Publicidade

Romanos 6

SFB15
Ka Mate ki te Hara engari ka Ora i te Karaiti

1 Ha, kia pēhea he kōrero tātou? Kia mau tonu oti tātou ki te hara, kia hua ai te aroha noa? 2 Kāhore rāpea. Ko tātou kua whakatūpāpakutia nei ki te hara, me pēhea tātou e noho tonu atu ai anō i roto i taua hara? 3 Kāhore ianei koutou i mōhio, ko tātou kua iriiria nei ki roto ki a Karaiti Īhu, kua iriiria ki roto ki tōna matenga? 4 , kua tanumia ngātahitia tātou me ia ki roto ki te matenga, he mea te iriiri; kia rite ai ki a te Karaiti i whakaarahia ake nei i te hunga mate e te korōria o te Matua, waihoki ko tātou kia haere i roto i te houtanga o te ora.

5 Ki te mea hoki kua honoa tātou ki a ia i runga i te āhua o tōna matenga, ka honoa anō tātou ki a ia i runga i te āhua o tōna aranga. 6 E mōhio ana hoki ki tēnei, kua rīpekatia ngātahitia me ia tātou tangata tawhito, kia hemo ai te tinana o te hara, kia mutu ai tātou ponongatanga ki te hara. 7 Ko te mea hoki kua mate, kua mawheto ia i te hara.

8 Ki te mea kua mate tahi tātou ko te Karaiti, e whakapono ana tātou e ora tahi anō tātou me ia. 9 E mātau ana hoki tātou, ka ara nei a te Karaiti i te hunga mate, heoi anō ōna matenga; kāhore he kīngitanga o te mate ki a ia ā mua tonu atu. 10 Ko tōna matenga hoki i mate ai ia, he mate kotahi ki te hara; ko tōna oranga ia, he ora ki te Atua. 11 Waihoki mahara iho ki a koutou, kua whakatūpāpakutia koutou ki te hara, e ora ana ia ki te Atua, i roto i a Īhu Karaiti.

12 konei aua te hara e kīngi i roto i koutou tinana mate, e ngohengohe ai koutou ki ngā hiahia poke o taua tinana nei. 13 Kaua hoki e tukua ō koutou wāhi ki te hara hei kaimahi i te ; engari, tukua atu koutou ki te Atua, he hunga kua ora i roto i te hunga mate, me ō koutou wāhi hoki hei kaimahi i te tika ki te Atua. 14 E kore hoki te hara e waiho hei rangatira koutou. Ehara i te mea kei raro koutou i te ture, engari, kei raro i te aroha noa.

Pononga a te Tika

15 He aha koia? Kia hara oti tātou, te mea ehara tātou i te ture, engari, te aroha noa? Kāhore rāpea! 16 Kāhore oti koutou i mātau, ki te tuku koutou i a koutou ki tētahi hei pononga, he pononga koutou tērā kua ngohengohe koutou ki tāna; te hara rānei, ā, mate iho, te ngohengohe rānei, ā, tika ake? 17 Ko tēnei me whakawhetai ki te Atua, ahakoa he pononga koutou te hara i mua, kua meinga ō koutou ngākau kia ngohengohe ki te ako i whakaakona ai koutou. 18 , ka ātea nei koutou i te hara, ka meinga koutou he pononga te tika.

19 He kupu tangata tēnei nāku, te ngoikore o koutou kikokiko. , i tukua ō koutou wāhi hei pononga te poke, te tutū, ki te mahi tutū; waihoki me tuku ō koutou wāhi āianei hei pononga te tika, puta ake he tapu.

20 I a koutou hoki e pononga ana ki te hara, e ātea ana koutou i te tika. 21 , i taua , he aha ngā hua i a koutou o ngā mea e whakamā koutou ināianei? He mate hoki te mutunga o aua mea. 22 Tēnā ko tēnei, ka ātea nei koutou i te hara, ā, ka meinga hei pononga te Atua, ko ngā hua ki a koutou he tapu, ā, ko te tukunga iho he ora tonu. 23 Ko ngā utu hoki o te hara he mate; ko te Atua ia i hōmai ai he ora tonu, i roto i a Karaiti Īhu, i tātou Ariki.

Det nya livet

1 Rom 3:8. Vad ska vi säga? Ska vi bli kvar i synden att nåden blir större? 2 1 Petr 2:24. Verkligen inte! Vi som har dött bort från synden, hur skulle vi kunna fortsätta leva i den?

3 Gal 3:27. Eller vet ni inte att alla vi som är döpta till Kristus Jesus är döpta till hans död? 4 Ef 4:22f, Kol 2:12f, 1 Petr 3:21. Vi är begravda med honom genom dopet till döden för att leva det nya livet, liksom Kristus är uppväckt från de döda genom Faderns härlighet. 5 Fil 3:10f. För om vi är förenade med honom i en död som hans, ska vi också vara det i en uppståndelse som hans.

6 Gal 2:19f, 5:24. Vi vet att vår gamla människa har blivit korsfäst med Kristus, för att syndens kropp ska berövas sin makt att vi inte längre är slavar under synden. 7 Den som är död är förklarad fri från synden.

8 2 Tim 2:11. Har vi nu dött med Kristus, tror vi att vi också ska leva med honom. 9 Upp 1:18. Vi vet att Kristus är uppväckt från de döda och aldrig mer dör. Döden har ingen makt över honom längre. 10 Hebr 7:27, 1 Petr 3:18. Hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud. 11 2 Kor 5:15, 1 Petr 2:24. ska också ni se er själva: ni är döda från synden och lever för Gud i Kristus Jesus.

12 1 Mos 4:7. Synden ska därför inte regera i er dödliga kropp att ni lyder dess begär. 13 Rom 12:1, 1 Petr 4:2. Ställ inte era kroppar i syndens tjänst som redskap6:13redskapAnnan översättning: "vapen". för orättfärdigheten, utan ställ er i Guds tjänst. Ni som var döda men nu lever, ställ era kroppar i Guds tjänst som redskap för rättfärdigheten. 14 Gal 5:18, 1 Joh 3:6. Synden ska inte vara herre över er, för ni står inte under lagen utan under nåden.

15 Rom 6:1. Hur är det ? Ska vi synda, eftersom vi inte står under lagen utan under nåden? Verkligen inte! 16 Ords 12:28, Joh 8:34, 2 Petr 2:19. Vet ni inte att om ni ställer er som slavar under någon och lyder honom, är ni hans slavar och det är honom ni lyder: antingen synden, vilket leder till död, eller lydnaden vilket leder till rättfärdighet?

17 Men Gud vare tack! Ni var slavar under synden, men nu har ni av hjärtat börjat lyda den lära som ni blivit överlämnade åt. 18 Joh 8:32, Rom 6:22, 1 Kor 7:22, 1 Petr 2:16. Nu är ni befriade från synden och slavar hos rättfärdigheten 19 Rom 12:1. jag använder en enkel bild för er mänskliga svaghets skull. som ni förr ställde era kroppar i orenhetens och laglöshetens tjänst till laglöshet, ska ni nu ställa era kroppar i rättfärdighetens tjänst till helgelse.

20 När ni var slavar under synden var ni fria från rättfärdigheten. 21 Rom 7:5, 8:6. Men vad fick ni för frukt? Sådant som ni nu skäms över, eftersom det slutar i döden. 22 1 Petr 1:9. Men nu när ni är befriade från synden och slavar hos Gud, får ni helgelse som frukt och till slut evigt liv. 23 Joh 11:25, Rom 5:12. Syndens lön är döden, men Guds gåva är evigt liv i Kristus Jesus, vår Herre.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-