Publicidade

Mateus 28

SFB15
Te Aranga

1 I te mutunga o te hāpati i te mea ka tata tonu te pūao te tuatahi o te wiki, ka haere a Meri Makarini me tērā Meri kia kite i te tanumanga. 2 , he nui te i puta mai; i heke iho hoki tētahi anahera a te Ariki i te rangi, ā, haere ana, whakatakā atu ana e ia te kōhatu i te kūwaha, ā, noho ana i runga. 3 Ko tōna āhua me te mea he uira, tonu tōna kākahu ānō he hukarere. 4 Ā, wiri noa iho ngā kaitiaki i te wehi ki a ia, ka rite ki te tūpāpaku.

5 , ka oho te anahera, ka mea ki ngā wāhine, "Kei wehi kōrua; e mātau ana hoki ahau, e rapu ana kōrua i a Īhu i rīpekatia. 6 Kāhore ia i konei; kua ara , kua pērā me tāna i mea ai. Haere mai kia kite i te wāhi i takoto ai te Ariki. 7 Ā, hohoro te haere, kōrerotia ki āna ākonga, Kua ara ia i te hunga mate; tēnā ia te haere i mua i a koutou ki Karirī; ko reira koutou kite ai i a ia., kua kōrero nei ahau ki a kōrua."

8 Ā, hohoro tonu rāua haere atu i te urupā, me te wehi, me te harakoa nui, ā, oma ana ki te kōrero ki āna ākonga. 9 , ka tūtaki a Īhu ki a rāua, ka mea mai, "E ia ." , ka haere atu rāua, ka pupuri i ōna waewae, ka koropiko ki a ia. 10 Kātahi a Īhu ka mea ki a rāua, "Aua e wehi; haere, atu ki ōku tēina kia haere ki Karirī, ko reira hoki rātou kite ai i ahau."

Ngā Kōrero a ētahi Kaitiaki

11 Ā, i a rāua e haere ana, , kua tae ētahi o ngā kaitiaki ki te , kua kōrero ki ngā tohunga nui i ngā mea katoa i meatia. 12 , ka mutu rātou huihui ko ngā kaumātua, ā, ka rūnanga, ka hoatu e rātou he moni nui ki ngā hōia, 13 ka mea atu, "Me e koutou, I haere āna ākonga i te , ā, tāhaetia ana ia, i a mātou e moe ana.14 Ā, ki te tae te rongo o tēnei ki te kāwana, mātou ia e whakamārie, ā, kāhore he mānukanuka koutou."

15 , ka tango rātou i ngā moni, ā, meinga ana ngā mea i ākona ai rātou. Heoi, kei te kōrerotia tēnei e ngā Hūrai, ā taea noatia tēnei .

Ka Puta Mai a Īhu ki Āna Ākonga

16 , ka haere ngā ākonga tekau tahi ki Karirī, ki te maunga i whakaritea e Īhu ki a rātou. 17 Ā, i rātou kitenga i a ia, ka koropiko ki a ia; ko ētahi ia i ruarua. 18 , ka haere mai a Īhu, ka kōrero ki a rātou, ka mea, "Kua tukua katoatia mai ki ahau te mana i te rangi, ā, i runga i te whenua 19 reira haere, meinga hei ākonga ngā iwi katoa, iriiria i runga i te ingoa o te Matua, o te Tama, o te Wairua Tapu, 20 ākona rātou kia mau ki ngā mea katoa i whakahaua, e ahau ki a koutou. , ko ahau tēnā hei hoa koutou i ngā katoa, ā te mutunga anō o te ao." Āmine.

Jesus uppstår ur graven

1 Mark 16:1f, Luk 24:1f, Joh 20:1f. Efter sabbaten, i gryningen den första veckodagen28:1den första veckodagenDet vanliga namnet på söndagen i judisk tideräkning., gick Maria Magdalena och den andra Maria för att se graven.

2 blev det en kraftig jordbävning, för en Herrens ängel kom ner från himlen. Han gick fram och rullade bort stenen och satte sig den. 3 Hans gestalt var som blixten, och hans kläder var vita som snö. 4 Vakterna skakade av skräck för honom och blev som döda.

5 Mark 16:6f, Luk 24:5f. Men ängeln sade till kvinnorna: "Var inte rädda! Jag vet att ni söker Jesus, den korsfäste. 6 Matt 12:40, 16:21, 17:23, 20:19. Han är inte här, han har uppstått som han har sagt! Kom och se platsen där han låg. 7 Matt 26:32. Och genast och säg till hans lärjungar att han har uppstått från de döda. Se, han går före er till Galileen. Där ska ni se honom. Nu har jag sagt er det."

8 De skyndade genast i väg från graven. Med bävan och stor glädje sprang de för att berätta det för hans lärjungar.

9 Mark 16:9f. Plötsligt mötte Jesus dem och hälsade dem28:9hälsade demOrdagrant: "sade: Gläd er!" (den vanliga hälsningen på grekiska, jfr Luk 1:28).. De kom fram och höll om hans fötter och tillbad honom. 10 Joh 20:17, Apg 1:3, 13:31, 1 Kor 15:4f, Hebr 2:11. sade Jesus till dem: "Var inte rädda! och säg till mina bröder att de ska till Galileen. Där ska de se mig."

Vaktstyrkans rapport

11 Medan de var väg, kom några ur vaktstyrkan in i staden och berättade för översteprästerna om allt som hade hänt. 12 Matt 27:64f. Dessa samlades med de äldste och beslöt att ge soldaterna en stor summa pengar 13 och sade: "Säg här: Hans lärjungar kom natten och rövade bort honom medan vi sov. 14 Och om ståthållaren får höra det, ska vi tala med honom och se till att ni inte behöver oroa er." 15 De tog emot pengarna och gjorde som de blivit tillsagda, och detta rykte är spritt bland judarna än i dag.

Jesu missionsbefallning

16 De elva lärjungarna gick till Galileen28:16till GalileenJesus visade sig flera gånger för lärjungarna i Galileen (Joh 21, 1 Kor 15:6-7), men lät dem sedan återvända till Olivberget utanför Jerusalem där han återvände till himlen (Luk 24:50f, Apg 1:6f)., till det berg dit Jesus hade befallt dem att . 17 När de fick se honom tillbad de honom, men några tvivlade28:17tvivladeAnnan översättning: "tvekade"..

18 Matt 11:27, Joh 3:35, 17:2, Ef 1:20f, Hebr 1:2f, 2:8. trädde Jesus fram och talade till dem och sade: "Åt mig har getts all makt i himlen och jorden19 därför ut och gör alla folk till lärjungar! Döp dem i Faderns och Sonens och den helige Andes namn 20 Matt 18:20, Joh 14:18, 23. och lär dem att hålla28:20hållaAnnan översättning: "hålla fast vid", "bevara". allt som jag befallt er. Och se, jag är med er alla dagar till tidens slut."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-