Publicidade

Salmos 22

SFB15
He Tangi Aurere me te Waiata Whakamoemiti

Ki te tino kaiwhakatangi: Airete Hahara. He hīmene Rāwiri.

1 E tōku Atua, e tōku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau?

He aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau,

i ngā kupu hoki o tāku hāmama?

2 E tōku Atua, e karanga nei ahau i te awatea,

heoi kāhore koe e rongo,

i te anō kāhore ahau e wahangū.

3 Otiia he tapu koe,

kei ngā whakamoemiti a Īharaira tōu nohoanga.

4 I whakawhirinaki ō mātou mātua ki a koe,

i whakawhirinaki, ā, whakaorangia ana e koe.

5 I karanga rātou ki a koe, ā, kua ora;

i whakawhirinaki ki a koe, ā, kīhai i whakamā.

6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata;

e tāwaia ana e te tangata,

e whakahāweatia ana e te iwi.

7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau,

ana ō rātou ngutu, rūrū ana ō rātou mātenga, e mai ana,

8 "Tukua atu koe ki a Ihowā, māna ia e whakaora;

māna ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia."

9 Nāu ia ahau i whakawhānau mai i roto i te kōpū,

i mea hoki kia tūmanako, i ahau i ngā ū o tōku whaea.

10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe te kōpū mai;

ko koe tōku Atua te kōpū mai anō o tōku whaea.

11 Kei mamao atu i ahau,

e tata ana hoki te ,

kāhore hoki he kaiāwhina.

12 He tini ngā pūru e karapoti nei i ahau;

e whakapaea ana ahau e ngā mea kaha o Pahana.

13 E hāmama ana ō rātou māngai ki ahau,

ānō he raiona e haehae ana, e hāmama ana.

14 Kua ringihia ahau, ānō he wai,

kua takoki katoa ōku iwi;

me te ware tōku ngākau,

e rewa ana i waenganui i ōku whēkau.

15 Kua maroke tōku kaha, ānō he maramara rīhi,

piri tonu tōku arero ki ōku kauae.

Kua whakatakotoria anō ahau e koe ki te puehu o te mate.

16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kīrehe,

kua muia e te whakaminenga o ngā tāngata hara;

kua pokaia e rātou ōku ringa me ōku waewae.

17 E taea e ahau te tatau ōku iwi katoa;

e titiro mai ana rātou, e mātakitaki ana ki ahau.

18 E wehewehea ana ōku kākahu rātou,

e maka rota ana tōku weruweru.

19 Kaua ia koe e matara atu, e Ihowā;

e tōku kaha, hohoro mai hei āwhina mōku.

20 Whakaorangia tōku wairua i te hoari,

tāku hoki e matenui nei i te kurī.

21 Whakaorangia ahau i te māngai o te raiona.

Āe, i ngā haona o ngā kau mākā kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.

22 Ka kōrerotia e ahau tōu ingoa ki ōku tēina,

ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.

23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowā, whakamoemiti ki a ia;

whakakorōriatia ia, e te uri katoa o Hākopa,

kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Īharaira.

24 Kīhai hoki ia i whakahāwea,

kīhai i whakarihariha ki te auē o te ngākau mamae;

kīhai anō i huna i tōna mata ki a ia,

engari i tāna karangatanga ki a ia i whakarongo ia.

25 Ko koe tāku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui,

ka whakamanā e ahau āku kupu taurangi

ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.

26 Ka kai te hunga māhaki, ā, ka mākona;

ka whakamoemiti ki a Ihowā te hunga e rapu ana ki a ia.

Kia ora tonu ō koutou ngākau, ake, ake!

27 E mahara ngā pito katoa o te whenua,

ā, ka tahuri ki a Ihowā;

ka koropiko anō

ngā hapū katoa o ngā iwi ki tōu aroaro.

28 Ihowā hoki te rangatiratanga,

ko ia anō te kāwana i waenganui o ngā iwi.

29 Ka kai, ā, ka koropiko ngā tāngata tetere katoa o te whenua;

ka tuohu ki tōna aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu;

tae noa ki te tangata kāhore e ora i a ia tōna wairua.

30 Tērā e mahi tētahi uri ki a ia;

ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.

31 E haere mai rātou, e kauwhau i tōna tika

ki te iwi e whānau ā mua,

he meatanga tēnei nāna.

Messias lidande och seger

1 För körledaren, till "Morgonrodnadens hind". En psalm av David.

2 Ps 10:1, Matt 27:46, Mark 14:34, 15:34. Min Gud, min Gud,

varför har du övergett mig?

Jag ropar och klagar,

men min frälsning är fjärran.22:2 Denna vers, titelversen till själva psalmen, citeras av Jesus på korset (Matt 27:46, Mark 15:34).

3 Job 30:20, Ps 88:2. Min Gud, jag ropar om dagen

men du svarar inte,

och om natten

men får ingen ro.

4 Ps 77:14. Ändå är du den Helige,

den som tronar Israels

lovsånger.

5 dig förtröstade våra fäder,

de förtröstade och du befriade dem.

6 Ps 25:3, 107:6. Till dig ropade de och fick hjälp,

de förtröstade dig

och behövde inte skämmas.

7 Ps 31:12, Jes 41:14, 53:3. Men jag är en mask

och inte en människa,

hånad av människor

och föraktad av folket.

8 Matt 27:39, Mark 15:29, Luk 23:35f. Alla som ser mig hånar mig,

de grimaserar

och skakar huvudet:

9 Matt 27:43. "Anförtro dig22:9Anförtro dig Annan översättning (så Septuaginta): "Han har anförtrott sig". Orden användes som hån mot Jesus (Matt 27:43). åt Herren!

Han får befria och rädda honom,

han älskar ju honom."

10 Ps 71:6. Det var du som drog mig

ut ur moderlivet,

du gjorde mig trygg

vid min mors bröst.

11 dig är jag kastad

ända från modersskötet,

från moderlivet är du min Gud.

12 Ps 35:22, 38:22, 71:12. Var inte långt ifrån mig,

för nöden är nära

och ingen hjälpare finns.

13 Tjurar i mängd omger mig,

Bashans oxar22:13Bashans oxarGolanhöjdernas frodiga bete gav välväxta oxar (jfr Hes 39:18). omringar mig.

14 Som rovlystna, rytande lejon

spärrar de upp sitt gap mot mig.

15 Jag rinner bort som vatten,

alla mina leder har skilts åt.

Mitt hjärta är som vax,

det smälter i mitt inre.

16 Ps 38:11, 104:29. Min kraft är uttorkad

som en krukskärva,

min tunga fastnar i gommen.

Du lägger mig i dödens stoft.22:16 På korset hänvisar Jesus till bl a denna vers när han "för att Skriften skulle uppfyllas" säger: "Jag är törstig" (Joh 19:28).

17 Ps 59:7, Matt 27:31, Mark 15:20, Luk 23:33, Joh 19:18, Apg 2:23. Hundar omger mig,

de ondas hop omringar mig,

de har genomborrat22:17de har genomborratOrdagrant: "de har grävt hål i" (jfr Ps 40:7), enligt Septuaginta och ett flertal hebreiska handskrifter. Masoretiska texten: "som lejon".

mina händer och fötter.

18 Jag kan räkna alla mina ben,

de ser mig, de stirrar.

19 Matt 27:35, Mark 15:24, Luk 23:34, Joh 19:23f. De delar mina kläder mellan sig

och kastar lott om min klädnad.22:19 Citeras i Joh 19:24 som profetia om korsfästelsen.

20 Men du, Herre,

var inte långt borta!

Du min styrka,

skynda till min hjälp!

21 Ps 35:17, 37:14. Rädda min själ från svärdet,

mitt liv ur hundarnas våld!

22 Fräls mig från lejonets gap

och vildoxarnas horn!

Du bönhör mig.

23 Ps 26:12, 35:18, 40:10, Hebr 2:12. Jag ska förkunna ditt namn

för mina bröder,

mitt i församlingen

ska jag lovsjunga dig.22:23 Citeras i Hebr 2:12 som profetia om den uppståndne Jesus.

24 Ni som vördar Herren,

lova honom!

Ära honom, alla Jakobs barn,

och bäva för honom,

alla Israels barn,

25 Ps 9:13, 27:9, 102:2, Hebr 5:7. för han föraktade inte

den förtrycktes lidande

och såg inte honom med avsky.

Han dolde inte sitt ansikte

för honom

utan lyssnade när han ropade

till honom.

26 Ps 22:23, 35:18, 40:10f, 116:14. Från dig kommer mitt lov

i den stora församlingen.

Jag ska uppfylla mina löften

inför dem som vördar honom.

27 Ps 69:33, Jes 65:13f, Matt 5:5f. De ödmjuka ska äta och bli mätta,

de som söker Herren

ska lova honom.

Era hjärtan ska leva för evigt.

28 Ps 2:8, 72:11, 86:9, 102:23. Alla jordens ändar ska minnas det

och omvända sig till Herren,

folkens alla släkter

ska tillbe inför dig,

29 Ps 96:10, Ob v 21, Mika 5:2. för riket är Herrens

och han råder över folken.

30 1 Sam 2:8. Alla mäktiga jorden

ska äta och tillbe,

inför honom ska de

böja knä,

alla som går ner i stoftet

och inte kan hålla sin själ vid liv.22:30stoftet och inte kan hålla sin själ vid livAndra handskrifter (Septuaginta): "stoftet. Men min själ lever för honom".

31 Ps 102:19, Jes 53:10. Ättlingar ska tjäna honom,

kommande släkten

ska höra om Herren.

32 Jer 23:6. De ska träda fram

och förkunna hans rättfärdighet

för det folk som ska födas:

att han har gjort det.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-