Publicidade

1 Tessalonicenses 4

SFB15
He Oranga e Pai ana ki te Atua

1 Heoi, e ōku tēina, he mea tēnei mātou, he whakahau ki a koutou i roto i te Ariki, i a Īhu, kua riro atu hoki mātou i a koutou, ā, e meinga hoki e koutou, arā te tikanga koutou haere, koutou whakamānawareka atu ki te Atua, , kia tino hira rawa tērā a koutou. 2 E mātau ana hoki koutou ki ngā tikanga i whakatakotoria atu e mātou ki a koutou i roto i te Ariki, i a Īhu.

3 Ko te Atua hoki tēnei e pai ai, arā, ko koutou whakatapunga, kia mawehe koutou i te moepuku. 4 Kia mātau koutou katoa ki tōna tinana, ki tōna tinana, kia mau i runga i te tapu, i te hōnore. 5 Kaua i runga i te toronga o te hiahia, kei rite ki ngā tauiwi kāhore nei e mātau ki te Atua. 6 Kia kaua tētahi e tinihanga, e whakapati i te mea a tōna teina; te mea ko te Ariki te kairapu utu ērā mahi katoa; ko mātou hoki ia i kōrero ai i mua, i whakaatu atu ai ki a koutou. 7 Kīhai hoki tātou i karangatia e te Atua ki te poke, engari ki te tapu. 8 , ko te tangata e whakakorekore ana, ehara tāna i te whakakorekore ki te tangata, engari ki te Atua, nāna nei i hōmai tōna Wairua Tapu ki a tātou.

9 Ko te aroha ia ki ngā tēina, kāhore ā koutou mea e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou; he mea whakaako hoki koutou anō e te Atua ki te aroha tētahi ki tētahi. 10 Ko koutou hoki tēnā e mea ki ngā tēina katoa ā puta noa i Makeronia. Heoi, he whakahau anō tēnei mātou ki a koutou, e ōku tēina, kia hira rawa tēnā a koutou.

11 Me whai hoki kia āta noho, kia mahi i a koutou ake mahi, kia mahi ko ō koutou ringaringa, kia rite ki mātou i ako ai ki a koutou; 12 kia ātaahua ai koutou haere ki te hunga o waho, kia kaua ai e hapa tētahi mea.

Te Hokinga Mai o te Ariki

13 E kore ia mātou e pai, e ōku tēina, kia kūware koutou ki te hunga kua moe, kei kōingo koutou, kei pērā me ērā atu kāhore nei ō rātou tūmanakotanga atu. 14 Ki te whakapono hoki tātou kua mate a Īhu, kua ara ake anō, waihoki ko te hunga e moe ana i roto i a Īhu, ka ārahina tahitia mai rātou me ia e te Atua.

15 Ko mātou kōrero hoki tēnei ki a koutou, he mea mai te Ariki, ko tātou ko te hunga kua mahue ki te ora, ki te taenga mai o te Ariki, e kore e pahika atu ki mua o te hunga kua moe. 16 te mea ko te Ariki anō e heke iho i te rangi me te karanga, me te reo o te tino anahera, me te tētere a te Atua; ā, ko te hunga kua mate i roto a te Karaiti e ara i mua. 17 Ko reira tātou, te hunga kua mahue ki te ora, kāhakina ngātahitia atu ai me rātou i runga i ngā kapua, ki te whakatau ki te Ariki i te rangi. , ka noho tonu tātou ki te Ariki. 18 , he kupu ēnei hei whakamārie koutou tētahi i tētahi.

Ett liv i helgelse

1 Fil 4:9, 1 Tess 2:4, 12. För övrigt, bröder, har ni lärt er av oss hur ni ska leva för att behaga Gud, och det är ju ni lever. Nu ber vi er och uppmanar er i Herren Jesus att göra det ännu mer.

2 1 Kor 7:10. Ni vet vilka föreskrifter vi har gett er från Herren. 3 Ef 5:3, 1 Petr 1:16. Detta är Guds vilja: att ni helgas, att ni avhåller er från sexuell omoral, 4 1 Kor 6:19. att ni var och en vet att vinna er en hustru4:4vinna er en hustruAnnan översättning: "behärska er kropp". Grek. skeúos betyder ordagrant "kärl, redskap" och används ibland om människor (jfr Apg 9:15, 2 Kor 4:7, 2 Tim 2:21). Det kan i rabbinskt språkbruk syfta på äktenskapspartnern (jfr 1 Petr 3:7). ett helgat och hedervärt sätt. 5 Ps 79:6, Ef 4:17f. Det får inte ske i lidelser och begär som bland hedningarna som inte känner Gud, 6 1 Kor 6:8. att någon går för långt i denna sak och kränker sin broder. Herren straffar allt sådant, det har vi redan sagt och betygat för er. 7 Rom 1:7, 2 Tess 2:13f. Gud har inte kallat oss till orenhet utan till ett liv i helgelse. 8 Hes 36:27, Luk 10:16, Ef 4:30. Den som avvisar detta avvisar alltså inte en människa utan Gud, som ger er sin helige Ande.

9 Jes 54:13, Joh 6:45, 13:34, 1 Joh 3:11. När det gäller syskonkärleken behöver vi inte skriva till er. Ni har ju själva lärt er av Gud att älska varandra, 10 1 Tess 3:12. och den kärleken visar ni alla bröderna i hela Makedonien. Men vi uppmanar er, bröder, att göra det ännu mer. 11 Ef 4:28, 2 Tess 3:11f. Sätt en ära i att leva lugnt och sköta ert och arbeta med era händer, som vi befallt er, 12 Kol 4:5, 1 Petr 2:12. att ni väcker respekt hos de utomstående och inte behöver sakna något.

Herrens ankomst

13 Ef 2:12. Bröder, vi vill att ni ska veta hur det blir med dem som har insomnat, att ni inte sörjer som de andra, de som inte har något hopp. 14 1 Kor 15:12f. Eftersom vi tror att Jesus har dött och uppstått, ska Gud samma sätt genom Jesus föra fram de insomnade tillsammans med honom.

15 1 Kor 15:51f. Vi säger er detta enligt ett ord från Herren: vi som lever och är kvar till Herrens ankomst ska alls inte komma före de insomnade. 16 Matt 24:30f, 2 Tess 1:7. När en befallning ljuder, en ärkeängels röst och en Guds basun, ska Herren själv komma ner från himlen, och de som har dött i Kristus ska uppstå först. 17 Joh 14:3, 17:24, Kol 3:4. Därefter ska vi som lever och är kvar ryckas upp bland skyar tillsammans med dem för att möta Herren i rymden. Och ska vi alltid vara hos Herren. 18 Trösta därför varandra med dessa ord.

Veja também

1 Tessalonicenses
Ver todos os capítulos de 1 Tessalonicenses
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-