Publicidade

Êxodo 7

SFB15

1 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, ", kua oti koe te mea e ahau hei atua ki a Parao; ko Ārona hoki, ko tōu tuakana, hei poropiti māu. 2 Kōrerotia ngā mea katoa e ai ahau ki a koe; ā, Ārona, tōu tuakana, e kōrero ki a Parao, kia tukua e ia ngā tama a Īharaira i tōna whenua. 3 Ā, māku e whakapakeke te ngākau o Parao, e whakamaha hoki āku tohu me āku merekara ki te whenua o Īhipa. 4 Otiia, e kore a Parao e rongo ki a kōrua, ā, ka tōku ringa ki Īhipa, he nui anō hoki ngā whakawā e whakaputaina ai e ahau āku mano tini, tāku iwi, ngā tama a Īharaira, i te whenua o Īhipa. 5 A, e mōhio ngā Īhipiana ko Ihowā ahau, ina totoro tōku ringa ki Īhipa, ā, ka whakaputaina mai e ahau ngā tama a Īharaira i roto i a rātou."

6 I mea anō a Mohi rāua ko Ārona i Ihowā i whakahau ai ki a rāua, pērā ana rāua. 7 Ā, e waru tekau ngā tau o Mohi, e waru tekau toru ngā tau o Ārona, i rāua kōrerotanga ki a Parao.

Te Tokotoko Merekara o Ārona

8 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea, 9 "Ki te puta ki a kōrua Parao kupu, Tēnā koa, tētahi merekara i a kōrua,ko reira koe mea ai ki a Ārona, E mau ki tāu tokotoko, makā iho ki te aroaro o Parao,ā, ka nākahi."

10 , ka haere a Mohi rāua ko Ārona ki a Parao, ā, pērātia ana e rāua me Ihowā i mea ai; makā iho ana e Ārona tōna tokotoko ki te aroaro o Parao, ki te aroaro hoki o āna tāngata, , kua nākahi. 11 , ka karanga hoki a Parao i ngā tāngata mōhio, i ngā tohunga māori; , ko rātou, ko ngā tohunga o Īhipa, i pērā anō rātou ki ā rātou nei karakia māori. 12 Makā iho ana hoki e tēnei, e tēnei, ā rātou tokotoko, ā, nākahi ana. Otiia, i horomia ā rātou tokotoko e te tokotoko a Ārona. 13 , ka whakapakeketia e ia te ngākau o Parao, ā, kīhai ia i rongo ki a rāua, ko Ihowā hoki i ai.

He Aituā i Īhipa, he Toto

14 I mea anō a Ihowā ki a Mohi, "E pakeke ana te ngākau o Parao, kāhore ia e whakaae ana ki te tuku i te iwi. 15 Haere ki a Parao i te ata, , e haere ana ia ki te wai; ā, hei te pareparenga o te awa atu ai koe ki a ia; ko te tokotoko hoki i nākahi , maua i tōu ringa. 16 Ā, ka mea koe ki a ia, Ihowā, te Atua o ngā Hiperu ahau i unga mai ki a koe; e mea ana ia: Tukua tāku iwi kia mahi ki ahau i te koraha, titiro, kāhore koe kia rongo ā mohoa noa nei. 17 Ko te kupu tēnei a Ihowā: konei e mōhio ai koe ko Ihowā ahau. Nanā, māku e patu ngā wai i te awa ki te tokotoko i tōku ringa, ā, ka riro hei toto. 18 E mate hoki ngā ika i roto i te awa, ā, e piro te awa; ā, e anuanu ngā Īhipiana ki te inu i te wai o te awa."

19 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, "Mea atu ki a Ārona, E mau ki tāu tokotoko, totoro hoki tōu ringa ki ngā wai o Īhipa, ki ō rātou wai e rere ana, ki ō rātou awa, ki ō rātou roto, ki ō rātou huihuinga wai katoa, kia meinga ai hei toto; ā, ka whai toto ngā oko rākau, kōhatu hoki, i te whenua katoa o Īhipa."

20 Ā, pērātia ana e Mohi rāua ko Ārona me Ihowā i ako ai. Hāpainga ana e ia te tokotoko, patua ana ki ngā wai o te awa, i te tirohanga a Parao, i te tirohanga anō hoki a āna tāngata; ā, riro ana hei toto ngā wai katoa o te awa. 21 Ā, mate ana ngā ika i te awa, ā, piro ana te awa, kīhai hoki i āhei i ngā Īhipiana te inu i te wai o te awa. , he toto tērā i te whenua katoa o Īhipa.

22 Ā, pērātia ana e ngā tohunga o Īhipa ki ā rātou mahi māori; ā; ka whakapakeketia te ngākau o Parao, kāhore hoki ia i whakarongo ki a rāua; i rite tonu ki Ihowā i kōrero ai. 23 , tahuri ana a Parao, haere ana ki roto ki tōna whare, kīhai anō hoki i whakaanga i tōna ngākau ki tēnei. 24 , ka keri ngā Īhipiana katoa ki ngā taha o te awa i te wai hei inu; kīhai hoki i āhei te inu i te wai o te awa.

25 , kua rite ngā e whitu i muri i Ihowā patunga i te awa.

1 2 Mos 4:15f. Men Herren sade till Mose: "Se, jag sätter dig att vara som Gud för farao, och din bror Aron ska vara din profet. 2 Du ska tala allt jag befaller dig. Sedan ska din bror Aron tala med farao om att släppa Israels barn ut ur sitt land. 3 Men jag ska förhärda faraos hjärta och göra många tecken och under i Egyptens land. 4 Farao kommer inte att lyssna er, men jag ska lägga min hand Egypten och föra mina härskaror, mitt folk, Israels barn, ut ur Egypten genom stora straffdomar. 5 Och egyptierna ska inse att jag är Herren, när jag räcker ut min hand över Egypten och för Israels barn ut därifrån."

6 Mose och Aron gjorde , de gjorde som Herren hade befallt dem. 7 Mose var åttio år och Aron åttiotre när de talade med farao.

Arons stav

8 Herren sade till Mose och Aron: 9 "När farao säger till er: Låt oss se något under! ska du säga till Aron: Ta din stav och kasta den framför farao ska den bli en stor orm." 10 Mose och Aron gick till farao och gjorde som Herren hade befallt. Aron kastade sin stav framför farao och hans tjänare, och den blev en stor orm.

11 2 Tim 3:8. kallade farao till sig sina vise män och trollkarlar, och även dessa, de egyptiska spåmännen, gjorde samma tecken genom sina magiska konster. 12 Var och en kastade sin stav, och stavarna blev stora ormar. Men Arons stav slukade deras stavar. 13 Ändå förblev faraos hjärta hårt och han lyssnade inte dem, precis som Herren hade sagt.

Den första plågan vattnet blir blod

14 Därefter sade Herren till Mose: "Faraos hjärta är hårt, han vägrar att släppa folket. 15 Men till honom morgonen han går ut till vattnet. Ställ dig i hans väg stranden av Nilen och ta i din hand staven som förvandlades till en orm. 16 Säg till honom: Herren, hebreernas Gud, har sänt mig till dig för att säga: Släpp mitt folk, att de kan hålla gudstjänst åt mig i öknen. Men se, hittills har du inte velat lyssna. 17 Därför säger Herren : Genom detta ska du förstå att jag är Herren. Se, med staven som jag håller i handen ska jag slå Nilens vatten att det förvandlas till blod7:17förvandlas till blodUttrycket används en gång långt före Moses tid i den egyptiska Ipuwerpapyrusen, där det klagas över att Nilens vatten har blivit blod och inte går att dricka. Flera förklaringar har föreslagits till "blodet" hos Ipuwer, t ex en algblomning.. 18 Fiskarna i floden ska , och Nilen ska stinka att egyptierna inte kan dricka vattnet i floden." 19 Och Herren sade till Mose: "Säg till Aron: Ta din stav och räck ut handen över Egyptens vatten, över dess strömmar, kanaler och sjöar och alla andra vattensamlingar, ska de bli blod. Över hela Egyptens land ska det vara blod, både i träkärl och stenkärl."

20 Ps 78:44, 105:29. Mose och Aron gjorde som Herren hade befallt. Han lyfte upp staven och slog vattnet i Nilen inför faraos och hans tjänares ögon. förvandlades allt vatten i floden till blod. 21 Fiskarna i Nilen dog och floden stank att egyptierna inte kunde dricka vattnet från floden. Det var blod i hela Egyptens land.

22 Men de egyptiska spåmännen gjorde samma tecken genom sina magiska konster. Och faraos hjärta förblev hårt att han inte lyssnade dem, precis som Herren hade sagt. 23 Farao gick därifrån hem till sitt palats och brydde sig inte om det heller. 24 Och i hela Egypten grävde man efter dricksvatten kring Nilen, eftersom vattnet i floden inte var drickbart.

25 Sedan gick det sju dagar efter att Herren hade slagit Nilen.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-