Publicidade

Êxodo 11

SFB15
Te Pānui a Mohi, te Matenga o te Mātāmua

1 , ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Kia kotahi atu whiu e whakapāngia e ahau ki a Parao, ki Īhipa; muri iho ka tukua koutou e ia i konei. Ka tukua koutou, inā, ka tino peia katoatia koutou e ia i konei. 2 Kōrero ināianei ki ngā taringa o te iwi, ā, te tāne, te wahine, e tono he mea hiriwa, he mea kōura i tōna hoa, i tōna hoa." 3 (Ā, i meinga anō e Ihowā kia paingia te iwi e ngā Īhipiana. Ko te tangata nei hoki ko Mohi, i nui rawa ki te whenua o Īhipa, ki te aroaro o ngā tāngata a Parao, ki te aroaro anō hoki o te iwi.)

4 , ka mea a Mohi, "Ko te kupu tēnei a Ihowā: Hei waenganui ahau ka tika waenganui o Īhipa; 5 ā, ka mate ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa, te mātāmua a Parao e noho ana i runga i tōna torōna, ā tae iho ana ki te mātāmua a te pononga wahine i tua i te mira; me ngā mātāmua katoa a ngā kararehe. 6 Ā, ka nui te tangi i te whenua katoa o Īhipa, kāhore he pērā i mua, e kore anō hoki e pērā e takoto ake nei. 7 Otirā, e kore e oraora te arero o tētahi kurī ki tētahi o ngā tama a Īharaira, ki te tangata, ki te kararehe;kia mōhio ai koutou e tītore ana a Ihowā i waenga o ngā Īhipiana, o Īharaira. 8 Ā, e haere ake ēnei tāngata katoa āu ki ahau, e piko ki ahau, e mea, Haere koe me te iwi katoa e haere ana i raro i ōu waewae.Ā muri iho ka haere ahau."

Ā, puta ana ia i a Parao, he nui hoki tōna riri.

9 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "E kore a Parao e rongo ki a kōrua, kia maha ai āku merekara ki te whenua o Īhipa." 10 Ā, meatia ana e Mohi rāua ko Ārona ēnei merekara katoa ki te aroaro o Parao; ā, i whakapakeke anō a Ihowā i te ngākau o Parao, ā, kīhai ia i tuku i ngā tama a Īharaira i tōna whenua.

Tionde plågan de förstföddas död

1 2 Mos 12:31f, 39, 2 Mos 6:1.Herren sade till Mose: "En plåga till ska jag sända över farao och Egypten, och sedan ska han släppa er. Han ska till och med driva ut er härifrån när han släpper er. 2 1 Mos 15:14, 2 Mos 3:21f, 12:35f. Säg därför till folket att alla, både män och kvinnor, ska be sina grannar om föremål av silver och guld."

3 Och Herren gjorde egyptierna vänligt sinnade mot folket. Dessutom hade mannen Mose stort anseende i Egyptens land, både hos faraos tjänare och hos folket.

4 Mose sade: "säger Herren: Vid midnatt ska jag fram genom Egypten. 5 2 Mos 4:23, 12:29, Ps 78:51, 105:36, 135:8, 136:10. ska allt förstfött i Egyptens land , från den förstfödde hos farao11:5den förstfödde hos faraoThutmose III:s förstfödde son Amenemhet sägs ha dött i förtid under oklara omständigheter. som sitter tronen ända till den förstfödde hos slavinnan vid handkvarnen, och även allt förstfött bland boskapen. 6 Ett högt sorgerop ska höras i hela Egypten, ett sådant som aldrig har hörts och aldrig mer kommer att höras.

7 Men inte en hund ska gläfsa mot någon av Israels barn, vare sig mot människor eller boskap. Ni ska inse att Herren gör skillnad mellan Egypten och Israel. 8 ska alla dina tjänare komma ner till mig och buga sig för mig och säga: Ge dig av, du själv och allt folket som följer dig! Sedan ska jag dra ut." Och Mose gick ut från farao, upptänd av vrede.

9 2 Mos 3:19f, 7:3f. Men Herren sade till Mose: "Farao kommer inte att lyssna er, detta för att jag ska göra många under i Egyptens land." 10 2 Mos 4:21, 10:20, 27. Mose och Aron gjorde alla dessa under inför farao, men Herren gjorde faraos hjärta hårt att han inte släppte Israels barn från sitt land.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-