Publicidade

Mateus 10

SFB15
Ngā Āpōtoro Tekau rua

1 Ā, ka oti te karanga e ia āna ākonga i tekau rua, ka hoatu ki a rātou he mana hei pei i ngā wairua poke, hei whakaora hoki i ngā mate katoa me ngā tūrorotanga katoa.

2 , ko ngā ingoa ēnei o ngā āpōtoro kotahi tekau rua; te tuatahi ko Haimona, e kīia nei ko Pita, rāua ko tōna teina ko Anaru; ko Hēmi tama a Heperi rāua ko tōna teina ko Hoani; 3 ko Piripi rāua ko Patoromu; ko Tamati rāua ko Matiu pupirikana; ko Hēmi tama a Arapiu, ko Tariu; 4 ko Haimona Kanaani rāua ko Hūrā Ikariote, nāna nei ia i tuku.

Te Tononga o Tekau rua

5 Ko tēnei tekau rua i tonoa e Īhu, i ako ia i a rātou, i mea: "Kaua e haere ki tētahi ara o ngā tauiwi, kaua anō hoki e tomo ki tētahi o ngā Hamari; 6 engari, me haere ki ngā hipi ngaro o te whare o Īharaira. 7 Me kauwhau haere hoki, me , Kua tata te rangatiratanga o te rangi.8 Whakaorangia ngā tūroro, meinga kia ngā repera, whakaarahia ngā tūpāpaku, peia ngā rēwera; ka riro noa nei i a koutou, me hoatu noa e koutou. 9 Kaua he kōura koutou, kaua he hiriwa, kaua he parāhi ki roto ki ō koutou whītiki; 10 kaua anō he pūtea te ara; kaua e takiruatia ngā koti, kaua he , kaua anō he tokotoko. Ka ea hoki i te kaimahi tāna kai.

11 "Ā, ka tomo koutou ki tētahi , ki tētahi kāinga rānei, ui atu, ko wai te tangata pai o reira; ā, hei reira noho ai, ā, haere noa. 12 Ā, ka tomo ki tētahi whare, me oha atu. 13 Ā, ki te pai te whare, kia tau koutou rangimārie ki reira; ā, ki te kāhore e pai, kia hoki koutou rangimārie ki a koutou. 14 Ki te kāhore hoki tētahi e manako ki a koutou, ki te kore e whakarongo ki ā koutou kupu, ka haere koutou ki waho o taua whare, o taua rānei, ka whakangahoro i te puehu o ō koutou waewae. 15 He pono tāku e mea nei ki a koutou, erangi te whenua o Horoma rāua ko Komora ā te whakawā e māmā i taua ."

Ngā Whakatoinga e Haere Mai nei

16 "Nanā, ka tonoa nei koutou e ahau ānō he hipi ki roto ki ngā wuruhi. , kia rite ki te nākahi te mahara, ki te kūkupa hoki te māhaki. 17 Kia tūpato ia i ngā tāngata; tērā hoki koutou e tukua e rātou ki ngā rūnanga, ā, tērā koutou e whiua i roto i ō rātou whare karakia. 18 Ā, ka kawea koutou ki ngā kāwana, ki ngā kīngi, te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a rātou, ki ngā tauiwi hoki. 19 Ā, ka tukua koutou e rātou, kaua e mānukanuka ki te pēhea, ki te aha, e kōrero ai koutou; ka hoatu ki a koutou i taua koutou e kōrero ai. 20 Ehara hoki i a koutou ngā kōrero, engari, ko te Wairua o koutou Matua te kōrero ana i roto i a koutou.

21 ", ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tama hoki e te pāpā; ka whakatika ngā tamariki ki ngā mātua, ka mea kia whakamatea; 22 ā, ka kinongia koutou e ngā tāngata katoa, he mea hoki tōku ingoa; ko te tangata ia e ū ana ā taea noatia te mutunga, ka ora ia. 23 , ki te whakatoia koutou i tēnei , rere atu ki tētahi; he pono hoki tāku e mea nei ki a koutou, e kore e poto i a koutou ngā o Īharaira te haere, ko te Tama a te tangata kua tae mai.

24 "Kāhore e nui ake te ākonga i tōna kaiwhakaako, kāhore hoki te pononga e nui ake i tōna rangatira. 25 Heoi, te ākonga ko ia kia rite ki tōna kaiwhakaako, te pononga kia rite ki tōna rangatira. Ki te kīia e rātou te rangatira o te whare ko Perehepura, tērā noa ake rātou ngā tāngata o tōna whare."

Te Mea hei Wehi

26 ", kaua e wehi i a rātou; kāhore hoki he mea i hīpokina e mahue te hura, he mea rānei i huna e mahue te mōhio. 27 Ko tāku e kōrero nei ki a koutou i te pōuri, me kōrero e koutou i te mārama; ko ō koutou taringa e rongo ai, me kauwhau ki runga i ngā whare. 28 Ā, kaua e wehi i te hunga e whakamate nei i te tinana, ā, e kore nei e āhei te whakamate i te wairua; engari ia ko koutou e wehi ai, ko ia e kaha nei ki te whakangaro i te wairua rāua tahi ko te tinana ki roto ki Kehena. 29 Kāhore ianei e hokona ngā pīhoihoi e rua ki te pātene kotahi? Ā, ki te kāhore koutou Matua e mea, e kore tētahi o rāua e taka ki te whenua. 30 Otiia, ko ngā makawe o ō koutou mātenga kua oti katoa te tatau. 31 reira, kaua e wehi; erangi koutou i ngā pīhoihoi maha."

Te Whākinga, te Whakahāwea rānei, i a te Karaiti

32 ", ki te whakaae tētahi ki ahau i te aroaro o ngā tāngata, ka whakaaetia ia e ahau i te aroaro o tōku Matua i te rangi. 33 Ā, ki te whakakāhore tētahi i ahau i te aroaro o ngā tāngata, ka whakakāhoretia hoki ia e ahau i te aroaro o tōku Matua i te rangi."

Ehara i te Rangimārie, engari he Raru

34 "Kei mea i haere mai ahau ki te kawe mai i te rangimārie ki te whenua; kīhai ahau i haere mai ki te kawe mai i te rangimārie, engari i te hoari.

35 I haere mai hoki ahau ki te mea i te tangata kia whawhai ki tōna pāpā,

i te tamāhine ki tōna whaea,

i te hunaonga wahine ki tōna hungawai wahine;

36 ā, ko ō te tangata hoariri ko ngā tāngata anō o tōna whare.

37 "Ki te nui ake te aroha o tētahi ki tōna pāpā, whaea rānei, i tōna ki ahau, e kore ia e tikangatia māku; ki te nui ake hoki te aroha o tētahi ki tāna tama, tamāhine rānei, i tōna ki ahau, e kore ia e tikangatia māku. 38 Ki te kore hoki tētahi e mau ki tōna rīpeka, e aru i muri i ahau, e kore ia e tikangatia māku. 39 Ko te tangata i whiwhi ki te ora e mate anō ia, ā, ki te mate tētahi mōna i whakaaro ki ahau, ka whiwhi anō ia ki te ora."

Ngā Utu

40 "Ki te manako tētahi ki a koutou, e manako ana ia ki ahau, ā, ki te manako tētahi ki ahau, e manako ana ia ki tōku kaitono mai. 41 Ki te manako tētahi ki te poropiti i runga i te ingoa o te poropiti, ka riro i a ia te utu o te poropiti; ā, ki te manako tētahi ki te tangata tika i runga i te ingoa o te tangata tika, e riro i a ia te utu o te tangata tika. 42 Ā, ki te whakainumia e tētahi, tētahi o ēnei mea nonohi, ahakoa kotahi anō te kapu wai mātao, i runga i te ingoa o te ākonga, he pono tāku e mea nei ki a koutou, e kore rawa ia e hapa i tōna utu."

Jesus sänder ut de tolv

1 Mark 3:13f, Luk 6:12f, Joh 1:40f, Apg 1:13. Jesus kallade till sig sina tolv lärjungar och gav dem makt att driva ut orena andar och att bota alla slags sjukdomar och krämpor. 2 Detta är namnen de tolv apostlarna10:2apostlarnaSändebud med fullmakt att representera sin uppdragsgivare (jfr vers 40).: först Simon som kallas Petrus10:2Simon som kallas PetrusDen mest tongivande bland apostlarna (jfr 16:18 med not), som övervann sitt inre motstånd (Luk 5:8, 22:31f, Joh 13:6f) och efter uppståndelsen blev apostlarnas ledare (Joh 21, Apg 1-12, Gal 2:7f) och författare till Första och Andra Petrusbrevet. och hans bror Andreas10:2AndreasFörde sin bror Petrus till Jesus (Joh 1:40f, Mark 1:16). Enligt traditionen var han senare verksam bland skyterna kring Svarta havet och blev korsfäst i Patras på Peleponnessos., sedan Jakob, Sebedeus son10:2Jakob, Sebedeus sonTillhörde Jesu närmaste lärjungar (4:21f, 17:1f, 20:20f, 26:37, Luk 9:54) och blev som den förste av apostlarna martyr, halshuggen på 40-talet e Kr i Jerusalem (Apg 12:2)., och hans bror Johannes10:2 hans bror JohannesFörfattare till Johannesevangeliet, Johannesbreven och troligen Uppenbarelseboken, "den lärjunge som Jesus älskade" (Joh 13:23, 19:26, 20:2, 21:7), en av kyrkans "pelare" (Gal 2:9) som längre fram levde till hög ålder i Efesos., 3 Filippus10:3Filippusfigurerar huvudsakligen i Johannesevangeliet (1:43f, 6:5f, 12:21, 14:8). Enligt traditionen förkunnade han sedan i nuvarande Turkiet där han blev korsfäst i Hierapolis. och Bartolomeus10:3BartolomeusArameiska för "Tolmais son", troligen samma person som bar förnamnet Natanael (Joh 1:45f). Enligt traditionen missionerade han bl a i Indien och sedan i Armenien där han till sist blev flådd levande., Tomas10:3Tomaskallas ibland Tvivlaren (jfr Joh 20:24f, se även 11:16 och 14:5). Enligt traditionen förkunnade han sedan i Syrien, Persien och Indien. och tullindrivaren Matteus10:3MatteusFörfattare till Matteusevangeliet, också kallad Levi (Luk 5:27). Längre fram kan han ha förkunnat i Persien och Etiopien., Jakob, Alfeus son10:3Jakob, Alfeus sonär mindre känd då han hamnat i skuggan av sin mer kände namne Jakob, Herrens bror som skrev Jakobsbrevet., och Taddeus10:3TaddeusAndra handskrifter: "Lebbeus" (de båda namnen är smeknamn för ett älskat barn, av arameiska för "bröst" respektive "hjärta"). Troligen samma person som Judas, Jakobs son (Luk 6:16). Enligt traditionen förkunnade han i Edessa, Mesopotamien och Persien., 4 Simon seloten10:4Simon selotenSeloterna (av grek. zélos, iver, jfr eng. "zeal") var nationalister som ivrade för uppror mot romarna. I denna vers används deras hebreiska namnform, kananaíos. Traditionen kring Simons vidare öden är flertydig. och Judas Iskariot10:4Judas Iskariot stal ur kassan (Joh 12:6), förrådde Jesus för pengar (Matt 26:14f) och begick sedan självmord (27:5). Namnet Iskariot syftar troligen på Keriot, en stad i södra Judeen., han som skulle förråda honom.

5 Mark 6:7f, Luk 9:1f, 10:2f. Dessa tolv sände Jesus ut, och han befallde dem: "inte bort till hedningarnas område eller in i någon samarisk stad. 6 Matt 9:36, 15:24, Apg 13:46. i stället till de förlorade fåren av Israels hus. 7 Matt 4:17. Där ni går fram ska ni predika: Himmelriket är nära. 8 Bota sjuka, uppväck döda, gör spetälska rena och driv ut onda andar. Det ni har fått som gåva ska ni ge som gåva. 9 Luk 22:35. Skaffa er inte guld, silver eller koppar i era bälten, 10 1 Kor 9:4f, 1 Tim 5:18. inte väska för resan, inte två tunikor eller sandaler eller stav, för arbetaren är värd sin mat.

11 När ni kommer in i en stad eller by, ta reda vem som är värdig och stanna där tills ni går vidare. 12 Och när ni kommer in i ett hus10:12husGrek. oikía betecknar både byggnaden och den familj som bor där (jfr "hushåll")., hälsa10:12hälsaDen normala hälsningen var en tillönskan om frid och välgång (hebr. shalóm, jfr dubbeltydigheten i det svenska ordet "hälsa"). Se även Rut 2:4. det. 13 Om huset är värdigt ska er frid vila över det, men är det inte värdigt ska er frid återvända till er. 14 Luk 9:5, Apg 13:51. Och om man inte tar emot er eller lyssnar till era ord, lämna det huset eller den staden och skaka av dammet från era fötter. 15 1 Mos 18:20f, Matt 11:24. Jag säger er sanningen: Sodoms och Gomorras land ska det lindrigare domens dag än den staden.

Som får bland vargar

16 Luk 10:3. Se, jag sänder er som får in bland vargar. Var därför listiga som ormar och oskyldiga som duvor. 17 Matt 24:9, Mark 13:9, Apg 5:40. Akta er för människorna. De ska utlämna er åt domstolar och piska10:17piskaHos judarna verkställdes kroppsstraff normalt med läderpiska (5 Mos 25:2f). er i sina synagogor. 18 Apg 12:1f. Ni ska föras inför ståthållare och kungar för min skull, för att vittna inför dem och hedningarna. 19 Luk 12:11f. Men när de utlämnar er, bekymra er inte för hur ni ska tala eller vad ni ska säga. Det kommer att ges åt er i den stunden, 20 och är det inte ni som talar, utan er Fars Ande som talar genom er.

21 Mika 7:6. En bror ska utlämna sin bror till att dödas och en far sitt barn, och barn ska göra uppror mot sina föräldrar och döda dem. 22 Matt 24:9, 13. Ni kommer att bli hatade av alla för mitt namns skull. Men den som håller ut till slutet ska bli frälst. 23 Och när man förföljer er i en stad, fly till en annan. Jag säger er sanningen: Ni hinner inte igenom Israels städer innan Människosonen kommer.

24 Luk 6:40, Joh 13:16, 15:20. En lärjunge står inte över sin lärare, och en tjänare står inte över sin herre. 25 Matt 12:24, Mark 3:22, Luk 11:15. Det räcker för lärjungen att bli som sin lärare, och för tjänaren att bli som sin herre. Om husets Herre blir kallad för Beelsebul10:25BeelsebulJudiskt namn för djävulen, de onda andarnas furste (12:24). Alternativ form för hebr. Baal-Zebúb, "flugornas herre" som tillbads bland filisteerna i Ekron (2 Kung 1:2f)., hur mycket mer ska inte hans tjänare bli det?

26 Mark 4:22, Luk 8:17, 1 Petr 3:14. Var alltså inte rädda för dem. Det finns inget dolt som inte ska uppenbaras, och inget gömt som inte ska bli känt. 27 Vad jag säger till er i mörkret ska ni säga i ljuset, och vad ni hör viskas i ert öra ska ni ropa ut taken.

28 Var inte rädda för dem som dödar kroppen men inte kan döda själen. Frukta i stället honom som kan fördärva både själ och kropp i Gehenna. 29 Säljs inte två sparvar för ett kopparmynt10:29kopparmyntGrek. as, en sextondels denar eller en halv timlön för den enkle arbetaren.? Ändå faller inte en enda av dem till marken utan er Far10:29utan er FarInte utan Guds närvaro, vetskap, delaktighet eller vilja (jfr Luk 12:6).. 30 Luk 21:18, Apg 27:34. Och er är till och med alla hårstrån räknade. 31 Luk 12:24. Var alltså inte rädda. Ni är mer värda än många sparvar.

32 Luk 12:8, Upp 3:5. Den som bekänner mig inför människorna ska också jag bekänna inför min Far i himlen. 33 Mark 8:38, Luk 9:26, 2 Tim 2:12. Men den som förnekar mig inför människorna ska också jag förneka inför min Far i himlen.

Inte fred utan svärd

34 Luk 12:51f. Tro inte att jag har kommit för att skapa fred jorden. Jag har inte kommit för att sända fred, utan svärd. 35 Jag har kommit för att skilja en son från sin far, en dotter från sin mor och en sonhustru från sin svärmor,10:35f Mika 7:6.36 Ps 41:10, Mika 7:6.ochvar ochen får sin familj till fiender.

37 Luk 14:26f, 5 Mos 33:9. Den som älskar far eller mor mer än mig är inte värdig mig, och den som älskar son eller dotter mer än mig är inte värdig mig. 38 Matt 16:24, Joh 13:15. Den som inte tar sitt kors och följer mig är inte värdig mig. 39 Luk 17:33, Joh 12:25. Den som finner sitt liv ska mista det, och den som mister sitt liv för min skull ska finna det.

40 Matt 18:5, Luk 10:16, Joh 13:20. Den som tar emot er tar emot mig, och den som tar emot mig tar emot honom som har sänt mig. 41 1 Kung 17:10f. Den som tar emot en profet för att det är en profet ska en profets lön, och den som tar emot en rättfärdig för att det är en rättfärdig ska en rättfärdigs lön. 42 Och den som bara ger till en av dessa små en bägare friskt vatten, därför att det är en lärjunge jag säger er sanningen: Han ska inte miste om sin lön."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-