Publicidade

Mateus 4

SFB15
Te Whakamātautau o Īhu

1 Me i reira ka ārahina a Īhu e te Wairua ki te koraha, kia whakamātautauria e te rēwera. 2 Ā, ka whā tekau ngā , ka whā tekau ngā i nohopuku ai, muri iho ka hiakai. 3 , ka tae te kaiwhakamātautau ki a ia, ka mea, "Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, kīia iho kia meinga ēnei kōhatu hei taro."

4 , ka whakahoki ia, ka mea, "Kua oti te tuhituhi,

E kore e ora te tangata i te taro kau, engari,

i ngā kupu katoa e puta mai ana i te māngai o te Atua."

5 Me i reira, ka kawe te rēwera i a ia ki te tapu, ā, whakatūria ana ia ki runga ki te keokeonga o te temepara, 6 ā, ka mea ki a ia, "Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, rere atu ki raro; kua oti hoki te tuhituhi:

Ka kōrerotia iho koe e ia ki āna anahera;

rātou koe e hiki ake ki ō rātou ringa,

kei tūtuki tōu waewae ki te kōhatu."

7 Mea atu ana a Īhu ki a ia, "Ka oti anō hoki te tuhituhi, Kaua e whakamātautau ki te Ariki ki tōu Atua."

8 Ka kawe anō te rēwera i a ia ki runga ki tētahi maunga tiketike rawa, ā, whakakitea ana ki a ia ngā rangatiratanga katoa o te ao, me te korōria o aua mea; 9 ā, mea ana ki a ia, "Ko ēnei mea katoa e hoatu e ahau ki a koe, ki te tāpapa koe, ki te koropiko ki ahau."

10 , ka mea a Īhu ki a ia, "Haere atu, e Hātana! Kua oti hoki te tuhituhi;

Me koropiko koe ki te Ariki ki tōu Atua,

me mahi anō ki a ia anake."

11 , ka mahue ia i te rēwera, ā, ka haere mai ngā anahera ka mahi mea māna.

Ka Tīmata a Īhu i Tāna Mahi i Karirī

12 Ā, ka rongo a Īhu kua tukua a Hoani ki te whare herehere, ka haere ia ki Karirī. 13 Ā, ka mahue a Nahareta i a ia, ā, haere ana, ka noho ki Kaperenauma, ki te taha o te moana, ki ngā rohe o Hepurona, o Napatari. 14 I rite ai Ihāia poropiti i kōrero ai, i mea ai:

15 "Ko te whenua o Hepurona, me te whenua o Napatari,

i te ara o te moana, i tērā taha o Horano,

Karirī o ngā tauiwi!

16 Ko te hunga i noho i te pōuri

kua kite rātou i te mārama nui,

ā, ko te hunga i noho i te wāhi i te ātārangi o te mate,

kua puta ake te mārama ki a rātou."

17 reira anō a Īhu i tīmata ai te kauwhau, te mea, "Rīpenetā, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi."

Ka Tohu a Īhu Karaiti i Āna Kaihao Ika Tokowhā

18 Ā, i a Īhu e haere ana i te taha o te moana o Karirī, ka kite ia i ētahi tāngata tokorua, he tuakana he teina, i a Haimona, tōna ingoa nei ko Pita, rāua ko tōna teina, ko Anaru, e maka ana i te kupenga ki te moana; he kaihao ika hoki rāua. 19 , ka mea ia ki a rāua, "Arumia mai ahau, ā, māku kōrua e mea hei kaihao tāngata." 20 Ā, mahue ake i a rāua ngā kupenga, ā, aru ana i a ia.

21 Ā, tōna haerenga i reira, tokorua anō āna i kite ai, he tuakana, he teina, ko Hēmi tama a Heperi rāua ko tōna teina, ko Hoani, i te kaipuke i a Heperi i rāua matua, e ana i ngā korenga o ā rātou kupenga, ā, karangatia ana rāua e ia. 22 Mahue tonu ake i a rāua te kaipuke me rāua matua, ā, aru ana i a ia.

Ka Ako, ka Kauwhau, ka Whakaora hoki a Īhu

23 , ka hāereerea katoatia a Karirī e Īhu, whakaako ana i roto i ō rātou whare karakia, kauwhau ana i te rongopai o te rangatiratanga, me te whakaora i ngā mate katoa, i ngā tūrorotanga katoa o te iwi. 24 Ā, ka haere tōna rongo puta noa i Hīria, ā, kawea ana mai e rātou ki a ia ngā tāngata mate katoa e ngaua ana e te tini o ngā mate, o ngā mamae, me te hunga e nohoia ana e te rēwera, me te hunga haurangi, me ngā pararūtiki, ā, whakaorangia ake rātou e ia. 25 Ā, he rahi te hui i aru i a ia i Karirī, i Rekaporihi, i Hiruhārama, i Hūria, i tērā taha anō o Horano.

Jesus frestas

1 Luk 4:1f, Mark 1:12f. Sedan fördes Jesus av Anden ut i öknen för att frestas av djävulen. 2 2 Mos 34:28, 1 Kung 19:8. När han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter blev han till slut hungrig. 3 kom frestaren fram och sade till honom: "Om du är Guds Son, befall att de här stenarna blir bröd." 4 Jesus svarade: "Det står skrivet: Människan lever inte bara av bröd, utan av varje ord som utgår från Guds mun."4:4 5 Mos 8:3.

5 tog djävulen med honom till den heliga staden och ställde honom tempelmurens krön4:5tempelmurens krönOrdagrant: "templets vinge". Syftar antingen på tempelbyggnadens tak eller på yttermurens gräns mot den djupa Kidrondalen.6 och sade: "Om du är Guds Son, kasta dig ner! Det står ju skrivet: Han ska befalla sina änglar, och de ska bära dig sina händer att du inte stöter din fot mot någon sten."4:6 Ps 91:11f.7 Jesus sade till honom: "Det står också skrivet: Du ska inte fresta Herren din Gud."4:7 5 Mos 6:16.

8 Sedan tog djävulen med honom upp ett mycket högt berg och visade honom världens alla riken och deras härlighet, 9 och han sade till honom: "Allt detta ska jag ge dig, om du faller ner och tillber mig." 10 Luk 4:8. sade Jesus till honom: "bort, Satan! Det står skrivet: Herren din Gud ska du tillbe, och endast honom ska du tjäna."4:10 5 Mos 6:13.

11 Joh 1:51. lämnade djävulen honom, och änglar kom fram och betjänade honom.

Jesus i hedningarnas Galileen

12 Mark 1:14, Luk 3:20, 4:14. När Jesus fick höra att Johannes hade blivit fängslad, drog han sig undan till Galileen. 13 Han lämnade Nasaret och bosatte sig i Kapernaum, som ligger vid sjön Sebulons och Naftalis område, 14 för att det som var sagt genom profeten Jesaja skulle uppfyllas:

15 Sebulons och Naftalis land,

havsvägen,4:15havsvägenStor karavanväg som gick längs Galileiska sjön mellan Medelhavet och Damaskus.

landet andra sidan Jordan,

hedningarnas Galileen 4:15f Jes 9:1f. Ordagrant "såg … gick upp" (hebreisk profetisk perfekt med framtida betydelse).

16 Luk 1:78f.det folk som sitter i mörker

ska se ett stort ljus,

och för dem som bor

i dödens land och skugga

ska ett ljus upp.

17 Matt 3:2, 10:7, Mark 1:15. Från den tiden började Jesus predika och säga: "Omvänd er! Himmelriket är nära."4:17himmelriket är näraMed Jesus har himmelriket kommit in i världen.

Jesu första lärjungar

18 Mark 1:16f, Luk 5:1f, Joh 1:42. När Jesus vandrade längs Galileiska sjön såg han två bröder, Simon som kallas Petrus och hans bror Andreas. De stod och kastade ut nät i sjön, för de var fiskare. 19 Han sade till dem: "Kom och följ mig, ska jag göra er till människofiskare." 20 Genast lämnade de näten och följde honom.

21 Han gick vidare och såg två andra bröder, Jakob, Sebedeus son, och hans bror Johannes. De satt i båten med sin far Sebedeus och gjorde i ordning sina nät. Han kallade dem, 22 och genast lämnade de båten och sin far och följde honom.

Jesus predikar i Galileen

23 Matt 9:35, Mark 1:39, Luk 4:16, 40f. Jesus vandrade omkring i hela Galileen, och han undervisade i deras synagogor och förkunnade evangeliet om riket och botade alla slags sjukdomar och krämpor bland folket. 24 Mark 1:28. Ryktet om honom spred sig över hela Syrien, och man kom till honom med alla som led av olika sjukdomar och plågor besatta, månadssjuka4:24månadssjukaMänniskor som led av epilepsi eller andra liknande återkommande anfall. och lama och han botade dem. 25 Mark 3:7f, Luk 6:17. Stora skaror följde honom från Galileen och Dekapolis4:25DekapolisGrek. "Tiostad", ett förbund av tio grekiskspråkiga städer öster om Jordan., från Jerusalem och Judeen och från andra sidan Jordan.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-