Publicidade

1 Reis 5

SFB15
Ka Whakarite a Horomona kia Hanga i te Temepara

1 , ka tonoa e Hīrama kīngi o Tāira āna tāngata ki a Horomona; i rongo hoki kua oti ia te whakawahi hei kīngi i muri i tōna pāpā; he aroha mau tonu hoki Hīrama ki a Rāwiri. 2 Ā, ka tono tāngata a Horomona ki a Hīrama hei atu:

3 "E mōhio ana koe kīhai i taea e tōku pāpā, e Rāwiri, te hanga whare te ingoa o Ihowā, o tōna Atua, i ngā whawhai hoki i tētahi taha ōna, i tētahi taha, ā taea noatia te hoatutanga o rātou e Ihowā ki raro i ngā kapu o ōna waewae. 4 Ko tēnei, kua mea nei a Ihowā, tōku Atua, kia okioki ahau i tētahi taha, i tētahi taha; kāhore he hoariri, kāhore hoki he kino e mai ana. 5 , e mea ana tēnei ahau kia hangā he whare te ingoa o Ihowā, o tōku Atua, kia whakaritea te kupu a Ihowā ki tōku pāpā, ki a Rāwiri, tāna i mea ai, Ko tāu tama e hoatu e ahau i muri i a koe ki runga ki tōu torōna, māna e hanga te whare tōku ingoa.

6 "Tēnā , māu e whakahau kia tapahia mai he hīta māku i Repanōna. Ā, ko āku tāngata hei hoa āu tāngata; me hoatu anō e ahau ki a koe he utu āu tāngata, kia rite ki ngā mea katoa e mai ai koe; e mōhio ana hoki koe kāhore ō mātou tāngata hei rite ngā Haironi te mōhio ki te tapahi rākau."

7 Ā, i te rongonga o Hīrama i ngā kupu a Horomona, nui atu tōna koa, ā, ka mea, "Kia whakapaingia a Ihowā i tēnei , nāna nei i hōmai ki a Rāwiri he tama mōhio hei rangatira tēnei iwi nui."

8 , ka tono tāngata atu a Hīrama ki a Horomona, hei mea:

"Kua rongo atu ahau i te kupu i tukua mai nei e koe ki ahau; ka mahia katoatia e ahau tāu e hiahia ana, arā ngā rākau, te hīta me te kauri. 9 āku tāngata e tari mai i Repanōna ki te moana; ā, māku e whakatere atu i te moana ki te wāhi e whakarite ai koe ki ahau, māku hoki e mea kia rukea ki uta ki reira, ka tiki mai ai e koe; ā, ka meatia e koe tāku e hiahia ai, ki te hōmai he kai tōku whare."

10 , ka hōmai e Hīrama he hīta, he kauri, ki a Horomona, āna rākau i hiahia ai. 11 Ā, hoatu ana e Horomona ki a Hīrama he mēhua wīti e rua tekau mano hei kai tōna whare, he mēhua hinu e rua tekau, he mea tuki; ko Horomona tēnei i hoatu ai ki a Hīrama i tēnei tau, i tēnei tau. 12 Ā, hōmai ana e Ihowā ki a Horomona he mōhio, he pērā me tāna i kōrero ai ki a ia; ā, mau tonu te rongo i waenganui o Hīrama rāua ko Horomona; ā, i whakarite kawenata rāua tokorua.

13 , ka whakatakā e Horomona ētahi tāngata i roto i a Īharaira katoa; e toru tekau mano tāngata taua whakataka. 14 Ā, ungā ana rātou e ia ki Repanōna, tekau mano i te marama kotahi, he mea whakawhitiwhiti; kotahi rātou marama i Repanōna, e rua ngā marama i te kāinga; ko Aronirama hoki te rangatira o taua whakataka.

15 , e whitu tekau mano ngā tāngata a Horomona hei mau kawenga, e waru tekau mano hei tārai i runga i ngā maunga; 16 hāunga ngā rangatira o ngā kaitohutohu a Horomona i whakahau nei i te mahi, e toru mano e toru rau aua kaiwhakahau i ngā kaimahi i te mahi. 17 , ka whakahau te kīngi, ā, ka hāua e rātou he kōhatu nunui, he kōhatu utu nui, hei kōhatu hahau te tūranga o te whare.

18 , tāraia ana e ngā kaihanga a Horomona, e ngā kaihanga a Hīrama, e ngā Kipiri, whakapaia ana e rātou ngā rākau me ngā kōhatu hei hanga te whare.

Tempelbygget förbereds

1 2 Sam 5:11, 1 Krön 14:1, 2 Krön 2:3f. När kung Hiram5:1HiramRegerade ca 980-947 f Kr. Hade hjälpt David när han byggde sitt palats (2 Sam 5:11). i Tyrus fick höra att Salomo blivit smord till kung efter sin far, sände han sina tjänare till Salomo. Hiram hade alltid varit Davids vän. 2 Och Salomo sände bud till Hiram och lät säga: 3 "Du vet själv att min far David inte kunde bygga ett hus åt Herren sin Guds namn grund av de krig han tvingades utkämpa alla sidor tills Herren hade lagt hans fiender under hans fötter. 4 Men nu har Herren min Gud låtit mig ro alla sidor. Ingen motståndare finns, och ingen olycka nalkas. 5 2 Sam 7:13, 1 Krön 22:10, 28:6. Nu tänker jag bygga ett hus åt Herren min Guds namn, som Herren talade till min far David när han sade: Din son som jag ska sätta din tron efter dig, han ska bygga huset åt mitt namn. 6 Befall nu att man hugger cedrar Libanon åt mig. Mina tjänare ska arbeta tillsammans med dina, och jag ska betala dig allt du begär för dina tjänares arbete. Du vet ju att det inte finns någon hos oss som kan hugga virke som sidonierna."

7 1 Kung 10:9. När Hiram hörde Salomos ord blev han mycket glad, och han sade: "Välsignad är Herren i dag, som har gett David en vis son att regera över detta stora folk!" 8 Hiram sände bud till Salomo och lät säga: "Jag har hört budskapet du sände till mig. Jag ska göra allt du önskar i fråga om cederträ5:8cederträBerömt barrträ rikt på kåda, vilket skyddar mot insekter och ger en behaglig doft. och cypressträ. 9 Mina tjänare ska föra virket från Libanon ner till havet. Jag ska låta dem lägga virket i flottar havet och föra det till det ställe du anvisar mig och lossa det där. Men du får själv hämta det. Du i din tur ska göra vad jag önskar och förse mitt hus med livsmedel." 10 Hiram gav Salomo cederträ och cypressträ, mycket han önskade. 11 Och Salomo gav Hiram 20 000 korer vete5:1120 000 korer veteCa 4,5 miljoner liter eller dagsransoner. Det sjöfarande Tyrus (9:27) var beroende av att importera mat, även under nytestamentlig tid (Apg 12:20). till mat för hans hushåll och tjugo korer olja5:11tjugo korer oljaCa 4 500 liter. Andra handskrifter (Septuaginta): "tjugotusen bat-mått olja" (ca 450 000 liter). Oliver stötta i mortel gav den bästa kvaliteten. av stötta oliver. Detta gav Salomo till Hiram varje år. 12 1 Kung 3:12, 4:29.Herren gav Salomo vishet som han hade lovat honom. Det rådde fred mellan Hiram och Salomo, och de slöt förbund med varandra.

13 Kung Salomo kallade samman en arbetsstyrka ur hela Israel, och den utgjorde 30 000 man. 14 1 Kung 4:6. Han sände dem till Libanon, 10 000 för varje månad i skift, att de var en månad i Libanon och två månader hemma. Adoniram hade uppsikt över de allmänna arbetena. 15 2 Krön 2:2, 18. Salomo hade 70 000 man som bar bördor och 80 000 som högg sten i bergen. 16 Därtill kom de 3 300 högre arbetsledare som var anställda av Salomo för arbetet och ledde folket som utförde arbetet. 17 kungens befallning bröt man stora och dyrbara stenar för att husets grund skulle kunna läggas med huggen sten. 18 Hes 27:9. Salomos byggnadsarbetare, Hirams byggnadsarbetare och folket från Gebal högg och beredde trävirke och stenar till huset.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-