Publicidade

Romanos 4

SFB15
Te Tauira a Āperahama

1 He aha , ki tātou, te mea i riro i a Āperahama, i tātou tupuna i runga i te kikokiko? 2 Mehemea hoki ngā mahi i tika ai a Āperahama, he mea tāna e whakamanamana ai ia; otirā, kāhore ki te Atua. 3 E pēhea ana oti te karaipiture? "I whakapono a Āperahama ki te Atua, ā, whakairia ana hei tika mōna."

4 , he tangata e mahi ana, e kore e kīia te utu mōna he mea aroha noa, engari, he mea tāna. 5 Otirā, ko te tangata kāhore e mahi, engari, e whakapono ana ki te kaiwhakatika i te tangata karakiakore, ka whakairia tōna whakapono hei tika mōna. 6 Pērā hoki me Rāwiri kōrero i te manaaki ki te tangata, ka whakairia nei e te Atua he tika ki a ia, motu i ngā mahi. 7 I ai ia:

"Ka hari te hunga

kua oti ā rātou mahi tutū te muru,

ō rātou hara te hīpoki!

8 Ka hari te tangata

e kore nei e whakairia e te Ariki he hara ki a ia."

9 E kōrerotia ana rānei tēnei haringa te kotinga, te kotingakore anō rānei? E mea ana hoki tātou, "I whakairia tōna whakapono hei tika Āperahama." 10 He pēhea te whakairinga? I a ia i te kotinga, i te kotingakore rānei? He teka i a ia i te kotinga, engari, i te kotingakore, 11 ā, riro ana i a ia te kotinga hei tohu, hei hīri te tika o tōna whakapono, i a ia i te kotingakore. Kia waiho ai ia hei matua ki te hunga katoa e whakapono ana, ahakoa kāhore rātou i kotia, kia whakairia ai te tika ki a rātou; 12 hei matua anō te kotinga ki te hunga ehara i te mea te kotinga anake, engari, e takahi ana hoki i runga i ngā tapuae o taua whakapono o tātou matua, o Āperahama, i a ia kāhore anō i kotia.

te Whakapono e Tukuna mai ai te Taurangi a te Atua

13 Ehara i te mea i runga mai i te ture te kupu ki a Āperahama rātou ko ōna uri te ao ka riro i a ia; engari, i runga mai i te tika o te whakapono. 14 Mehemea hoki ka riro i te hunga ture, kua tikangakore te whakapono, kua taka te kupu whakaari. 15 Ko te ture hoki e mahi ai, he riri; engari, ki te kāhore he ture, kāhore hoki he hara.

16 Koia i rototia ai i te whakapono, kia waiho ai te aroha noa; kia ū ai te kupu whakaari ki te whānau katoa; ehara i te mea ki te ture anake, engari, ki te whakapono anō o Āperahama, ko ia nei hoki te matua o tātou katoa, 17 ko te mea hoki ia i tuhituhia, "Kua waiho koe e ahau hei matua ki ngā iwi maha," he matua i te aroaro o tāna i whakapono ai, arā o te Atua, e whakaora nei i ngā tūpāpaku, e karanga nei i ngā mea kua kāhore me te mea kei konei nei anō.

18 Ahakoa kāhore he rawa, ū tonu tōna mānakonako ki a ia, kia meinga ai ia hei matua ngā iwi maha, pērā me te mea i kōrerotia, "Ka pēnei tāu whānau." 19 Kīhai anō i ngoikore tōna whakapono, i mahara iho ia ki tōna tinana, he pēnei me te mea kua tūpāpakutia, wāhi iti hoki kua kotahi rau ōna tau, ki te tūpāpakutanga hoki o te kōpū o Hera. 20 Āe, i titiro ia ki te kupu whakaari a te Atua, kīhai ia i ruarua i runga i te whakapono kore, engari, ka kaha tonu tōna whakapono, me te whakakorōria ki te Atua. 21 Ū tonu hoki tōna whakaaro e taea e ia te mea tāna i kōrero ai. 22 Koia hoki "I whakairia ai ki a ia hei tika." 23 Otirā, ehara i te mea he whakaaro ki a ia anake i tuhituhia ai taua whakairinga ki a ia; 24 engari, he whakaaro ki a tātou anō hoki; ka whakairia ki a tātou e whakapono nei ki te kaiwhakaara i a Īhu, i tātou Ariki, i te hunga mate. 25 I tukua nei ō tātou , i whakaarahia tātou kia whakatikaia.

Abraham rättfärdig av tro

1 Vad ska vi säga att Abraham fann, vår förfader efter köttet4:1Abraham fann, vår förfader efter köttetAnnan översättning: "vår förfader Abraham fann på köttslig väg".? 2 Rom 3:27, Ef 2:9. Om Abraham förklarades rättfärdig genom gärningar, har han något att berömma sig av men inte inför Gud. 3 Gal 3:6, Jak 2:23. För vad säger Skriften? Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet.4:3 1 Mos 15:6.4 Matt 20:14, Rom 11:6. Den som har gärningar får sin lön, inte av nåd utan som förtjänst. 5 Rom 3:28, Fil 3:9. Men den som utan gärningar tror honom som förklarar den ogudaktige rättfärdig, han får sin tro tillräknad som rättfärdighet.

6 Därför uttalar också David sin saligprisning över den människa som Gud tillräknar rättfärdighet utan gärningar: 7 Saliga är de som fått sina brott förlåtna, sina synder övertäckta.8 Salig är den som Herren inte tillräknar synd.4:7f Ps 32:1f.

9 Rom 4:3. Gäller den saligprisningen bara de omskurna eller även de oomskurna? Vi säger ju att Abraham fick tron tillräknad som rättfärdighet. 10 När fick han den tillräknad? Som omskuren eller som oomskuren? Inte som omskuren, utan som oomskuren. 11 1 Mos 17:10f, Gal 3:7. Han fick omskärelsens tecken som bekräftelse trons rättfärdighet, och den hade han redan som oomskuren. skulle han bli far till alla oomskurna som tror, och skulle rättfärdighet tillräknas dem. 12 Matt 3:9. Han skulle också bli far till de omskurna, de som inte bara tillhör de omskurna utan också vandrar i spåren av den tro som vår far Abraham hade redan som oomskuren.

Abraham och löftet

13 1 Mos 18:18, Gal 3:18. Det var inte genom lagen som Abraham och hans avkomlingar fick löftet att ärva världen, utan genom den rättfärdighet som kommer av tro. 14 Om de som håller sig till lagen blir arvingar, är tron meningslös och löftet upphävt. 15 Rom 3:20, 1 Kor 15:56, Gal 3:19. Lagen framkallar ju vrede. Men där ingen lag finns, där finns inte heller någon överträdelse.

16 Gal 3:7, 29. Därför heter det "av tro", för att det ska vara av nåd och löftet stå fast för alla hans avkomlingar, inte bara för dem som hör till lagens folk utan också för dem som har Abrahams tro. Han är allas vår far, 17 Joh 5:21, Hebr 11:19. som det står skrivet: Jag har gjort dig till far till många folk. Och det är han inför den som han trodde , Gud som ger liv åt de döda och kallar det som inte är till som om det var till.4:17 1 Mos 17:5.

18 Där hoppet var ute hoppades han ändå och trodde och blev 4:18 1 Mos 17:4, 1 Mos 15:5.far till många folk, som det var sagt: ska din avkomma bli.4:18trodde och blev såAnnan översättning: "trodde att han skulle bli".19 Hebr 11:12. Han vacklade inte i tron när han tänkte sin döda kropp han var omkring hundra år och att Saras moderliv var dött. 20 Hebr 11:8f, 17f. Han tvivlade inte i otro Guds löfte utan blev i stället starkare i tron och gav Gud äran, 21 Ps 115:3, Luk 1:37. fullt övertygad om att vad Gud hade lovat var han också mäktig att hålla. 22 1 Mos 15:6, Rom 4:3. Därför räknades det honom till rättfärdighet.

23 Rom 15:4. Men dessa ord räknades honom till rättfärdighet skrevs inte bara för hans skull, 24 Apg 2:24, 1 Petr 1:21. utan även för vår skull. Rättfärdighet kommer att tillräknas oss som tror honom som uppväckte vår Herre Jesus från de döda, 25 Jes 53:4f, Rom 8:32, 1 Kor 15:17. han som utlämnades för våra synders skull och uppväcktes för vår rättfärdiggörelses skull.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-