Publicidade

Êxodo 40

SFB15
Te Whakaara me te Whakawahinga o te Tapenākara

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 2 "Hei te tuatahi o te marama tuatahi koe whakaara ai i te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga. 3 Ā, me hoatu ki roto te āka o te whakaaturanga, ka hīpoki ai i te āka ki te ārai. 4 Me kawe anō te tēpu ki roto, ka āta whakatakoto ai i ngā mea e whakatakotoria ana ki runga; me kawe anō e koe te tūranga rama ki roto, ka tahu ai i ōna rama. 5 Me whakatū anō e koe te āta kōura te whakakakara ki mua o te āka o te whakaaturanga, ka whakairi ai i te o te whatitoka ki te tapenākara.

6 "Me whakatū anō e koe te āta te tahunga tinana ki mua o te whatitoka o te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga. 7 Me whakatū anō te takotoranga wai ki te takiwā o te āta, o te tēneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto. 8 Me whakatū anō te marae ā tawhio noa, ka whakairi ai i te ki te kūwaha o te marae.

9 ", ka tango i te hinu whakawahi, ka whakawahi ai i te tapenākara me ngā mea katoa i roto, ka whakatapu ai i taua mea, i ōna mea katoa; ā, ka tapu. 10 Me whakawahi anō te āta te tahunga tinana me ōna oko katoa, me whakatapu anō te āta; ā, ka meinga hei āta tino tapu. 11 Me whakawahi anō te takotoranga wai me tōna tūranga, me whakatapu.

12 "Me kawe anō e koe a Ārona rātou ko āna tama ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka horoi ai i a rātou ki te wai, 13 ka whakakākahu ai i ngā kākahu tapu ki a Ārona, ka whakawahi ai i a ia, ka whakatapu ai i a ia; ā, ka waiho ia hei tohunga māku. 14 , me kawe mai āna tama, me whakakākahu ngā koti ki a rātou. 15 Me whakawahi, kia rite ki tāu whakawahinga i rātou pāpā, ā, ka meinga rātou hei tohunga māku. Ā, ka ai rātou whakawahinga hei whakatohunga i a rātou ake tonu atu, puta noa i ō rātou whakatupuranga."

16 I pērā anō a Mohi; rite tonu tāna i mea ai ki ngā mea katoa i whakahaua e Ihowā ki a ia. 17 , i te marama tuatahi o te rua o ngā tau, i te tuatahi o te marama ka whakaarahia te tapenākara. 18 I whakaarahia hoki e Mohi te tapenākara, i whakatakotoria ōna tūranga, i whakaarahia ōna papa, i kuhua ōna kaho, ā, whakaarahia ana ōna pou. 19 I hīpokina anō e ia te tēneti ki runga i te tapenākara, ā, makā iho ana te hīpoki o te tēneti ki runga ake, ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

20 , ka mau ia ki te whakaaturanga, ā, hoatu ana ki roto ki te āka, ā, kuhua ana ngā amo ki te taha o te āka, , ka makā iho te taupoki ki runga ki te āka. 21 , ka maua e ia te āka ki roto ki te tapenākara, ā, whakairihia ake ana te ārai hīpoki, hei hīpoki te āka o te whakaaturanga; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

22 I whakatūria anō e ia te tēpu ki te tēneti o te whakaminenga, ki te taha whaka te raki o te tapenākara, ki waho mai o te ārai. 23 I whakarārangitia hoki te taro ki runga, ki te aroaro o Ihowā; ko Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.

24 I whakatūria anō e ia te tūranga rama ki te tēneti o te whakaminenga, ki te ritenga atu o te tēpu, ki te taha whaka te tonga o te tapenākara. 25 Ā, tahuna ana e ia ngā rama ki te aroaro o Ihowā; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 26 I whakatūria hoki e ia te āta kōura ki te tēneti o te whakaminenga ki mua mai o te ārai. 27 Ā, tahuna ana e ia he whakakakara reka ki runga; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi. 28 I whakairihia anō te te whatitoka o te tapenākara.

29 Ā, i whakatūria e ia te āta te tahunga tinana ki te whatitoka o te tapenākara o te tēneti o te whakaminenga, ā, whakaekea ana ki runga te tahunga tinana me te whakahere totokore; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

30 Ā, i whakatūria e ia te takotoranga wai ki te takiwā o te āta, o te tēneti o te whakaminenga, ā, ringihia ana he wai ki roto hei horoi. 31 Ā, i horoia e Mohi, e Ārona hoki rātou ko āna tama, ō rātou ringa me ō rātou waewae ki reira; 32 i rātou haerenga ki roto ki te tēneti o te whakaminenga, i te mea rānei ka whakatata ki te āta, ka horoi rātou; ko Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

33 I whakatūria anō te marae o te tapenākara, o te āta ā tawhio noa, ā, whakairihia ana te o te kūwaha o te marae. , ka oti te mahi i a Mohi.

Te Kapua me te Korōria

34 Kātahi ka taupokina iho te tēneti o te whakaminenga e te kapua, ā, ka te tapenākara i te korōria o Ihowā. 35 Ā, kīhai i taea e Mohi te tomo ki te tēneti o te whakaminenga te mea e taungia iho ana e te kapua, e ana hoki te tapenākara i te korōria o Ihowā.

36 Ā, ka riro ake te kapua i te tapenākara, ka haere ngā tama a Īharaira i ō rātou haerenga katoa; 37 ki te mea ia kīhai i riro te kapua, kīhai i haere, ā taea noatia te i riro ake ai. 38 I runga hoki i te tapenākara te kapua o Ihowā i te awatea, ā, he ahi kei runga i te , i te tirohanga a te whare katoa o Īharaira, i ō rātou haerenga katoa.

Tabernaklet blir uppsatt och invigt

1 Herren sade till Mose: 2 "första dagen i den första månaden40:2första dagen i den första månadenI mars, kanske 1445 f Kr, nästan ett år efter uttåget ur Egypten (12:2) och nio månader efter ankomsten till berget Sinai (19:1). ska du resa uppenbarelsetältets tabernakel. 3 2 Mos 26:33. Där ska du ställa vittnesbördets ark och avskärma den med förhänget. 4 Du ska bära in bordet och lägga upp det som ska vara det. Och du ska bära in ljusstaken och sätta upp lamporna den. 5 2 Mos 30:1f. Du ska ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark och sätta upp draperiet för ingången till tabernaklet. 6 Brännofferaltaret ska du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel. 7 Du ska ställa karet mellan uppenbarelsetältet och altaret och hälla vatten i det. 8 Du ska sätta upp förgårdens omhängen runt omkring och hänga upp draperiet för porten till förgården.

9 2 Mos 30:26f. Och du ska ta smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt som finns i det och helga det tillsammans med alla dess tillbehör, att det blir heligt. 10 2 Mos 29:37. Du ska smörja brännofferaltaret och alla dess tillbehör och helga altaret. Det blir högheligt. 11 Du ska också smörja karet och dess fotställning och helga det.

12 2 Mos 29:4f. Sedan ska du föra fram Aron och hans söner till uppenbarelsetältets ingång och tvätta dem med vatten. 13 Och du ska sätta Aron de heliga kläderna och smörja honom och helga honom till präst åt mig. 14 Hans söner ska du föra fram och sätta dem tunikor, 15 och du ska smörja dem som du smorde deras far till att vara präster åt mig. Denna smörjelse ska för dem innebära ett evigt prästadöme, släkte efter släkte." 16 Och Mose gjorde . Han gjorde i allt som Herren hade befallt honom.

17 I första månaden av andra året, första dagen i månaden blev tabernaklet uppsatt. 18 satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde upp brädorna, sköt in tvärstängerna och satte upp stolparna. 19 Han bredde ut tältet över tabernaklet och tältöverdragen ovanpå det, som Herren hade befallt Mose. 20 2 Mos 25:16, Hebr 9:4. Han tog vittnesbördet och lade in det i arken och satte stängerna arken. Och han lade nådastolen ovanpå arken. 21 2 Mos 26:33. Sedan förde han in arken i tabernaklet och satte upp det täckande förhänget och skärmade av vittnesbördets ark, som Herren hade befallt honom. 22 Han ställde också bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förhänget, 23 och lade upp bröd det inför Herrens ansikte, som Herren hade befallt Mose. 24 Och han ställde in ljusstaken i uppenbarelsetältet mitt emot bordet tabernaklets södra sida 25 och satte upp lamporna inför Herrens ansikte, som Herren hade befallt Mose. 26 Han ställde in det förgyllda altaret i uppenbarelsetältet framför förhänget 27 och tände väldoftande rökelse det, som Herren hade befallt Mose. 28 Han satte upp draperiet framför ingången till tabernaklet. 29 Brännofferaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade det brännoffer och matoffer, som Herren hade befallt Mose. 30 2 Mos 30:18f. Han ställde karet mellan uppenbarelsetältet och altaret och fyllde det med vatten att tvätta sig i. 31 Mose och Aron och hans söner tvättade sina händer och fötter med vatten ur det. 32 När de skulle in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret tvättade de sig, som Herren hade befallt Mose. 33 Och han satte upp förgårdens omhängen runt omkring tabernaklet och altaret och hängde upp draperiet framför porten till förgården. fullbordade Mose arbetet.

Herrens härlighet över tabernaklet

34 4 Mos 9:15f, 1 Kung 8:10f. täckte molnskyn uppenbarelsetältet, och Herrens härlighet uppfyllde tabernaklet. 35 Mose kunde inte in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade över det och Herrens härlighet uppfyllde tabernaklet.

36 ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet bröt Israels barn upp. gjorde de under hela sin vandring. 37 Men länge molnskyn inte höjde sig bröt de inte upp, förrän den dag den höjde sig igen. 38 2 Mos 13:21f, 4 Mos 14:14, 5 Mos 1:33, Neh 9:19, Ps 78:14, 105:39, 1 Kor 10:1.Herrens molnsky vilade över tabernaklet om dagen, och eld var i den om natten. var det inför ögonen hela Israels folk under hela deras vandring.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-