1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
whakapuakina āna mahi ki waenganui o ngā iwi.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
kōrerotia āna mahi whakamīharo katoa.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
kia hari te ngākau o te hunga e rapu ana i a Ihowā.
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
rapua tonutia tōna mata, ake ake.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
āna merekara me ngā whakaritenga a tōna māngai,
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
e ngā tama a Hākopa, e āna i whiriwhiri ai.
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
kei te whenua katoa āna whakaritenga.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
ki te kupu i kīia iho e ia ki te mano o ngā whakatupuranga.
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
ki tāna oati hoki ki a Īhaka,
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
hei kawenata mau tonu ki a Īharaira.
11 I a ia rā i mea, "Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
hei wāhi pūmau mō koutou."
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
āe rā, he iti rawa, he manene anō ki reira.
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
i tētahi rangatiratanga ki tētahi iwi kē,
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
he whakaaro anō ki a rātou i rīria ai e ia ngā kīngi,
15 i mea ia, "Kei pā ki āku i whakawahi ai;
kei kino ki āku poropiti."
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
whati katoa i a ia te tokotoko, arā te taro.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
i hokona a Hōhepa hei pononga.
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
takoto ana ia i te rino;
19 ā puta noa tāna kupu,
whakamātautauria ana ia e te kupu a Ihowā.
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
arā te kīngi o ngā iwi, ā, tukua ana ia.
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
hei rangatira mō ōna taonga katoa;
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
hei ako i āna kaumātua ki te whakaaro.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
ā, noho ana a Hākopa ki te whenua o Hama.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
ā, ka meinga rātou kia kaha ake i ō rātou hoariri.
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
kia mahi hīanga ki āna pononga.
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
rāua ko Ārona, ko tāna i whiriwhiri ai.
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
he merekara i te whenua o Hama.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
kīhai anō rātou i whakakeke ki āna kupu.
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
ā, mate ake i a ia ā rātou ngohi.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
i roto i ngā whare moenga o ō rātou kīngi.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
me te kutu i ō rātou kāinga.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
me te ahi mura ki tō rātou whenua.
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
ā, whatiwhatiia ana e ia ngā rākau o ō rātou kāinga.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
me te moka, tē taea te tatau,
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
pau ake ngā hua o tō rātou oneone.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
te muanga o tō rātou kaha.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
kāhore hoki he mea tūoi i roto i āna iwi.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
i mau hoki tō rātou wehi ki a rātou.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
me te ahi hei whakamārama i te pō.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
ā, ka mākona rātou i te taro o te rangi.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
rere ana i ngā wāhi maroke, koia anō kei te awa.
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
ki a Āperahama anō, ki tāna pononga.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
āna i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
ā, riro ana i a rātou ngā māuiuitanga o te iwi,
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
kia mau ai ki āna ture.
Whakamoemititia a Ihowā!
1 1 Krön 16:8f, Ps 145:12, Jes 12:4. Tacka Herren, åkalla hans namn,
gör hans gärningar kända
bland folken!
2 Ps 103:2, 145:4. Sjung till honom, lovsjung honom,
tala om alla hans under!
3 Ha er ära i hans heliga namn!
De som söker Herren
ska glädja sig av hjärtat.
4 Fråga efter Herren och hans makt,
sök alltid hans ansikte.
5 Tänk på de under han gjort,
på hans tecken
och hans muns domar,
6 ni Abrahams barn, hans tjänare,
ni Jakobs söner, hans utvalda.
7 Han är Herren vår Gud,
över hela jorden når hans domar.
8 1 Mos 22:16f, 5 Mos 7:9, Ps 106:45, Luk 1:72. Han minns för evigt sitt förbund,
i tusen släktled ordet han gett,
9 1 Mos 15:18, 17:2, 26:3, Gal 3:17. förbundet han slöt med Abraham
och eden han gav till Isak.
10 1 Mos 28:13, 35:12, Ps 111:9, Jes 24:5, 54:10. Han bestämde det
för Jakob som en lag,
för Israel som ett evigt förbund:
11 "Till dig ger jag Kanaans land
som er arvedel och egendom."
12 Då var de en liten skara,
de var få och främlingar i landet.
13 1 Mos 12:1, 9, 13:1. De vandrade från folk till folk,
från ett rike till ett annat.
14 1 Mos 12:17, 20:3, 7, 26:11, 35:5. Han lät ingen förtrycka dem,
han straffade kungar
för deras skull:
15 "Rör inte mina smorda,
gör inte mina profeter något ont!"
16 1 Mos 41:54f, Jes 3:1, Hes 4:16. Han sände svält över landet
och lät dem lida brist på bröd,
17 1 Mos 37:28, 36, 45:5f, Apg 7:9. men han sände en man
framför dem,
Josef som såldes till slav.
18 1 Mos 39:20. Man slog hans fötter i bojor
och lade järn om hans hals,
19 1 Mos 40:20f. tills det han sagt slog in
och Herrens ord
bevisade hans oskuld.
20 1 Mos 41:14f. Då släpptes han
på kungens befallning,
folkens härskare gav honom fri.
21 1 Mos 41:40f, 45:8. Han satte honom till herre
över sitt hus,
till härskare över allt han ägde,
22 1 Mos 41:44. till att binda105:22bindaAndra handskrifter (Septuaginta): "fostra". hans furstar
efter sin vilja
och lära hans äldste vishet.
23 1 Mos 46:1f, Apg 7:15, 13:17. Och Israel kom till Egypten,
Jakob blev gäst i Hams land.
24 2 Mos 1:7, 12.Herren gjorde sitt folk
mycket fruktsamt,
starkare105:24starkareAnnan översättning: "fler". än deras fiender.
25 2 Mos 1:10f, Apg 7:19. Han vände deras hjärtan
till att hata hans folk,
till att handla svekfullt
mot hans tjänare.
26 2 Mos 3:10f. Han sände Mose, sin tjänare,
och Aron som han utvalt.
27 2 Mos 7:9f, Ps 78:43f, 106:21f. De gjorde hans tecken105:27De gjorde hans teckenAndra handskrifter (Septuaginta): "Han gjorde sina tecken". bland dem
och under i Hams land.
28 2 Mos 10:22f. Han sände mörker
och allt blev mörkt,
och de stod inte emot105:28stod inte emotAndra handskrifter (Septuaginta): "stod emot". hans ord.
29 2 Mos 7:19f. Han förvandlade deras vatten
till blod
och lät deras fisk dö.
30 2 Mos 8:2f. Deras land vimlade av grodor,
ända in i deras kungars kamrar.
31 2 Mos 8:17f, Ps 78:45. Han befallde,
och det kom flugsvärmar
och mygg
över hela deras rike.
32 2 Mos 9:23f, Ps 78:47. Han gjorde regnet till hagel
och sände eldslågor i deras land.
33 Han slog ner deras vinstockar
och fikonträd
och knäckte träden i deras rike.
34 2 Mos 10:12f, Ps 78:46. Han befallde,
och det kom gräshoppor
och gräshoppslarver
i oräknelig mängd.
35 De åt upp all grönska i landet,
slukade grödan på marken.
36 2 Mos 12:29, Ps 78:51, 135:8, 136:10. Han slog allt förstfött i landet,
förstlingen av all deras livskraft.
37 2 Mos 12:35f. Så förde han ut dem
med silver och guld,
i hans stammar stapplade ingen.
38 Egypten gladde sig när de drog ut,
skräck för Israel hade fallit
över dem.
39 2 Mos 13:21f, 4 Mos 9:16, 10:34, Ps 78:14, Jes 4:5. Han bredde ut ett moln till skydd
och en eld till att lysa i natten.
40 2 Mos 16:13f, Neh 9:15, Ps 78:23f, Joh 6:31. De bad, och han sände vaktlar
och mättade dem
med bröd från himlen.
41 2 Mos 17:6, 4 Mos 20:11, Ps 78:15f, 114:8, 1 Kor 10:4. Han öppnade klippan
och vattnet flödade,
det rann i öknen som en ström,
42 för han tänkte på sitt heliga löfte
till sin tjänare Abraham.
43 Så förde han ut
sitt folk med fröjd,
sina utvalda med jubel.
44 Jos 13:7, Ps 44:3, 78:55. Han gav dem hednafolkens länder,
det folken förvärvat fick de ärva,
45 5 Mos 4:40, 6:24. för att de skulle hålla hans lagar
och följa hans undervisning.
Halleluja!