. 8 Māku anō hoki koutou e kawe atu ki te whenua i whakamārō ai ahau i tōku ringaringa mō reira kia hoatu ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa; ā, ka hoatu a reira e ahau ki a koutou hei kāinga tūturu. Ko Ihowā ahau.’ "
9 Ā, he pēnā tā Mohi kōrero ki ngā tama a Īharaira; otiia kīhai rātou i whakarongo ki a Mohi i te mamae o te ngākau, i te kino o te mahi.
10 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 11 "Haere, kōrero ki a Parao kīngi o Īhipa kia tukua e ia ngā tama a Īharaira i tōna whenua."
12 Nā, ka kōrero a Mohi i te aroaro o Ihowā, ka mea, "Nanā, kāhore ngā tama a Īharaira i whakarongo ki ahau; me pēhea e rongo ai a Parao ki ahau, he ngutu kokotikore nei hoki ahau?"
13 Nā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, hōmai ana e ia ki a rāua he ako ki ngā tama a Īharaira, ki a Parao hoki kīngi o Īhipa, mō ngā tama a Īharaira kia whakaputaina i te whenua o Īhipa.
14 Ko ngā upoko ēnei o ngā whare o ō rātou mātua:
Ko ngā tama a Reupena mātāmua a Īharaira: ko Hanoka, ko Paru, ko Heterono, ko Karami; ko ngā hapū ēnei o Reupena.
15 Nā, ko ngā tama a Himiona: ko Iemuere, ko Iamini, ko Ohara, ko Iakini, ko Tohara, ko Hauru, he tama nā tētahi wahine o ngā Kanaani; ko ngā hapū ēnei o Himiona.
16 Nā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Rīwai i ō rātou whakatupuranga: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari; ko ngā tau hoki i ora ai a Rīwai, kotahi rau e toru tekau mā whitu tau. 17 Ko ngā tama a Kerehona: ko Ripini, ko Himei, i ō rāua hapū. 18 Ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere; ā, ko ngā tau i ora ai a Kohata, kotahi rau e toru tekau mā toru ngā tau. 19 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi. Ko ngā hapū ēnei o Rīwai i ō rātou whakatupuranga.
20 Ā, i tango a Āmarama i a Iokepete, tuahine o tōna pāpā, hei wahine māna; ā, whānau ake ana ko Ārona rāua ko Mohi. Ko ngā tau hoki i ora ai a Āmarama, kotahi rau e toru tekau mā whitu tau. 21 Ko ngā tama a Itihara: ko Koraha, ko Nepeke, ko Tīkiri. 22 Ko ngā tama a Utiere: ko Mihāera, ko Eritapana, ko Hitiri. 23 Ā, ka tango a Ārona i a Erihepa tamāhine a Aminarapa, i te tuahine o Nāhona, hei wahine māna; ā, whānau ake ana ko Nātapa, ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara. 24 Ko ngā tama a Koraha: ko Ahiri ko Erekana, ko Apihapa; ko ngā hapū ēnei o ngā Korahi. 25 Ā, i tango a Ereātara tama a Ārona i tētahi o ngā tamāhine a Putiera hei wahine māna; ā, whānau ake tāna ko Pinehaha. Ko ngā upoko ēnei o ngā mātua o ngā Rīwaiti puta noa i ō rātou hapū.
26 Ko taua Ārona rāua ko Mohi tēnei i kōrero nei a Ihowā ki a rāua, "Kia whakaputaina mai ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, tēnei rōpū, tēnei rōpū o rātou." 27 Ko rāua ēnei nāna i kōrero ki a Parao kīngi o Īhipa, kia whakaputaina mai ngā tama a Īharaira i Īhipa; ko taua Mohi rāua ko Ārona tēnei.
28 Ā, i te rā anō i kōrero rā a Ihowā ki a Mohi i te whenua o Īhipa, 29 ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, "Ko Ihowā ahau; kōrerotia ki a Parao kīngi o Īhipa ngā mea katoa e kōrero nei ahau ki a koe."
30 Ā, ka mea a Mohi i te aroaro o Ihowā, "Nanā, he ngutu kokotikore ahau, ā, me pēhea e rongo ai a Parao ki ahau?"
1 2 Mos 3:19f, 7:4f, 11:1, 12:33. Men Herren sade till Mose: "Nu ska du få se vad jag ska göra med farao. Min starka hand ska få honom att släppa dem, och min starka hand ska få honom att driva ut dem ur sitt land."
2 Och Gud sade till Mose: "Jag är Herren. 3 1 Mos 17:1, 26:24, 35:11, Jer 16:21. För Abraham, Isak och Jakob visade jag mig som Gud den Allsmäktige6:3Gud den AllsmäktigeHebr. El Shaddaí (se 1 Mos 17:1 med not)., men under mitt namn6:3under mitt namn Herren gjorde jag mig inte känd för demPatriarkerna tycks ha använt namnet JHVH eller HERREN (se t ex 1 Mos 13:4, 14:22), men utan den djupare insikt i namnets innebörd som uppenbaras i 2 Mos 3:14.Herren gjorde jag mig inte känd för dem. 4 1 Mos 12:7, 15:18, 17:8, 26:3, 28:4, Jag upprättade också mitt förbund med dem och lovade att ge dem Kanaans land, det land där de bodde som främlingar. 5 2 Mos 2:24f. Och jag har nu hört Israels barn sucka över att egyptierna håller dem som slavar, och jag har kommit ihåg mitt förbund.
6 2 Mos 13:3, 14, 20:2, 5 Mos 26:8. Säg därför till Israels barn: Jag är Herren. Jag ska föra er ut från Egyptens tvångsarbete och rädda er från deras slaveri, och jag ska återlösa er med utsträckt arm och stora straffdomar. 7 Och jag ska ta er till mitt folk och vara er Gud. Ni ska inse att jag är Herren er Gud, som för er ut från slavarbetet hos egyptierna. 8 Hes 20:5f. Och jag ska föra er till det land som jag med upplyft hand lovade ge till Abraham, Isak och Jakob. Jag ska ge er det som arvedel. Jag är Herren." 9 Allt detta talade Mose till Israels barn, men de lyssnade inte på honom på grund av sin otålighet och det hårda arbetet.
10 Därefter sade Herren till Mose: 11 "Gå och säg till farao, kungen av Egypten, att han släpper Israels barn från sitt land." 12 2 Mos 4:10. Men Mose talade inför Herren och sade: "Israels barn lyssnar ju inte på mig. Hur skulle då farao vilja lyssna på mig, jag som har oomskurna läppar6:12har oomskurna läpparDvs har problem med att tala. Septuaginta: "är inte vältalig".?" 13 Men Herren talade till Mose och Aron och befallde dem att säga till Israels barn och till farao, kungen av Egypten, att Israels barn skulle föras ut ur Egyptens land.
14 1 Mos 46:8f, 4 Mos 26:5f, 1 Krön 5:1f. Detta var huvudmännen för deras familjer:
Söner till Ruben, Israels förstfödde, var Henok och Pallu, Hesron och Karmi. Dessa var Rubens släkter.
15 Simeons söner var Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Sohar och Saul, den kananeiska kvinnans son. Dessa var Simeons släkter.
16 4 Mos 3:17f, 26:57f, 1 Krön 6:1f, 23:6f. Och detta är namnen på Levis söner enligt deras födelseordning: Gershon, Kehat och Merari. Levi blev 137 år.
17 Gershons söner var Libni och Shimei efter deras släkter.
18 Kehats söner var Amram, Jishar, Hebron och Ussiel. Kehat blev 133 år.
19 Meraris söner var Mahli och Mushi. Dessa var leviternas släkter enligt deras födelseordning.
20 Amram tog sin fars syster Jokebed till hustru, och hon födde Aron och Mose. Amram blev 137 år.
21 Jishars söner var Kora, Nefeg och Sikri.
22 Ussiels söner var Mishael, Elsafan och Sitri.
23 4 Mos 3:1f. Aron tog till hustru Amminadabs dotter Elisheba, syster till Nahshon, och hon födde Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
24 Koras söner var Assir, Elkana och Abiasaf. Dessa var koraiternas släkter.
25 Eleasar, Arons son, tog en av Putiels döttrar till hustru, och hon födde Pinehas.
Dessa var huvudmännen för leviternas familjer efter deras släkter.
26 Apg 7:36. Det var till denne Aron och denne Mose som Herren hade sagt: "För ut Israels barn ur Egyptens land efter deras häravdelningar." 27 Och det var de som talade med farao, kungen av Egypten, om att föra Israels barn ut ur Egypten.
28 Och Herren talade till Mose i Egyptens land. 29 Herren sade till honom: "Jag är Herren. Säg till farao, kungen av Egypten, allt som jag säger till dig." 30 Men Mose sade inför Herren: "Se, jag har oomskurna läppar. Hur skulle farao vilja lyssna på mig?"