Publicidade

Romanos 2

SFB15
Te Whakawātanga a te Atua

1 , kāhore he kupu whakahoki māu, e koe, e te tangata e whakahē ana; i a koe hoki e whakahē i tērā, e whakatau ana koe i te ki a koe anō; kei te mahi hoki koe, te kaiwhakahē, i aua mea anō. 2 , e mātau ana tātou kei runga i te pono te whakahēnga a te Atua ngā kaimahi i aua mea. 3 Ko tōu whakaaro rānei tēnei, e te tangata e whakahē ana ki ngā kaimahi i aua mea, e mahi anō koe i aua mea, ko koe e ora i te Atua whakahē? 4 E whakahāwea ana rānei koe ki ngā rawa o tōna ngāwari, o tāna tikanga māhaki, o tōna manawanui, e ranea tonu nei; mahara ko te ngāwari o te Atua hei ārahi i a koe ki te rīpenetā?

5 Heoi, pakeke tonu koe, kāhore e rīpenetā tōu ngākau, e pūranga ana koe i te riri mōu, te o te riri, o te whakakitenga mai anō i te Atua whakawākanga tika; 6 "Māna e hōmai ki tētahi, ki tētahi, kia rite ki ā rātou mahi." 7 Ki te hunga e whai ana ki te korōria, ki te hōnore, ki te piraukore, me te mau anō ki te mahi pai, he ora tonu. 8 Ki te hunga ia e totohe ana, e turi ana ki te pono, e whakarongo ana hoki ki te , he riri, he āritarita. 9 He pāwera, he raru, ngā wairua tangata katoa e mahi ana i te kino, te Hūrai ki mua, te Kariki anō hoki, 10 he korōria ia, he hōnore, he rangimārie, ngā tāngata katoa e mahi ana i te pai, te Hūrai ki mua, te Kariki anō hoki. 11 Kāhore hoki a te Atua whakapai kanohi.

12 Ko te hunga hoki i hara turekore, ka ngaro turekore anō hoki; me te hunga i hara i runga i te ture, kei te ture anō he whakahē rātou. 13 He teka hoki ko ngā kaiwhakarongo o te ture e tika ki te Atua; engari, ko ngā kaimahi o te ture e whakatikaia. 14 I te mea hoki e mahia māoritia ana ngā mea o te ture e ngā tauiwi, kāhore nei ō rātou ture, ko ēnei, kāhore nei ō rātou ture, hei ture ki a rātou anō. 15 I te mea ka whakakite rātou i te mahi a te ture, he mea tuhituhi ki ō rātou ngākau, me te whakaae tahi anō ō rātou hinengaro, ko ō rātou whakaaro kei te whakahēhē, kei te whakatikatika rānei i a rātou; 16 i te e whakawā ai te Atua i ngā mea ngaro a ngā tāngata, he mea whakarite tonu ki tāku rongopai, he meatanga Īhu Karaiti.

Ngā Hūrai me te Ture

17 Otirā, mehemea e tapaina ana koe he Hūrai, ā, e whakawhirinaki ana koe ki te ture, e whakamanamana ana ki te Atua, 18 ā, e mōhio ana ki tāna e pai ai, ā, e kitea ana e koe ngā mea e tino pai ana, he mea whakaako hoki koe te ture, 19 ā, e ū ana tōu whakaaro, ko koe hei kaiārahi ngā matapō, hei mārama te hunga i roto i te pōuri, 20 hei kaiwhakatikatika ngā kūware, hei kaiwhakaako ngā kōhungahunga; kei a koe hoki te āhua o te mātauranga, o te pono i runga i te ture. 21 He kaiwhakaako koe i tērā atu, e kore ianei koe e whakaako i a koe anō? E kauwhau koe kia kaua e tāhae, e tāhae ana rānei koe? 22 Ā, koe e mea , Kaua e pūremu, e pūremu ana rānei koe? Ā, koe e whakarihariha ki ngā whakapakoko, e tāhae ana rānei koe i ngā mea o ngā temepara? 23 Ā, koe e whakamanamana ki te ture, kei te whakaiti rānei koe i te Atua i te mea ka takahi koe i te ture? 24 "koutou hoki i kohukohua ai te ingoa o te Atua i roto i ngā tauiwi, i pērātia ai me te mea kua oti te tuhituhi."

25 E whai tikanga ana hoki te kotinga, ki te mahia e koe te ture; tēnā ki te takahi koe i te ture, ka riro tōu kotinga hei kotingakore. 26 , ki te mau i te kotingakore ngā tikanga o te ture, e kore ianei tōna kotingakore e kīia hei kotinga? 27 Ā, ki te rite te ture i te mea kīhai kotia māoritia, e kore ianei ia e whakahē i a koe, e whiwhi ki te kupu tuhituhi me te kotinga, i a koe e takahi i te ture? 28 Ehara hoki i te Hūrai te mea ko waho noa iho tōna āhua Hūrai; ehara anō i te kotinga te mea waho, te kikokiko. 29 Engari, he Hūrai ia, roto tōna āhua Hūrai; ā, ko te kotinga, te ngākau, he mea wairua, he teka te kupu tuhituhi; ehara hoki i te mea e whakamoemititia ana e te tangata, engari e te Atua.

Guds rättvisa dom över alla

1 2 Sam 12:5f, Matt 7:1f, 1 Kor 4:5. Därför är du utan ursäkt, du människa, vem du än är som dömer. När du dömer en annan fördömer du dig själv, eftersom du som dömer handlar samma sätt. 2 Vi vet att Guds dom med rätta drabbar dem som handlar . 3 Men menar du att du ska komma undan Guds dom, du människa som dömer dem som handlar och själv gör samma sak?

4 2 Petr 3:9, 15, Upp 2:21. Eller föraktar du hans rika godhet, mildhet och tålamod? Förstår du inte att Guds godhet vill föra dig till omvändelse? 5 5 Mos 32:35, Rom 9:22, Upp 6:17. Med ditt hårda och envisa hjärta samlar du dig vrede till vredens dag, Guds rättfärdiga dom ska uppenbaras. 6 Ps 62:13, Matt 16:27, 2 Kor 5:10, Upp 22:12.Han ska löna var och en efter hans gärningar:2:6 Ps 62:3, Ords 24:12.7 2 Tess 1:6f. evigt liv åt dem som uthålligt gör det goda och söker härlighet, ära och odödlighet, 8 men vrede och straff åt dem som söker sitt eget och inte följer sanningen utan orättfärdigheten. 9 Rom 1:16, 3:9. Nöd och ångest över varje människas själ som gör det onda, juden först men också greken, 10 men härlighet, ära och frid åt var och en som gör det goda, juden först men också greken, 11 5 Mos 10:17, Apg 10:34, Gal 2:6, Ef 6:9, 1 Petr 1:17. för Gud är inte partisk.

12 Alla som har syndat utan lag ska också under utan lag, och alla som har syndat under lagen ska dömas genom lagen. 13 Matt 7:21, Rom 8:4, 10:3, Jak 1:22, 25, 1 Joh 3:7. Det är inte lagens hörare som är rättfärdiga inför Gud, utan lagens görare ska förklaras rättfärdiga.

14 Apg 10:35. För när hedningar som inte har lagen av naturen gör vad lagen befaller, är de sin egen lag trots att de saknar lagen. 15 Rom 1:32. De visar att det som lagen kräver är skrivet i deras hjärtan. Om detta vittnar också deras samveten och tankar som sinsemellan2:15sinsemellanAnnan översättning: "ömsom". anklagar eller till och med försvarar dem. 16 Pred 12:14, Matt 25:31f, Rom 14:10, 1 Kor 4:5. Det ska visa sig den dag Gud dömer det som är fördolt hos människorna, allt enligt det evangelium jag fått genom Jesus Kristus2:16allt enligt det evangelium jag fått genom Jesus KristusAnnan översättning: "genom Jesus Kristus enligt det evangelium jag fått"..

Även juden står under Guds dom

17 Luk 18:11, Joh 8:33. Du kallar dig jude och har din trygghet i lagen och din stolthet i Gud. 18 Fil 1:10. Du känner hans vilja och kan avgöra vad som är rätt, eftersom du är undervisad av lagen. 19 Matt 15:14. Du ser dig som en vägledare för blinda, ett ljus för dem som vandrar i mörker, 20 en uppfostrare för oförnuftiga och en lärare för omogna, eftersom du har kunskapen och sanningen formulerad i lagen.

21 Ps 50:16f, Matt 23:3f. Du som undervisar andra, du lär inte dig själv. Du som predikar att man inte ska stjäla, du stjäl.2:21f Enligt en annan tolkning är meningarna i vers 21-23 frågor.22 5 Mos 7:25. Du som säger att man inte ska begå äktenskapsbrott, du begår äktenskapsbrott. Du som avskyr avgudarna, du plundrar templen. 23 Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att bryta mot lagen.2:22plundrar templenEnligt lagen var det strängt förbjudet att ta i sin ägo föremål som orenats genom avgudadyrkan (5 Mos 7:25f).24 Hes 36:20f. Det står ju skrivet: För er skull hånas Guds namn bland hedningarna.2:24Jes 52:5 (Septuaginta).

25 Omskärelsen är till nytta om du håller lagen. Men är du en lagbrytare har du trots din omskärelse blivit oomskuren. 26 Gal 5:6. Om nu en oomskuren uppfyller lagens krav, ska han inte räknas som omskuren? 27 Den som av naturen är oomskuren men fullgör lagen ska döma dig som har lagens bokstav och omskärelsen men ändå är en lagbrytare. 28 Joh 8:39, Rom 9:7, Gal 6:15. Jude är man ju inte till det yttre, inte heller är omskärelsen något yttre kroppen. 29 5 Mos 10:16, Jer 4:4, Fil 3:2f, Kol 2:11. Jude är man i sitt inre, och hjärtats omskärelse sker genom Anden och inte genom bokstaven. får man sitt beröm inte av människor utan av Gud.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-