1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Me unga e koe ētahi tāngata hei tūtei mō te whenua o Kanaana, mō tērā e hoatu nei e ahau ki ngā tama a Īharaira. Kia kotahi o tēnei iwi, o tēnei iwi o ō rātou mātua e tonoa e koutou, hei te rangatira anake."
3 Nā, ka unga a Mohi i a rātou i te koraha o Parana, ka pērā me tā Ihowā i kī ai; he upoko katoa ēnei tāngata nō ngā tama a Īharaira. 4 Ko ō rātou ingoa ēnei:
nō te iwi o Reupena, ko Hāmua tama a Tākuru;
5 nō te iwi o Himiona, ko Hāpata tama a Hori;
6 nō te iwi o Hūrā, ko Karepe tama a Iepune;
7 nō te iwi o Ihākara, ko Ikara tama a Hōhepa;
8 nō te iwi o Ēparaima, ko Hohea tama a Nunu;
9 nō te iwi o Pineamine, ko Parati tama a Rapu;
10 nō te iwi o Hepurona, ko Kariere tama a Hori;
11 nō te iwi o Hōhepa, arā nō te iwi o Mānahi, ko Kari tama a Huhi;
12 nō te iwi o Rāna, ko Amiere tama a Kemari;
13 nō te iwi o Āhera, ko Heturu tama a Mikaere;
14 nō te iwi o Napatari, ko Nahapi tama a Wopohi;
15 nō te iwi o Kara, ko Keuere tama a Maki.
16 Ko ngā ingoa ēnei o ngā tāngata i ungā nei e Mohi hei tūtei mō te whenua. Ā, huaina iho e Mohi a Hohea tama a Nunu ko Hohua.
17 Nā, ka ungā rātou e Mohi hei tūtei mō te whenua o Kanaana, ka mea ia ki a rātou, "Haere atu ki runga nā konei, nā te tonga, ka kake ki te maunga; 18 ka titiro ai i te whenua, he aha rānei; i te iwi anō hoki e noho ana i reira, he kaha rānei, he kahakore rānei, he tokoouou rānei, he tokomaha rānei. 19 He pēhea te whenua e nohoia ana e rātou, he pai rānei, he kino rānei; he pēhea hoki ngā pā e nohoia ana e rātou, he tēneti rānei, he mea taiepa rānei; 20 he pēhea hoki te whenua, he mōmona rānei, he kikokore rānei, he rākau rānei tō reira, kāhore rānei. Kia māia hoki, maua mai anō ētahi o ngā hua o te whenua." Nā, ko taua wā ko te wā o ngā karepe mātāmua.
21 Nā, ko tō rātou haerenga ki runga, tūteia ana e rātou te whenua i te koraha o Hini, ā tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hāmata. 22 Ā, i haere rātou nā te tonga, ka tae ki Heperona; ā, i reira a Ahimana, a Hehai, a Tāramai, ngā tama a Anaka. (Nā, ko Heperona, ko tōna hanganga, e whitu ngā tau i mua i tō Toana i Īhipa.) 23 Ā, ka tae iho rātou ki te awaawa ki Ehekora, ka tapahia i reira he manga karepe, kotahi te tautau, ka amohia e te tokorua i runga i te tokotoko; i mauria mai anō ētahi pamekaranete, me ētahi piki. 24 Ā, huaina iho taua wāhi ko te raorao o Ehekora, nō te tautau karepe i tapahia e ngā tama a Īharaira i reira.
25 Nō te paunga o ngā rā e whā tekau ka hoki mai rātou i te tūtei i te whenua. 26 Nā, haere ana, ā, ka tae ki a Mohi rātou ko Ārona, ko te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, ki te koraha o Parana, ki Karehe; ki te whakahoki i te kōrero ki a rātou ko te whakaminenga katoa, ā, whakakitea ana e rātou ngā hua o te whenua ki a rātou. 27 Ā, ka kōrero ki a ia, ka mea, "I tae mātou ki te whenua i ungā nei mātou e koe, nā, he pono e rerengia ana e te waiū, e te honi; ko ōna hua tēnei. 28 Otiia he kaha te iwi e noho ana i taua whenua, he mea taiepa hoki ngā pā, he nunui rawa; i kite anō mātou i ngā tama a Anaka ki reira. 29 E noho ana ngā Amareki i te whenua ki te tonga; ko ngā Hiti, ko ngā Iepuhi, ko ngā Amori, e noho ana i ngā maunga; kei te taha o te moana ngā Kanaani e noho ana, kei te taha anō o Horano."
30 Nā, ka whakamārietia te iwi e Karepe i te aroaro o Mohi, ā, ka mea ia, "Kia hohoro tā tātou haere ki te tango i reira; e taea hoki e tātou."
31 Ko ngā tāngata ia i haere tahi me ia ki runga, i mea, "E kore e āhei i a tātou te haere ki runga, ki taua iwi; he kaha ake hoki rātou i a tātou." 32 Nā, ka kawea e rātou he kōrero kino mō te whenua i tūteia e rātou ki ngā tama a Īharaira, i mea rātou, "Ko taua whenua i haerea rā e mātou, i tūteia, he whenua e ngau ana i ōna tāngata; he tangata nunui rawa hoki te hunga katoa i kitea e mātou ki reira. 33 He nunui rawa hoki ngā tāngata i kitea e mātou ki reira, he tama nā Anaka, he uri nō ngā tāngata roroa; ā, ki tā mātou titiro, me he māwhitiwhiti mātou; he pērā anō mātou ki tā rātou titiro."
1 Sedan bröt folket upp från Haserot och slog läger i öknen Paran.
2 Herren sade till Mose: 3 5 Mos 1:22f. "Sänd ut män för att speja i Kanaans land som jag ger åt Israels barn. En man för varje fädernestam ska ni sända. Var och en av dem ska vara en ledare." 4 På Herrens befallning sände Mose ut dem från öknen Paran13:4öknen ParanNågonstans i trakten omkring södra Negevöknen.. Alla var huvudmän bland Israels barn. 5 Deras namn var:
Av Rubens stam:
Shammua, Sackurs son,
6 av Simeons stam: Shafat, Horis son,
7 av Juda stam: Kaleb, Jefunnes son,
8 av Isaskars stam: Jigal, Josefs son,
9 av Efraims stam: Hosea, Nuns son,
10 av Benjamins stam: Palti, Rafus son,
11 av Sebulons stam: Gaddiel, Sodis son,
12 av Josefs stam, av Manasse stam:
Gaddi, Susis son,
13 av Dans stam: Ammiel, Gemallis son,
14 av Ashers stam: Setur, Mikaels son,
15 av Naftali stam: Nahbi, Vofsis son,
16 av Gads stam: Geuel, Makis son.
17 Dessa var namnen på de män som Mose sände i väg för att speja i landet. Men Mose gav Hosea13:17Hosea ... JosuaBetyder "frälsning" och "Herren är frälsning" (samma namn som Jesus)., Nuns son, namnet Josua.
18 Mose sände i väg dem för att speja i Kanaans land och sade till dem: "Dra upp till Negev och vidare upp till Bergsbygden. 19 Se efter hur landet är, om folket som bor där är starkt eller svagt, om de är få eller många, 20 om landet där de bor är gott eller dåligt, om städerna där de bor är som läger eller om de är befästa, 21 om jorden är fet eller mager och om det finns träd där eller inte. Visa er modiga och ta med er hit av landets frukt." Det var den tid då de första druvorna mognade.
22 De gav sig av och spejade i landet från öknen Zin ända till Rehob där vägen går till Hamat13:22från öknen Zin ända till Rehob där vägen går till HamatFrån Negev i söder till norra Israel mot Libanon..
23 5 Mos 9:2, Jos 14:15. De drog upp till Negev och kom till Hebron. Där bodde Ahiman, Sheshaj och Talmaj, Anaks avkomlingar. – Hebron byggdes sju år före Soan13:23SoanStad i östra Nildeltat där israeliterna hade bott (Ps 78:12). i Egypten. – 24 5 Mos 1:24f. De kom till Druvdalen. Där skar de av en gren med en ensam druvklase. Den bars sedan på en stång av två man. Dessutom tog de granatäpplen och fikon. 25 Platsen kallades sedan Druvdalen på grund av den druvklase som Israels barn skar av där.
26 Efter fyrtio dagar vände de tillbaka sedan de hade spejat i landet. 27 De gav sig i väg och kom till Mose och Aron och hela Israels församling i öknen Paran i Kadesh,13:26KadeshVattenrik oas ca 8 mil söder om Hebron, vid landets sydgräns (5 Mos 1:19). där de avgav rapport för dem och hela församlingen och visade dem landets frukt. 28 Och de sade till Mose: "Vi kom till det land som du sände oss till. Det flödar verkligen av mjölk och honung, och här är frukt därifrån. 29 Men folket som bor i landet är starkt, och städerna är befästa och mycket stora. Dessutom såg vi avkomlingar av Anak där. 30 Amalekiterna bor i Negev, hetiterna, jebusiterna och amoreerna bor i bergsbygden, och kananeerna bor vid havet och utmed Jordan."
31 Men Kaleb13:31KalebBetyder "hund". Han fick senare inta Hebron och bosätta sig där (Jos 14:6f). lugnade folket inför Mose och sade: "Låt oss genast dra dit upp och inta landet. Sannerligen, vi kan göra det!"
32 Men männen som hade gått upp med honom sade: "Vi kan inte dra upp mot det folket, för de är för starka för oss." 33 Inför Israels barn talade de illa om landet där de hade spejat och sade: "Landet som vi har vandrat igenom och spejat i är ett land som förtär sina inbyggare, och allt folk som vi såg där var resliga män. 34 1 Mos 6:4. Vi såg också jättarna där – Anaks barn13:34jättarna … Anaks barnHebr. nefilím, "de fallna" (jfr 1 Mos 6:4), berömda högresta kämpar. Jättelika kananeiska krigare nämns i den egyptiska Anastasipapyren från 1200-talet f Kr. kom från jättestammen – och vi var som gräshoppor i våra egna ögon, och så var vi också i deras ögon."