Publicidade

Êxodo 31

SFB15
He Kaimahi Mōhio hei Hanga te Tapenākara

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Titiro, kua whakahuatia nei e ahau te ingoa o Petarēre, tama a Uri, ko ia nei he tama Huru, te iwi o Hūrā: 3 kua whakakīia anō ia e ahau ki te Wairua o te Atua, ki te ngākau tūpato, ki te whakaaro, ki te mōhio, ki ngā mahi katoa hoki, 4 hei whakaaro ki ngā mahi a te tohunga, hei mahi i te kōura, i te hiriwa, i te parāhi, 5 te whakairo kōhatu hoki, te whakanoho hoki, te whakairo rākau, te mahi anō hoki i ngā mahi katoa.

6 ", tēnei anō te hoatu nei e ahau hei hoa mōna a Ahoriapa tama a Ahihamaka, te iwi o Rāna; kua whakanohoia anō e ahau he mahara ki ngā ngākau o te hunga ngākau mahara katoa, hei hanga i ngā mea katoa i whakahaua atu nei e ahau ki a koe: 7 i te tapenākara o te whakaminenga, i te āka o te whakaaturanga, i tōna taupoki, i ngā mea katoa o te tapenākara, 8 i te tēpu, i ōna mea, i te tūranga parakore o ngā rama, i ōna mea katoa, i te āta te whakakakara, 9 i te āta te tahunga tinana, i ōna mea katoa, i te takotoranga wai rāua ko tōna tūranga. 10 I ngā kākahu te mahi minita, i ngā kākahu tapu Ārona, te tohunga, i ngā kākahu āna tama, te mahi tohunga, 11 i te hinu whakawahi, i te whakakakara reka te wāhi tapu. Kia rite rātou e mea ai ki ngā mea katoa i whakahaua atu e ahau ki a koe."

Te Hāpati, te Okiokinga

12 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 13 "Kōrero anō ki ngā tama a Īharaira, mea atu: Me whakarite anō e koutou āku hāpati; hei tohu hoki ki waenganui ōku, o koutou, i ō koutou whakatupuranga; kia mōhio ai ko ahau, ko Ihowā, te whakatapu nei i a koutou.

14 ", me whakarite te hāpati; he tapu hoki tēnā ki a koutou; he mate kau te tangata e whakanoa ana i taua . Ko te tangata hoki e mahi ana i tētahi mahi i reira, inā, ka hātepea atu taua wairua i roto i tōna iwi. 15 E ono ngā e mahia ai te mahi; kei te whitu ia o ngā te hāpati okiokinga, he tapu ki a Ihowā; ko te tangata e mahi ana i tētahi mahi i te hāpati he mate kau mōna. 16 reira me mahara ngā tama a Īharaira ki te hāpati, kia whakaritea te hāpati i ō rātou whakatupuranga; kia mau tonu tēnei kawenata. 17 He tohu tēnā ki waenganui ōku, o ngā tama a Īharaira, ake ake; e ono hoki ngā i hangā ai e Ihowā te rangi me te whenua, ā, i te whitu o ngā ka okioki, ā, ana tōna manawa."

Ngā Papa Kōhatu e rua o te Kawenata

18 I hōmai anō e ia ki a Mohi, i te mutunga o tāna kōrero ki a ia i runga i Maunga Hinai, e rua ngā papa whakaaturanga, he papa kōhatu, he mea tuhituhi te ringa o te Atua.

Konsthantverkaren Besalel

1 Herren sade till Mose: 2 2 Mos 35:30f, 38:22f, 1 Krön 2:20. Se, jag har kallat Besalel, son till Uri, son till Hur av Juda stam. 3 Jag har fyllt honom med Guds Ande, med vishet och förstånd, med kunskap och med skicklighet i allt slags hantverk, 4 att han kan tänka ut konstfulla arbeten och utföra dem i guld, silver och koppar, 5 slipa stenar för infattning och snida i trä och utföra alla slags arbeten.

6 Och se, jag har gett honom Oholiab,31:2fBesalel … OholiabBetyder "i Guds skugga" och "Fadern är mitt tält (skydd)". Ahisamaks son av Dans stam, till medhjälpare. Åt alla era konstnärligt begåvade män har jag gett vishet i hjärtat att utföra allt som jag har gett dig befallning om: 7 2 Mos 35:11f, 39:33f. uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark, nådastolen den, alla tillbehör för uppenbarelsetältet, 8 bordet med dess tillbehör, ljusstaken av rent guld med alla dess tillbehör, rökelsealtaret, 9 brännofferaltaret med alla dess tillbehör, karet med dess fotställning, 10 de vävda kläderna och prästen Arons heliga kläder, hans söners prästkläder, 11 smörjelseoljan och den väldoftande rökelsen till helgedomen. I allt ska de utföra sitt arbete som jag har befallt dig.

Sabbaten

12 Herren sade till Mose: 13 1 Mos 2:2, 2 Mos 20:8f, Hes 20:12. Säg till Israels barn: Mina sabbater ska ni hålla, för de är ett tecken mellan mig och er från släkte till släkte, för att ni ska veta att jag är Herren som helgar er. 14 4 Mos 15:32f, Matt 12:1f. Ni ska hålla sabbaten, för den är helig för er. Den som vanhelgar den ska straffas med döden, för var och en som den dagen gör något arbete ska utrotas ur sitt folk. 15 2 Mos 23:12. Sex dagar ska man arbeta, men den sjunde dagen är en sabbat för vila, helgad åt Herren. Var och en som utför något arbete sabbatsdagen ska straffas med döden. 16 Israels barn ska hålla sabbaten och fira den släkte efter släkte som ett evigt förbund. 17 Den är ett evigt tecken mellan mig och Israels barn. För sex dagar gjorde Herren himmel och jord, men sjunde dagen upphörde han med sitt verk och vilade.

18 2 Mos 32:16, 5 Mos 4:13, 9:10. När Gud hade talat färdigt med Mose Sinai berg, gav han honom vittnesbördets två tavlor, tavlor av sten, skrivna med Guds finger.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-