Publicidade

Êxodo 20

SFB15
Ngā Ture Tekau

1 , ka kōrerotia e te Atua ēnei kupu katoa, ka mea:

2 "Ko Ihowā ahau, ko tōu Atua, nāku koe i whakaputa mai i te whenua o Īhipa, i te whare pononga; 3 aua ētahi atua atu mōu ki mua i ahau.

4 "Kei hanga koe i te whakapakoko mōu, i tētahi ritenga rānei o ngā mea o te rangi i runga, o te whenua rānei i raro, o te wai rānei i raro i te whenua. 5 Kei koropiko koe ki ēnā mea, kei mahi rānei ki ēnā mea; ko Ihowā hoki ahau, ko tōu Atua, he Atua hae, e mea ana i ngā hara o ngā mātua kia tau iho ki ngā tamariki ā te toru, te whā anō o ngā whakatupuranga o te hunga e kino ana ki ahau; 6 e whakaputa aroha ana hoki ki ngā mano, ki te hunga e aroha ana ki ahau, e whakarite ana i āku ture.

7 "Kei whakahuatia noatia e koe te ingoa o Ihowā, o tōu Atua; e kore hoki a Ihowā e mea, he harakore te tangata e whakahua noa ana i tōna ingoa.

8 "Kia mahara ki te hāpati, kia whakatapua. 9 E ono ngā e mahi ai koe, e mea ai hoki i āu mea katoa. 10 Tēnā ko te whitu, he hāpati Ihowā, tōu Atua; kaua e mahia tētahi mahi i reira e koe, e tāu tama, e tāu tamāhine, e tāu pononga tāne, e tāu pononga wahine, e āu kararehe hoki, me tōu tangata i roto i ōu tatau. 11 E ono hoki ngā i hangā ai e Ihowā te rangi, me te whenua, te moana, me ngā mea katoa i roto, ā, okioki ana i te whitu. reira i whakapaingia ai te hāpati e Ihowā, ā whakatapua ana.

12 "Whakahōnoretia tōu pāpā me tōu whaea; kia roa ai ōu ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe.

13 "Kaua e patu.

14 "Kaua e pūremu.

15 "Kaua e tāhae.

16 "Kaua e whakapae teka ki tōu hoa.

17 "Kaua e hiahia ki te whare o tōu hoa. Kaua e hiahia ki te wahine a tōu hoa, ki tāna pononga tāne rānei, ki tāna pononga wahine rānei, ki tāna kau rānei, ki tana kāihe rānei, ki tētahi mea rānei a tōu hoa."

18 Ā, i kite te iwi katoa i ngā whatitiri, i ngā uira, i te tangi o te tētere, i te maunga hoki e paowa ana; ā, i te kitenga o te iwi, ka wiri rātou, ā, rawa i tawhiti. 19 Ā, ka mea rātou ki a Mohi, "Māu e kōrero mai ki a mātou, ā, ka whakarongo atu mātou; engari kaua te Atua e kōrero ki a mātou, kei mate mātou."

20 , ka mea a Mohi ki te iwi, "Kaua e wehi; he whakamātau hoki i a koutou i haere mai ai te Atua, kia mau ai hoki tōna wehi i ō koutou kanohi, kei hara koutou."

21 Ā, ana te iwi i tawhiti; ko Mohi ia, i whakatata ki te pōuri kerekere i noho ai te Atua.

Te Ture e ana ki te Āta

22 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi: "Kia pēnei tāu kupu ki ngā tama a Īharaira: Ka kite koutou kua kōrero ahau i te rangi ki a koutou. 23 Kei hanga koutou he atua atu ki tōku taha; kei hanga koutou he atua hiriwa, he atua kōura rānei, koutou.

24 " Hangā he āta oneone māku, ki runga patu ai koe i āu tahunga tinana, i āu whakahere te pai, i āu hipi, i āu kau. I ngā wāhi katoa e whakamaharatia ai e ahau tōku ingoa ka haere atu ahau ki a koe, ka manaaki i a koe. 25 Ā, ki te hanga koe i te āta kōhatu māku, kei hangā e koe ki te kōhatu hahau; ki te hāpai hoki koe i tāu toki ki taua mea, kua whakanoatia e koe. 26 Kaua anō e piki te arawhata ki tōku āta, kei kitea koe i reira e tahanga ana."

De tio budorden

1 Och Gud talade alla dessa ord:

2 3 Mos 11:45, 5 Mos 5:6f, Ps 81:11, Mika 6:4. Jag är Herren din Gud som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.

3 2 Mos 20:23, 2 Kung 17:35, Ps 81:10, Jer 1:16, 1 Joh 5:21. Du ska inte ha andra gudar vid sidan av mig20:3vid sidan av migAnnan översättning: "inför mig" (gudabilder i Guds tempel, jfr vers 23)..

4 2 Mos 32:1f, 34:17, 3 Mos 19:4, 26:1, 5 Mos 4:15f, 27:15. Du ska inte göra dig någon bildstod eller avbild av det som är uppe i himlen eller nere jorden eller i vattnet under jorden. 5 2 Mos 34:7, 14, 4 Mos 14:18, 5 Mos 5:9f, 24:16, Jer 31:29f, Hes 18:19f. Du ska inte tillbe dem eller tjäna dem, för jag, Herren din Gud, är en nitisk Gud. Jag låter straffet för fädernas missgärning drabba barnen till tredje och fjärde led när man hatar mig, 6 5 Mos 5:9f, 7:9f, Ps 103:17f, 105:8, Jer 32:18, Dan 9:4. men visar nåd mot tusentals20:6nåd mot tusentalsAntingen individer eller släktled (jfr 5 Mos 7:9). när man älskar mig och håller mina bud.

7 3 Mos 19:12, 24:16, Matt 5:33f. Du ska inte missbruka Herren din Guds namn, för Herren ska inte låta den bli ostraffad som missbrukar hans namn.

8 2 Mos 23:12, 31:13f, 34:21, 35:2f, Jer 17:21f, Hes 20:12. Tänk sabbatsdagen20:8sabbatsdagenHebr. shabbát betyder "vila". Sabbaten varar mellan fredag kväll (Luk 23:54) och lördag kväll, eftersom dygnet räknas från afton till afton (1 Mos 1). att du helgar den. 9 Sex dagar ska du arbeta och uträtta alla dina sysslor. 10 Men den sjunde dagen är Herren din Guds sabbat. ska du inte utföra något arbete, inte heller din son eller dotter, din tjänare eller tjänarinna eller din boskap, eller främlingen som bor hos dig inom dina portar. 11 1 Mos 2:2f, 2 Mos 31:17. För sex dagar gjorde Herren himlen och jorden och havet och allt som är i dem, men sjunde dagen vilade han. Därför har Herren välsignat sabbatsdagen och helgat den.

12 3 Mos 19:3, 5 Mos 5:16, 33, Matt 15:4, Mark 7:10f, Ef 6:1f.20:12f Budorden citeras av Jesus i Matt 19:18f, Mark 10:19, Luk 18:20 och av Paulus i Rom 13:9.Hedra din far och din mor,20:12Hedra din far och din morBudet citeras av Jesus i Matt 15:4, Mark 7:10 och av Paulus i Ef 6:2. att du får leva länge i det land som Herren din Gud ger dig.

13 2 Mos 21:12, Matt 5:21f, 19:18, Rom 13:9, Jak 2:11, 1 Joh 3:15. Du ska inte mörda.20:13inte mördaBudet citeras av Jesus i Matt 5:21 och av Jakob i Jak 2:11.

14 3 Mos 20:10f, Matt 5:27f, 1 Kor 6:9f, Hebr 13:4. Du ska inte begå äktenskapsbrott.20:14inte begå äktenskapsbrottBudet citeras av Jesus i Matt 5:27, av Paulus i Rom 2:22 och av Jakob i Jak 2:11.

15 3 Mos 19:11f, 35, 25:36, Ef 4:28. Du ska inte stjäla.20:15inte stjälaBudet citeras av Paulus i Rom 2:21.

16 2 Mos 23:1, 7, Ords 19:5, Matt 19:18, Kol 3:9. Du ska inte bära falskt vittnesbörd mot din nästa.

17 Matt 5:28f, Rom 7:7, 13:9, 1 Joh 2:15f. Du ska inte ha begär20:17inte ha begärBudet citeras av Paulus i Rom 7:7. till din nästas hus. Du ska inte ha begär till din nästas hustru, inte heller till hans tjänare eller tjänarinna, hans oxe eller hans åsna eller något annat som tillhör din nästa.

Folkets skräck

18 Hebr 12:18f. Allt folket var vittne till dundret och eldslågorna, basunljudet och röken från berget. Och när de såg det, bävade de och höll sig avstånd. 19 5 Mos 18:16. De sade till Mose: "Tala du till oss, ska vi höra. Men låt inte Gud tala till oss, för kommer vi att ." 20 Ps 119:11, Upp 15:4. Men Mose sade till folket: "Var inte rädda! Gud har kommit för att sätta er prov, och för att ni ska frukta honom att ni inte syndar." 21 1 Kung 8:12, Hebr 12:18. Folket stod avstånd, medan Mose gick närmare töcknet där Gud var.

Avgudar och altaren

22 Herren sade till Mose: "ska du säga till Israels barn: Ni har själva sett att jag har talat till er från himlen. 23 5 Mos 29:17. Ni ska inte göra er gudar att ha vid sidan av mig. Gudar av silver eller guld ska ni inte göra åt er. 24 Ett altare av jord ska du göra åt mig, och det ska du offra dina brännoffer och dina gemenskapsoffer, din småboskap och nötboskap. varje plats där jag låter mitt namn bli ihågkommet ska jag komma till dig och välsigna dig.

25 5 Mos 27:5f, Jos 8:31. Men om du vill göra ett altare av stenar åt mig, ska du inte bygga det av huggen sten. För om du rör vid den med din mejsel vanhelgar du stenen. 26 2 Mos 28:42f. Du får inte heller stiga upp till mitt altare trappor20:26altare på trapporSådana altaren finns utgrävda t ex i Megiddo. Nakenhet var inte ovanligt vid fruktbarhetsbetonade avgudakulter., att din nakenhet blottas vid mitt altare.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-