Publicidade

1 Reis 7

SFB15
Te Whare Whakamīharo o Horomona

1 , kotahi tekau toru ngā tau o Horomona e hanga ana i tōna whare ake, , kua oti i a ia tōna whare katoa. 2 Nāna hoki i hanga te Whare o te Ngahere o Repanōna; ko te roa, kotahi rau whatīanga, ko te whānui e rima tekau whatīanga, ko te tiketike e toru tekau whatīanga; ko te tūranga e whā ngā rārangi pou, he mea hīta, he kurupae hīta anō i runga i aua pou. 3 He hīta te hīpoki i runga i ngā kurupae, i runga hoki ērā i ngā pou e whā tekau rima, kotahi tekau rima ki te rārangi. 4 Ā, e toru ngā rārangi o ngā matapihi; rite tonu tēnei wini ki tēnei wini; e toru ngā rārangi. 5 , he porowhā ngā tatau katoa, ngā pou tatau me ngā matapihi; me te anga anō tēnei matapihi ki tēnei matapihi; e toru ngā rārangi.

6 I hangā anō e ia ētahi pou hei whakamahau; e rima tekau whatīanga te roa, e toru tekau whatīanga te whānui. , he whakamahau i mua i ērā pou; i mua hoki i ērā he pou me ngā kurupae mātotoru.

7 , ka hangā e ia he whakamahau te torōna, te wāhi e whakarite whakawā ai ia, arā te whakamahau whakawā; he mea hīpoki ki te hīta i tētahi taha o te papa ā tae noa ki tētahi taha. 8 Me tōna whare i noho ai ia, he marae tōna i roto atu i te whakamahau, rite tonu te hanga. I hangā anō e Horomona he whare te tamāhine a Parao i mārenatia nei e ia; ko tōna rite ko tēnei whakamahau.

9 He kōhatu utu nui ēnei katoa, he mea tārai anō, he mea rūri anō, he mea kani, a roto, a waho, o te tūranga ake anō, ki ngā whakapaipai i runga; pērā tonu i te taha ki waho whaka te marae nui. 10 He kōhatu utu nui anō te tūranga, he kōhatu nunui, he kōhatu kotahi tekau nei ngā whatīanga, he kōhatu e waru nei ngā whatīanga. 11 , a runga, he kōhatu utu nui, ko te rūri, kei ngā kōhatu tārai, he hīta anō hoki. 12 , ko te marae nui, ā taka noa, e toru ngā rārangi kōhatu, he mea tārai, kotahi hoki te rārangi o ngā kurupae hīta; i rite ki roto marae o te whare o Ihowā, me te whakamahau o te whare.

Ngā Hua a Hīrama te Kaimahi Parāhi

13 Ā, i tono tāngata a Kīngi Horomona ki te tiki atu i a Hīrama i Tāira. 14 He tama ia tētahi pouaru o te iwi o Napatari, ā, ko tōna pāpā he tangata Tāira, he kaimahi parāhi; tonu ia i te whakaaro nui, i te mōhio, i te tohunga hoki ki te mahi i ngā mahi parāhi katoa. , haere ana ia ki a Kīngi Horomona ki te mahi i āna mahi katoa.

15 Nāna hoki i hanga ngā pou parāhi e rua, tekau waru whatīanga te roa o tētahi, o tētahi; tekau rua whatīanga o te aho hei pae tētahi, tētahi. 16 I hangā hoki e ia ētahi pane e rua ki te parāhi whakarewa, hei whakanoho ki runga o ngā pou; e rima whatīanga te tiketike o tētahi pane, e rima whatīanga te tiketike o tētahi pane. 17 Tērā ētahi kupenga, he mea whatu ā-kupenga, me ngā awhiawhi, he mea mekameka, ngā pane i runga o ngā pou; e whitu tētahi pane, e whitu tētahi pane. 18 Heoi, hangā ana e ia ngā pou; e rua ngā rārangi i tētahi kupenga ā taka noa, ka kapi ngā pane i runga i ngā pou; i pērā anō ia ki te rua o ngā pane. 19 , ko ngā pane i runga o ngā pou i te whakamahau he mea mahi ki te rengarenga, e whā ngā whatīanga. 20 Ā, tērā anō he pane i runga i ngā pou, ā, haere whakarunga, i tata tonu anō ki te puku i te taha o te kupenga; ā, e rua rau ngā pamekaranete, he mea whakarārangi, ki tētahi o ngā pane ā taka noa. 21 , whakatūria ana e ia ngā pou ki te whakamahau o te temepara; i whakatūria e ia te pou ki te taha ki matau, ā, huaina iho tōna ingoa, ko Iakini; i whakatūria anō e ia te pou ki mauī, ā, huaina iho tōna ingoa, ko Poaha. 22 He rengarenga anō te mahi o te pito ki runga o ngā pou. , ka oti te mahi o ngā pou.

23 I hangā anō e ia tētahi moana, he mea whakarewa, tekau whatīanga o tētahi pareparenga ki tētahi pareparenga, he mea porotaka, e rima whatīanga tōna tiketike; e toru tekau whatīanga o te aho i paea ai. 24 , i raro iho i tōna niao ko ētahi puku nāna i karapoti ā taka noa, kotahi tekau ki te whatīanga kotahi, i karapotia ai te moana: e rua ngā rārangi o ngā puku, i whakarewaina i tōna whakarewanga.

25 I taua moana i runga i ngā kau kotahi tekau rua, e toru e anga ana ki te raki, e toru e anga ana ki te hauāuru, e toru e anga ana ki te tonga, e toru e anga ana ki te rāwhiti; i runga anō i aua kau te moana e ana. , i anga whakaroto a muri katoa o rātou. 26 , he whānuitanga ringaringa tōna mātotoru; rite tonu te hanganga o tōna niao ki te niao o te kapu, he puāwai rengarenga ōna; e rua mano ōna pāti ina .

27 I hangā anō e ia ētahi tūranga parāhi kotahi tekau, e whā whatīanga te roa o tētahi tūranga, e whā whatīanga te whānui, e toru whatīanga te tiketike. 28 Ā, ko te hanganga tēnei o ngā tūranga; i whai awhi, ā, i ngā takiwā o ngā karapiti ngā awhi. 29 Ā, i ngā awhi i ngā takiwā o ngā karapiti, he raiona, he kau, he kerupima; ā, he tūranga o ngā karapiti i runga: i raro hoki i ngā raiona, i ngā kau, ko ētahi tautau, he mea angiangi. 30 Ā, e whā ngā wīra parāhi o tēnei tūranga, o tēnei tūranga, me ētahi kakau wīra parāhi. I whai pokohiwi anō ōna koki e whā; i raro i te takotoranga wai ngā pokohiwi, he mea whakarewa, he tautau i te taha o tētahi, o tētahi. 31 , ko tōna waha, i roto i te pane, ā, haere whakarunga, kotahi te whatīanga; he porotaka ia tōna waha te mahinga, kei te tūranga, kotahi te whatīanga me te hāwhe. , he tuhi kei tōna waha, me ngā awhi anō o aua tuhi, he porowhā, ehara i te mea porotaka. 32 Ā, ko ngā wīra e whā i raro i ngā awhi; he mea hono ki te tūranga ngā kakau o ngā wīra. , ko te ikeike o tētahi wīra, kotahi whatīanga me te hāwhe whatīanga. 33 Ā, ko te mahinga o ngā wīra, kei te mahinga o te wīra hāriata; ko ngā kakau, o waenga, o waho, me ngā tītoko o aua wīra, he mea whakarewa katoa.

34 Ā, e whā ngā pokohiwi i raro i ngā koki e whā o te tūranga kotahi; ko ngā pokohiwi me te tūranga, kotahi tonu. 35 , he hāwhe whatīanga te ikeike o te wāhi porotaka i runga i te tūranga; a runga o te tūranga, ōna karapiti, me ōna awhi, kotahi tonu. 36 , ko ngā papa o ōna karapiti, me ōna awhi, tuhia iho e ia ki te kerupima, ki te raiona, ki te nīkau, he mea whakarite ki te wāhi takoto kau o tētahi, o tētahi, ki ngā mea anō i tāpiritia. 37 Pēnei tonu tāna hanga i ngā tūranga kotahi tekau; kotahi tonu te whakarewanga o te katoa, kotahi te nui, kotahi te āhua.

38 , ka hangā e ia ki te parāhi ētahi oko horoi kotahi tekau; e whā tekau ngā pāti o te oko kotahi, ina ; e whā ngā whatīanga o tētahi oko, o tētahi oko; kotahi te oko horoi i runga i tētahi, i tētahi, o ngā tūranga kotahi tekau. 39 Ā, i whakatūria e ia aua tūranga, e rima ki te taha ki matau o te whare, e rima ki te taha ki mauī o te whare; i whakatūria anō e ia te moana ki te taha ki matau o te whare, ki te rāwhiti, whaka te tonga.

40 , hangā ana e Hīrama ngā oko horoi, ngā koko pungarehu, me ngā peihana. Ā, mutu ake Hīrama mahi i ngā mahi katoa a Kīngi Horomona i hangā e ia te whare o Ihowā: 41 i ngā pou e rua; i ngā peihana o ngā pane i te pito ki runga o ngā pou; i ngā kupenga e rua hei kōpaki ngā peihana e rua o ngā pane i ngā pito ki runga o ngā pou; 42 i ngā pamekaranete e whā rau ngā kupenga e rua, (e rua rārangi pamekaranete te kupenga kotahi, hei kōpaki ngā peihana e rua o ngā pane i ngā pito ki runga o ngā pou); 43 i ngā tūranga kotahi tekau, i ngā oko horoi kotahi tekau i runga o ngā tūranga; 44 i te moana kotahi, i ngā kau kotahi tekau rua i raro i te moana; 45 i ngā pāta, i ngā koko pungarehu, i ngā peihana.

, ko ēnei mea katoa i hangā nei e Hīrama Kīngi Horomona, ki roto ki te whare o Ihowā, he parāhi kanapa katoa. 46 I whakarewaina aua mea e te kīngi ki te mānia o Horano ki te wāhi onematua i waenganui o Hukota, o Taretana. 47 Ā, i waiho noa iho ngā mea katoa e Horomona, kāhore i pāunatia, he tini rawa hoki; kīhai hoki i kitea te taimaha o te parāhi.

48 Ā, i hangā e Horomona ngā oko katoa o te whare o Ihowā: te āta kōura, me te tēpu, he kōura, i runga nei te taro aroaro; 49 me ngā tūranga rama he parakore nei te kōura (e rima ki te taha ki matau, e rima ki te taha ki mauī, i mua o te ahurewa); me ngā puāwai, me ngā rama, me te kokopi kōura; 50 me ngā kapu, me ngā kuku, me ngā peihana, me ngā koko, me ngā tahu kakara, he parakore te kōura; me ngā īnihi kōura ngā tatau o te whare i roto, arā o te Wāhi Tino Tapu, ngā tatau o te whare, arā o te temepara.

51 Heoi, ka oti ngā mahi katoa i mahia e Kīngi Horomona te whare o Ihowā. , ka kawea e Horomona ngā mea i whakatapua e tōna pāpā, e Rāwiri, te hiriwa, te kōura, ngā oko, hoatu ana e ia ki roto ki ngā takotoranga taonga o te whare o Ihowā.

Salomos palats

1 Det tog tretton år7:1tretton år ... sitt eget husCa 959-946 f Kr. Jfr Pred 2:4f. innan Salomo fick sitt eget hus färdigt. 2 Han byggde Libanonskogshuset hundra alnar långt, femtio alnar brett och trettio alnar7:2hundra … femtio … trettio alnarNästan 50 x 25 x 15 meter. högt med fyra rader pelare av cederträ och med huggna bjälkar av cederträ pelarna. 3 Huset hade också ett tak av cederträ över bjälkarna, som vilade fyrtiofem pelare, femton i varje rad. 4 Det hade bjälklag i tre rader.

Fönsteröppningarna satt mitt emot varandra i tre omgångar5 Alla dörröppningar och dörrposter var fyrkantiga, av bjälkar. Fönsteröppningarna satt mitt emot varandra i tre omgångar.

6 Dessutom gjorde han pelarhallen femtio alnar lång och trettio alnar7:6femtio … trettio alnarNästan 25 x 15 meter. bred, och framför den också ett förhus med pelare och med ett trapphus framför dessa. 7 Och han gjorde tronhallen, domshallen, där han skulle skipa rätt. Den var täckt med cederträ från golv till tak. 8 1 Kung 3:1, 9:24, 2 Krön 8:11. Hans eget hus där han själv skulle bo, den andra gården innanför förhuset, var byggt samma sätt. Salomo byggde också ett hus, likadant som detta förhus, åt faraos dotter som han hade tagit till hustru.

9 Allt detta var av dyrbara stenar, huggna efter mått som byggnadsblock och sågade med såg7:9sågade med sågOmrådets mjuka kalksten kunde sågas loss men hårdnade i kontakt med luft. invändigt och utvändigt, ända från grunden upp till taklisterna, och likaså allt därutanför, ända till den stora förgårdsmuren. 10 Grunden var lagd med dyrbara och stora stenar som var tio och åtta alnar7:10tio och åtta alnarNästan 5 meter och 4 meter. långa. 11 Ovanpå dessa låg dyrbara stenar, huggna efter mått, och cederbjälkar. 12 Den stora förgårdsmuren runt om var uppförd av tre varv huggna stenar och ett varv huggna bjälkar av cederträ. var det också med den inre förgårdsmuren till Herrens hus och likaså med husets förhus.

13 2 Krön 2:13f. Kung Salomo sände bud och hämtade Hiram från Tyrus7:13Hiram från TyrusHantverkare hos kung Hiram (kap 5). Kallas i 2 Krön 2:13 Huram-Abi ("Huram min fader").. 14 2 Mos 31:3f. Han var son till en änka av Naftali stam7:14en änka av Naftali stamIngift i Naftali men härstammade från Dans stam (2 Krön 2:14)., och hans far var en tyrisk man som var kopparsmed. Hiram var full av konstnärlig begåvning, förstånd och kunskap att göra alla slags arbeten i koppar. Han kom till kung Salomo och utförde alla hans arbeten.

Jakin och Boas

15 2 Kung 25:17, 2 Krön 3:15f, 4:12f, Jer 52:21f. Hiram tillverkade de båda pelarna av koppar. Arton alnar hög var den ena pelaren, och en tråd som var tolv alnar7:15Arton … tolv alnarNästan 9 meter hög och 6 meter i omkrets. lång mätte omkretsen av den andra pelaren. 16 Han gjorde också två pelarhuvuden, gjutna av koppar, som skulle sättas ovanpå pelarna. Varje pelarhuvud var fem alnar högt. 17 Nätlika utsmyckningar som bildade ett flätverk, och hängprydnader i form av kedjor fanns pelarhuvudena som satt ovanpå pelarna, sju varje pelarhuvud. 18 Han gjorde pelarna att två rader gick runt om det ena flätverket som täckte pelarhuvudena, som höjde sig över granatäpplena. Likadant gjorde han det andra pelarhuvudet. 19 Pelarhuvudena, som satt ovanpå pelarna inne i förhuset, var formade som liljor och mätte fyra alnar. 20 båda pelarna fanns pelarhuvuden, upptill vid den bukformiga delen in emot flätverket.

Granatäpplena var tvåhundra i rader runt om, över det andra pelarhuvudet. 21 Pelarna reste han vid förhuset till tempelsalen. Pelaren som han reste högra sidan gav han namnet Jakin, och den han reste vänstra sidan gav han namnet Boas7:21Jakin … BoasBetyder "ska upprätta" och "har styrka".. 22 Överst var pelarna formade som liljor. blev arbetet med pelarna fullbordat.

Kopparhavet

23 2 Krön 4:2f, Jer 52:20. Hiram gjorde också havet i gjutet arbete. Det var tio alnar från ena kanten till den andra, helt runt och fem alnar högt. Ett snöre som var trettio alnar7:23tio … fem … trettio alnarNästan 5 meter i diameter, 2,5 meter högt och 15 meter i omkrets. långt mätte omkretsen. 24 Under kanten satt gurkfrukter som omgav det och gick runt om havet. Det var tio alnar brett7:24var tio alnar brettAnnan översättning: "fanns tio (gurkfrukter) per aln".. Gurkfrukterna satt i två rader och var gjutna i ett stycke med det övriga.

25 Havet stod tolv oxar. Tre var vända mot norr, tre mot väster, tre mot söder och tre mot öster. Havet vilade ovanpå oxarna, och alla hade bakdelen vänd inåt. 26 Havets tjocklek var en handsbredd, och kanten var gjord som kanten en bägare och liknade en utslagen lilja. Det rymde tvåtusen bat7:26tvåtusen batCa 45 000 liter..

Kopparställ för tvättkaren

27 2 Krön 4:14. Dessutom gjorde han de tio tvättställen av koppar. Varje tvättställ var fyra alnar långt, fyra alnar brett och tre alnar7:27fyra … tre alnarNästan 2 x 2 x 1,5 meter. högt. 28 Dessa tvättställ var gjorda följande sätt: De var försedda med sidolister som hade sin plats mellan hörnlisterna. 29 dessa sidolister mellan hörnlisterna fanns lejon, tjurar och keruber avbildade och likaså upptill hörnlisterna. Under lejonen och tjurarna hängde blomsterslingor ner. 30 Varje ställ hade fyra hjul av koppar med axlar av koppar, och de fyra fötterna var försedda med bärarmar. Dessa bärarmar var gjutna och satt under karet, och mitt för var och en satt blomsterslingor. 31 Sin öppning hade det inom kransstycket som höjde sig en aln uppåt. Öppningen i denna var rund. Det var gjort att det kunde tjäna som underlag, och det mätte en och en halv aln. Det fanns också ornament öppningen. Men sidolisterna till det var fyrkantiga, inte runda. 32 De fyra hjulen satt under sidolisterna, och hjulens hållare var fästa vid stället. Varje hjul mätte en och en halv aln. 33 Hjulen var gjorda som vagnshjul. Deras axlar, ringar, ekrar och nav var alla gjutna.

34 Fyra bärarmar fanns varje ställ i de fyra hörnen. Bärarmarna var gjorda i ett stycke med sitt ställ. 35 Överst varje ställ var en helt och hållet rund upphöjning, en halv aln hög. Upptill varje ställ satt hållare och sidolister, gjorda i ett stycke med det. 36 hållarnas ytor och sidolisterna graverade han in keruber, lejon och palmer där utrymme fanns var och en. Han gjorde också blomsterslingor runt omkring. 37 samma sätt gjorde han de tio tvättställen. Alla var gjutna samma sätt och hade samma mått och samma form.

38 2 Krön 4:6. Han gjorde också tio tvättkar av koppar. Varje tvättkar rymde fyrtio batmått och mätte fyra alnar7:38fyrtio batmått … fyra alnarCa 900 liter och nästan 2 meter.. Till vart och ett av de tio ställen gjordes ett tvättkar. 39 2 Krön 4:10. Han ställde fem av tvättställen högra sidan om huset och fem vänstra sidan om huset. Havet ställde han högra sidan om huset, åt sydost. 40 2 Mos 27:3, 2 Krön 4:11f. Hiram gjorde dessa tvättkar och likaså skovlarna och skålarna.

Föremålen i Herrens hus

slutförde Hiram allt det arbete som han skulle göra åt kung Salomo för Herrens hus. 41 Han gjorde två pelare och två klotformiga pelarhuvuden ovanpå pelarna samt de två flätverk som skulle täcka de båda klotformiga pelarhuvuden som satt ovanpå pelarna, 42 dessutom de fyrahundra granatäpplena till de båda flätverken, två rader granatäpplen till varje flätverk, för att de båda klotformiga pelarhuvuden som satt uppe pelarna skulle bli täckta, 43 vidare de tio tvättställen och de tio karen tvättställen, 44 och även havet det var bara ett och de tolv oxarna under havet, 45 vidare askkärlen, skovlarna och skålarna. Alla dessa föremål, som Hiram gjorde åt kung Salomo för Herrens hus, var av polerad koppar. 46 Jordanslätten lät kungen gjuta det i lerformar mellan Suckot och Saretan. 47 grund av den mycket stora mängden lämnade Salomo alla föremålen ovägda, och därför blev kopparens vikt inte fastställd.

48 2 Krön 4:19f. Salomo gjorde alla de föremål som skulle finnas i Herrens hus: det gyllene altaret, det gyllene bordet där skådebröden skulle ligga, 49 2 Krön 4:7. också ljusstakarna, fem högra sidan och fem vänstra framför koret. De var av fint guld, med blomverk, lampor och lamptänger av guld.

50 Dessutom gjorde han faten, knivarna, skålarna, bägarna och fyrfaten av fint guld, och gångjärnen av guld till de dörrar som ledde till det innersta av huset, det allra heligaste, och till de dörrar i huset som ledde till tempelsalen.

51 2 Sam 8:7f, 2 Krön 5:1. Sedan allt det arbete som kung Salomo lät utföra Herrens hus var färdigt, förde Salomo in dit vad hans far David hade helgat åt Herren: silvret, guldet och kärlen. Detta lade han in i skattkamrarna i Herrens hus.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-