Publicidade

Salmos 119

SFB15
Te Ture a Ihowā

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara,

e haere nei i te Ture a Ihowā.

2 Ka hari te hunga e mau ana ki āna whakaaturanga;

e whakapaua ana ō rātou ngākau ki te rapu i a ia,

3 āe, e kore rātou e mahi i te kino;

e haere ana rātou i āna ara.

4 Kua oti mātou te whakahau ki āu akoranga,

kia āta puritia e mātou.

5 Auē, me i whakatikaia tōku ara

ki te pupuri i āu akoranga!

6 Ko reira ahau ka kore ai e whakamā;

i ahau ka whai whakaaro nei ki āu whakahau katoa.

7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngākau tika,

ina ako ahau i āu whakaritenga tika.

8 Ka puritia e ahau āu tikanga;

kaua ahau e whakarērea rawatia.

Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā

9 He aha te mea e ai i te taitamariki tōna ara?

Kia rite ki tāu kupu tāna whakamaharatanga iho.

10 Kua whakapaua e ahau tōku ngākau ki te rapu i a koe;

kaua ahau e tukua kia kotiti i āu whakahau.

11 Kua whakatakotoria e ahau tāu kupu ki roto ki tōku ngākau,

kei hara ahau ki a koe.

12 E Ihowā, ka whakapaingia koe;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

13 Kua whakapuakina e ōku ngutu

ngā whakaritenga katoa a tōu māngai.

14 Ko tōku koa i te ara o āu whakaaturanga,

me te mea ngā taonga katoa.

15 Ka whakaaroaro ahau ki āu ako,

ā, ka whai mahara ki āu huarahi.

16 He oranga ngākau ki ahau āu tikanga;

e kore ahau e wareware ki tāu kupu.

Te Hari i te Ture a Ihowā

17 Kia atawhai ki tāu pononga,

kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tāu kupu.

18 Whakatirohia ōku kanohi kia kite ai ahau

i ngā mea whakamīharo i roto i tāu ture.

19 He manene ahau i runga i te whenua;

kaua āu whakahau e hunā ki ahau.

20 Ka ngawhā tōku wairua i te matenui atu

ki āu whakaritenga i ngā katoa.

21 Kua rīria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga,

e kotiti nei i āu whakahau,

22 parea atu i ahau te tāwai me te whakahāwea,

kua mau hoki ahau ki āu whakaaturanga.

23 I noho anō hoki ngā rangatira ki te kōrero kino mōku;

otirā e whakaaro ana tāu pononga ki āu tikanga.

24 Ko āu whakaaturanga anō tōku oranga ngākau,

ōku hoa whakatakoto whakaaro.

Te Hiringa kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā

25 Piri tonu tōku wairua ki te puehu;

whakahauoratia ahau kia rite ki tāu kupu.

26 I whakaaturia e ahau ōku ara, ā, whakahoki kupu ana koe ki ahau;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

27 Meinga ahau kia mātau ki te ara o āu ako,

kia whakaaroaro ai ahau ki āu mahi whakamīharo.

28 E māturuturu iho ana tōku wairua i te pōuri;

kia rite ki tāu kupu tāu whakaū ake i ahau.

29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka;

kia atawhai mai hoki, ā, hōmai tāu ture.

30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono;

ka waiho e ahau āu whakaritenga ki tōku aroaro.

31 Piri tonu ahau ki āu whakaaturanga, e Ihowā;

kei whakamā ahau.

32 Ka oma ahau i te ara o āu whakahau,

ina whakanuia e koe tōku ngākau.

He Īnoi te Māramatanga

33 E Ihowā, whakaakona ahau ki te ara o āu tikanga;

ā, ka mau i ahau taea noatia te mutunga.

34 Hōmai he mātauranga ki ahau, ā, ka mau i ahau tāu ture;

ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri.

35 Meinga ahau kia haere i te ara o āu whakahau;

ko tāku hoki tēnā e whakaahuareka nei.

36 Whakaangahia tōku ngākau ki āu whakaaturanga;

kaua hoki ki te apo.

37 Whakatahuritia kētia ōku kanohi kei kite i te horihori;

whakahauorangia ahau i tāu ara.

38 Whakapūmautia tāu kupu ki tāu pononga,

e wehi nei ki a koe.

39 Parea atu tōku tāwainga, e wehi nei ahau,

he pai hoki āu whakaritenga.

40 Nanā, kua matenui ahau ki āu ako;

whakahauorangia ahau i runga i tōu tika.

E Whakawhirinaki ana ki te Ture a Ihowā

41 Kia puta anō āu mahi tohu ki ahau, e Ihowā,

arā tāu whakaoranga, kia rite ki tāu kupu.

42 Pēnei ka whai kupu māku ki tōku kaitāwai;

nōku ka whakawhirinaki ki tāu kupu.

43 Kaua e tangohia rawatia i tōku māngai te kupu o te pono,

e tūmanako nei hoki ahau ki āu whakaritenga.

44 Pēnei ka puritia e ahau tāu ture

ake ake.

45 Ā, ka hāereere noa ahau,

kua rapua hoki e ahau āu akoranga.

46 Ka kōrerotia anō e ahau āu whakaaturanga ki te aroaro o ngā kīngi,

e kore anō e whakamā.

47 Ā, ka waiho e ahau hei oranga ngākau mōku

āu whakahau e aroha nei ahau.

48 Ka toro atu hoki ōku ringa ki āu whakahau e aroha nei ahau,

ka whakaaroaro anō ki āu tikanga.

He Whakamanawatanga ki te Ture a Ihowā

49 Maharatia te kupu ki tāu pononga,

te mea kua meinga ahau e koe kia tūmanako atu.

50 Ko tōku oranga ngākau tēnei i ahau e tangi nei;

tāu kupu nei hoki ahau i whakahauora.

51 Nui rawa te whakahī ki ahau o te hunga whakakake,

heoi, kīhai ahau i peka i tāu ture.

52 I mahara ahau ki āu whakaritenga, e Ihowā, o tua iho;

ā, mārie ana tōku ngākau.

53 Mau ahau i te pāwera,

te hunga kino kua whakarere nei i tāu ture.

54 Ko āu tikanga āku e hīmene ai

i te whare i noho manene ai ahau.

55 I mahara ahau ki tōu ingoa i te , e Ihowā,

ā, puritia ana e ahau tāu ture.

56 I ahau tēnei,

he mau nōku ki āu ako.

Te Whakangākau ki te Ture a Ihowā

57 Ko Ihowā tōku wāhi;

kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i āu kupu.

58 I whakapaua tōku ngākau ki te īnoi ki a koe kia pai mai;

kia rite ki tāu kupu tāu mahi tohu ki ahau.

59 I whakaaro ahau ki ōku ara,

ā, anga ana ōku waewae ki āu whakaaturanga;

60 i hohoro ahau,

ā, kīhai i whakaroa ki te pupuri i āu whakahau.

61 Karapotia pūtia ana ahau e ngā here a te hunga kino,

kīhai ia ahau i wareware ki tāu ture.

62 I waenganui ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe

āu whakaritenga tika.

63 He hoa ahau te hunga katoa e wehi ana i a koe,

te hunga anō e pupuri ana i āu ako.

64 tonu, e Ihowā, te whenua i tāu mahi tohu;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

Te Painga o te Ture a Ihowā

65 Pai rawa tāu hanga ki tāu pononga,

e Ihowā, rite tonu ki tāu kupu.

66 Whakaakona ahau ki te ngārahu pai, ki te mātauranga;

kua whakapono hoki ahau ki āu whakahau.

67 I ahau kīanō i whakawhiua, i ahau;

tēnā ko tēnei, ka puritia e ahau tāu kupu.

68 He pai koe, he pai hoki āu mahi;

whakaakona ahau ki āu tikanga.

69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka mōku;

ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri i āu ako.

70 He ngako rawa rātou ngākau, koia anō kei te taupā;

ko ahau ia, he oranga ngākau ki ahau tāu ture.

71 Mārie anō ahau kia pēhia e te pōuri;

i ako ai ahau i āu tikanga.

72 Ko te ture a tōu māngai pai atu ki ahau

i ngā mano o te kōura, o te hiriwa.

Te Tika o te Ture a Ihowā

73 ōu ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua;

hōmai he mātauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki āu whakahau.

74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau;

nōku i tūmanako ki tāu kupu.

75 E mātau ana ahau, e Ihowā, he tika āu whakaritenga,

ā, he pono nōu i pēhia ai tōku ngākau e koe.

76 Tēnā , waiho tāu mahi tohu hei whakamārie mōku,

kia rite ki tāu kupu ki tāu pononga.

77 Kia puta ki ahau āu mahi aroha, kia ora ai ahau;

ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.

78 Kia whakamā te hunga whakakake,

te mea kāhore he take i ai rātou hanga ki ahau;

ko ahau ia ka whakaaroaro ki āu akoranga.

79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau,

ā, ka mōhio rātou ki āu whakaaturanga.

80 Kia tapatahi tōku ngākau ki āu tikanga;

kei whakamā ahau.

He Īnoi te Whakawāteatanga

81 E matenui ana tōku wairua ki tāu whakaoranga;

otiia ka tūmanako ahau ki tāu kupu.

82 Matawaia ana ōku kanohi he meatanga ki tāu kupu;

i ahau e mea ana, "Āhea koe whakamārie ai i ahau?"

83 Kua rite nei hoki ahau ki te kōkī i roto i te paoa;

he ahakoa e kore ahau e wareware ki āu tikanga.

84 E hia ngā o tāu pononga?

Āhea koe whakarite whakawā ai te hunga e tūkino nei i ahau?

85 Kua keri poka te hunga whakakake mōku;

he mea kāhore e rite ki tāu ture.

86 Pono tonu āu whakahau katoa;

e tūkino takekore ana rātou i ahau; āwhinatia mai ahau.

87 Wāhi iti kua mōtī ahau i a rātou i runga i te whenua;

otirā kīhai i mahue i ahau āu akoranga.

88 Kia rite ki tōu aroha tāu whakahauora i ahau;

ā, ka puritia e ahau ngā whakaaturanga a tōu māngai.

Te Whakapono ki te Ture a Ihowā

89 Pūmau tonu tāu kupu, e Ihowā,

ake ake i runga i te rangi.

90 Kei ngā whakatupuranga katoa tōu pono;

whakaūngia ana e koe te whenua, ā, e nei anō.

91 E nei anō ināianei, pērā tonu me tāu i whakarite ai,

he pononga hoki ngā mea katoa nāu.

92 Me kaua tāu ture hei oranga tōku ngākau,

kua ngaro ahau i reira i tōku auētanga.

93 E kore rawa ahau e wareware ki āu ako,

he mea whakahauora hoki nāu ēnā i ahau.

94 Nāu ahau; māu ahau e whakaora,

kua rapua hoki e ahau āu ako.

95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea,

ka whakaaro ia ahau ki āu whakaaturanga.

96 Kua kitea e ahau te mutunga o ngā mea tino tika katoa,

he whānui rawa ia tāu whakahau.

Te Aroha ki te Ture a Ihowā

97 Anō tōku aroha ki tāu ture!

Ko tāku tēnā e whakaaroaro ai i te roa o te .

98 Nāu i hira ake ai ōku whakaaro i o ōku hoariri,

āu whakahau, e piri tonu nei ki ahau.

99 Nui atu ōku mahara i o ōku kaiwhakaako katoa,

nōku i whakaaroaro tonu ki āu whakaaturanga.

100 Tērā atu tōku mōhio i ngā kaumātua,

te mea i pupuri ahau i āu ako.

101 Kua kaiponuhia mai e ahau ōku waewae i ngā ara kino katoa,

kia pupuri ai ahau i tāu kupu.

102 Kīhai ahau i tītaha i āu whakaritenga;

nāu hoki ahau i ako.

103 Anō te reka o āu kupu ki tōku ngao,

āe , reka atu i te honi ki tōku māngai.

104 āu ako ahau i whai mōhio ai;

reira ahau i kino ai ki ngā ara teka katoa.

Te Mārama mai i te Ture a Ihowā

105 He rama tāu kupu ki ōku waewae,

he mārama ki tōku ara.

106 Kua oati ahau, ā, ka whakamanā anō e ahau,

kia puritia e ahau āu whakaritenga tika.

107 He nui te mamae o tōku ngākau;

whakahauorangia ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu kupu.

108 Manakohia, e Ihowā, ngā ohaohatanga a tōku māngai,

whakaakona hoki ahau ki āu whakaritenga.

109 Kei tōku ringa tonu tōku wairua,

heoi kāhore ahau e wareware ki tāu ture.

110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he māhanga mōku,

heoi, kāhore ahau i peka i āu ako.

111 Ka waiho e ahau āu whakaaturanga hei kāinga tupu mōku ake ake;

ko tōku koanga ngākau hoki ēnā.

112 Kua whakaanga e ahau tōku ngākau ki te mahi tonu i āu tikanga;

ā te mutunga anō.

Te Whakarurutanga i te Ture a Ihowā

113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua,

ko tāu ture ia tāku e aroha ai.

114 Ko tōku piringa koe, ko tōku whakangungu rākau;

e tūmanako ana ahau ki tāu kupu.

115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino,

ka whakaritea hoki e ahau ngā whakahau a tōku Atua.

116 Kia rite ki tāu kupu tāu tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau,

kaua hoki ahau e tukua kia whakamā ki tāku e tūmanako atu nei.

117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau,

ā, ka whai whakaaro tonu ahau ki āu tikanga.

118 Kua whakahāweatia e koe te hunga katoa e kotiti ana i āu tikanga;

he horihori hoki rātou tinihanga.

119 Ka whakakāhoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ānō he para mata;

koia ahau i aroha ai ki āu whakaaturanga.

120 Wiri ana ōku kikokiko i te wehi ki a koe,

e mataku ana hoki ahau ki āu whakaritenga.

Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā

121 He whakawā tika, he tika tāku mahi;

kaua ahau e tukua ki ōku kaitūkino.

122 Ko koe hei tuarā tāu pononga te pai;

kei tūkinotia ahau e te hunga whakakake.

123 Matawaia ana ōku kanohi i te meatanga ki tāu whakaora,

ki te kupu hoki o tāu tika.

124 Kia rite ki tōu aroha tāu mahi ki tāu pononga;

whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.

125 He pononga ahau nāu; hōmai he mahara ki ahau,

kia mātau ai ki āu whakaaturanga.

126 Kua rite te hei mahinga Ihowā;

kua whakakāhoretia hoki e rātou tāu ture.

127 reira i arohaina rawatia ai e ahau āu whakahau

i te kōura, āe, i te tino kōura.

128 reira tika tonu ki ahau āu ako katoa ngā mea katoa;

kino iho anō ahau ki ngā ara teka katoa.

Te Hiahia kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā

129 He mea whakamīharo āu whakaaturanga;

i mau ai tōku wairua ki reira.

130 Ko te whakapuakanga o āu kupu he hōmai mārama;

reira i hōmai he mahara ki ngā kūware.

131 I hāmama tōku māngai, i kihakiha;

he matenui nōku ki āu whakahau.

132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau;

kia rite ki tāu hanga ki te hunga e aroha ana ki tōu ingoa.

133 Whakatikaia ōku hīkoinga ki runga i tāu kupu;

kaua hoki tētahi e tukua hei rangatira mōku.

134 Whakaorangia ahau i te tūkino a te tangata;

ā, ka puritia e ahau āu ako.

135 Kia mārama mai tōu mata ki tāu pononga;

whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.

136 Heke noa ngā awa wai o ōku kanohi;

rātou kāhore i pupuri i tāu ture.

Te Tika o te Ture a Ihowā

137 He tika koe, e Ihowā,

he tika anō āu whakaritenga.

138 He tika, he pono rawa āu whakaaturanga

i whakahaua mai e koe.

139 Ka ngaro ahau i tōku ngākau whakapuke,

āu kupu ka wareware nei i ōku hoariri.

140 Hore rawa he para o tāu kupu;

koia i arohaina ai e tāu pononga.

141 He iti ahau, e whakahāweatia ana;

heoi, kāhore ahau e wareware ki āu ako.

142 He tika pūmau tonu tōu tika;

he pono hoki tāu ture.

143 Kua mai ki ahau te pōuri me te mamae;

ko āu whakahau ia tōku oranga ngākau.

144 Pūmau tonu te tika o āu whakaaturanga;

hōmai he mahara ki ahau, ā, ka ora ahau.

He Īnoi te Whakawāteatanga

145 I whakapaua tōku ngākau ki te karanga;

whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowā.

Ka mau i ahau āu tikanga.

146 I karanga ahau ki a koe; whakaorangia ahau,

ā, ka puritia e ahau āu whakaaturanga.

147 Kīanō te ata i pūao noa, kua karanga ahau;

i tūmanako ahau ki āu kupu.

148 I hohoro ōku kanohi i ngā mataaratanga

ki te whakaaroaro ki tāu kupu.

149 Whakarongo ki tōku reo, kia rite ki tōu aroha;

kia rite, e Ihowā, ki tāu i whakarite ai tāu whakahauora i ahau.

150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanokē;

kei tawhiti atu rātou i tāu ture.

151 E tata ana mai koe, e Ihowā;

he pono katoa āu whakahau.

152 Nōnamata ahau i mātau ai ki āu whakaaturanga,

he mea whakapūmau nāu tua whakarere.

He Īnoi te Āwhina

153 Whakaaro mai ki tōku mate, ā, whakaorangia ahau;

kāhore hoki ahau e wareware ki tāu ture.

154 Tohea tāku tohe, whakaorangia hoki ahau;

kia rite ki tāu kupu tāu whakahauoranga i ahau.

155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga;

kāhore hoki rātou e rapu ki āu tikanga.

156 E Ihowā, he nui āu mahi tohu;

kia rite ki āu whakaritenga tāu whakahauora i ahau.

157 He tokomaha ōku kaitūkino, ōku hoariri,

heoi, kāhore ahau i peka i āu whakaaturanga.

158 I kite ahau i ngā kaimahi i te kino, ā pōuri iho,

rātou kāhore e pupuri i tāu kupu.

159 Tirohia mai tōku aroha ki āu ako;

kia rite ki tōu aroha, e Ihowā, tāu whakahauora i ahau.

160 Ko te huinga katoatanga o tāu kupu he pono;

pūmau katoa anō āu whakaritenga tika ake ake.

Te Ngākau Nui ki te Ture a Ihowā

161 Hore he rawa i tūkinotia ai ahau e ngā rangatira,

otiia, e wehi ana tōku ngākau i tāu kupu.

162 E hari ana ahau ki tāu kupu,

ānō he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.

163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te kōrero teka;

ko tāu ture ia tāku i aroha ai.

164 Takiwhitu āku whakamoemiti ki a koe

i te tahi āu whakaritenga tika.

165 He rangimārie nui te hunga e aroha ana ki tāu ture;

e kore hoki ō rātou waewae e tūtuki.

166 Ā, kua tūmanako ahau ki tāu whakaora, e Ihowā,

kua mahi ahau i āu whakahau.

167 Kua puritia e tōku wairua āu whakaaturanga,

āe, e arohaina nuitia ana e ahau.

168 Kua puritia e ahau āu ako me āu whakaaturanga;

kei tōu aroaro hoki ōku ara katoa.

He Īnoi te Āwhina

169 Tukua atu tāku tangi kia tata atu ki tōu aroaro, e Ihowā;

hōmai he mahara ki ahau, kia rite ki tāu kupu.

170 Kia tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro;

kia rite ki tāu kupu whakaora i ahau.

171 Kia whakapuaki ōku ngutu i te whakamoemiti;

e whakaako ana hoki koe i ahau ki āu tikanga.

172 tōku arero e kōrero tāu kupu;

he tika hoki āu whakahau katoa.

173 Kia rite tōu ringa ki te āwhina i ahau;

kua whiriwhiria hoki e ahau ko āu ako.

174 Kua matenui ahau ki tāu whakaora, e Ihowā;

ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.

175 Kia ora tōku wairua, ā, ka whakamoemiti ia ki a koe;

kia āwhinatia hoki ahau e āu whakaritenga.

176 Kua kotiti ahau me he hipi ngaro;

rapua tāu pononga,

kāhore hoki ahau e wareware ki āu whakahau.

#Ps 119 Alfabetisk psalm: versgrupperna börjar med det hebreiska alfabetets 22 bokstäver i följd.

Den troendes tröst i Herrens ord

אAlef

1 Ps 1:1, 112:1. Saliga är de som vandrar

i fullkomlighet,

som lever efter Herrens

undervisning.

2 Joh 14:21, 23, 1 Joh 3:23. Saliga är de som tar vara

hans vittnesbörd,

som söker honom

av hela sitt hjärta,

3 Ps 128:1. som inte gör orätt

utan vandrar hans vägar.

4 Du har gett dina befallningar

för att de ska hållas noga.

5 Om bara mina vägar var rätta

att jag höll dina stadgar!

6 skulle jag inte skämmas

när jag tänker alla dina bud.

7 Jag vill tacka dig med ärligt hjärta

när jag lär mig dina rättfärdiga

domar.

8 Dina stadgar vill jag hålla.

Överge mig aldrig!

בBeth

9 2 Tim 3:15f. Hur kan den som är ung

hålla sitt liv rent?

Genom att hålla sig till ditt ord.

10 Jag söker dig av hela mitt hjärta.

Låt mig inte villas bort

från dina bud.

11 Jag gömmer ditt ord i mitt hjärta

för att jag inte ska synda mot dig.

12 Lovad är du, Herre!

Lär mig dina stadgar.

13 Med mina läppar förkunnar jag

din muns alla domar.

14 Jag jublar över dina vittnesbörds väg

som över stora skatter.

15 Jag ska begrunda

dina befallningar

och tänka dina vägar.

16 Jag har min glädje i dina stadgar,

jag glömmer inte ditt ord.

גGimel

17 Var god mot din tjänare,

att jag får leva

och hålla mig till ditt ord.

18 Öppna mina ögon,

att jag ser undren

i din undervisning.

19 1 Krön 29:15, Ps 39:13, Hebr 11:13. Jag är en främling jorden.

Dölj inte dina bud för mig!

20 Ps 63:2f. Min själ förtärs

av ständig längtan

efter dina domar.

21 5 Mos 27:26, Gal 3:10. Du tillrättavisar de fräcka,

de förbannade som villar bort sig

från dina bud.

22 Ta bort vanära och förakt från mig,

för jag tar vara dina vittnesbörd.

23 Ps 119:161. Även om furstar sitter

och rådslår mot mig,

begrundar din tjänare dina stadgar.

24 Dina vittnesbörd är min glädje,

de är mina rådgivare.

דDaleth

25 Min själ ligger nertryckt i stoftet.

Ge mig liv119:25ge mig livAnnan översättning: "håll mig vid liv" (även i 119:37, 40, 50, 88, 93, 107, 149, 154, 156, 159). efter ditt ord!

26 Jag berättade om mina vägar

och du svarade mig.

Lär mig dina stadgar!

27 Lär mig förstå

dina befallningars väg,

vill jag begrunda dina under.

28 Min själ gråter av sorg.

Upprätta mig efter ditt ord!

29 Låt lögnens väg

vara långt ifrån mig,

och skänk mig i nåd

din undervisning.

30 Sanningens väg har jag valt,

dina domar har jag för ögonen.

31 Jag håller mig

till dina vittnesbörd.

Låt mig inte behöva skämmas,

Herre!

32 Jag vill löpa dina budords väg,

för du vidgar mitt hjärta.

הHe

33 Ps 25:4, 27:11. Visa mig, Herre,

dina stadgars väg,

vill jag följa den

ända till slutet.

34 Ge mig förstånd,

att jag tar vara

din undervisning

och håller fast vid den

av hela mitt hjärta.

35 Led mig dina budords stig,

jag älskar den.

36 1 Kung 8:58, Ps 141:4. Vänd mitt hjärta

till dina vittnesbörd

och inte till egen vinning.

37 Vänd bort mina ögon

från förgängliga ting,

ge mig liv din väg119:37på din vägAndra handskrifter: "genom ditt ord"..

38 Uppfyll ditt ord till din tjänare

att han vördar dig.

39 Vänd bort den vanära

som jag fruktar,

för dina domar är goda.

40 Jag längtar

efter dina befallningar.

Ge mig liv

genom din rättfärdighet.

וWaw

41 Låt din nåd komma över mig,

Herre,

och din frälsning enligt ditt ord.

42 kan jag svara

den som hånar mig,

för jag litar ditt ord.

43 Ryck aldrig sanningens ord

från min mun,

för jag hoppas dina domar.

44 Jag vill alltid följa din undervisning,

för alltid och för evigt.

45 Ps 101:2, 118:5. Jag kan fram rymlig plats,

för jag begrundar dina befallningar.

46 Matt 10:18f, Apg 26:2f. Jag ska tala inför kungar

om dina vittnesbörd

och inte skämmas.

47 Jag har min glädje i dina bud

som jag älskar.

48 Jag lyfter mina händer

mot dina bud som jag älskar,

jag begrundar dina stadgar.

זZajin

49 Tänk ditt ord till din tjänare,

för du har gett mig hopp119:49för du har gett mig hopp Annan översättning: "som du har gett mig att hoppas på"..

50 Ps 94:19. Det är min tröst i mitt lidande

att ditt ord ger mig liv.

51 De fräcka hånar mig ständigt,

men jag viker inte

från din undervisning.

52 Jag tänker dina domar

i forna tider, Herre,

och jag finner tröst.

53 Jag grips av glödande vrede

över de gudlösa,

de som överger din undervisning.

54 Dina stadgar är mina lovsånger

i huset där jag bor.

55 Ps 77:3. I natten tänker jag

ditt namn, Herre.

Jag följer din undervisning.

56 Det har förunnats mig

att ta119:56mig att taAnnan översättning: "mig, för jag tar". vara dina befallningar.

חHeth

57 Ps 16:5, 73:25f, Klag 3:24. Du är min lott, Herre.

Jag har lovat att hålla dina ord.

58 Av hela mitt hjärta

bönfaller jag dig:

förbarma dig över mig

enligt ditt ord!

59 Jag tänker över mina vägar

och vänder mina steg

till dina vittnesbörd.

60 Jag skyndar mig och dröjer inte

att hålla dina bud.

61 De gudlösas snaror omger mig,

men jag glömmer inte

din undervisning.

62 Ps 42:9, Apg 16:25. Mitt i natten går jag upp

för att tacka dig

för dina rättfärdiga domar.

63 Ps 101:4f. Jag håller mig till alla

som vördar dig,

som följer dina befallningar.

64 Ps 33:5. Din nåd, Herre, uppfyller jorden.

Lär mig dina stadgar!

טTeth

65 Du gör gott mot din tjänare, Herre,

enligt ditt ord.

66 Lär mig gott förstånd och kunskap119:66gott förstånd och kunskapAnnan översättning (så Septuaginta): "godhet, förstånd och kunskap".,

för jag litar dina bud.

67 Innan jag fick lida gick jag vilse,

men nu tar jag vara ditt ord.

68 Du är god och gör det goda.

Lär mig dina stadgar!

69 De fräcka svärtar ner mig

med lögner,

men jag vill helhjärtat

hålla dina befallningar.

70 5 Mos 32:15, Ps 17:10, 73:7, Jer 5:28. Deras hjärtan är okänsliga

som fett,

men jag har min glädje

i din undervisning.

71 Det gjorde mig gott att lida,

att jag fick lära mig

dina stadgar.

72 Ps 19:11, Ords 8:10. Din muns undervisning

är bättre för mig

än tusentals mynt av guld

och silver.

יJod

73 Job 10:8, 31:15, Ps 139:13f. Dina händer har gjort mig

och format mig.

Ge mig förstånd

att jag lär mig dina bud.

74 Ps 34:3, 107:42. De som vördar dig

ska se mig och glädjas,

för jag hoppas ditt ord.

75 Herre, jag vet

att dina domar är rättfärdiga,

att du har tuktat mig i trofasthet.

76 Låt din nåd bli min tröst,

som du har lovat din tjänare.

77 Låt din barmhärtighet

komma över mig att jag får liv,

för din undervisning är min glädje.

78 Låt de fräcka skämmas!

De gör mig orätt utan orsak,

men jag vill begrunda

dina befallningar.

79 Låt dem som vördar dig

och känner dina vittnesbörd

vända sig till mig.

80 Låt mitt hjärta följa dina stadgar

fullkomligt,

att jag inte måste skämmas.

כKaf

81 1 Mos 49:18, Jes 49:6f, Luk 2:25f. Min själ längtar efter din frälsning,

jag hoppas ditt ord.

82 Ps 6:7f. Mina ögon längtar efter ditt ord,

jag undrar: När ska du trösta mig?

83 Jag är som en vinsäck i rök119:83som en vinsäck i rökSkrumpnad och märkt av rök och hetta där den hänger över elden.,

men jag glömmer inte dina stadgar.

84 Ps 39:5f. Hur är inte din tjänares dagar!

När ska du döma mina förföljare?

85 De fräcka gräver gropar för mig,

de lever inte efter din undervisning.

86 Alla dina bud är sanning.

De jagar mig utan orsak,

hjälp mig!

87 De har nästan utplånat mig

från jorden,

men jag överger inte

dina befallningar.

88 Ge mig liv efter din nåd!

Jag vill ta vara din muns

vittnesbörd.

לLamed

89 Ps 89:3, Jes 40:8, Matt 24:35, Luk 21:33, 1 Petr 1:25. För evigt, Herre,

står ditt ord fast i himlen.

90 Från släkte till släkte

varar din trofasthet.

Du har grundat jorden

och den ska bestå.119:90Du har grundat jorden och den ska beståAnnan översättning: "Du grundade jorden och den stod där".

91 Genom dina domar

består den119:91Genom dina domar består denAnnan översättning: "För dina domars skull består den" eller "Dina domar består". än i dag,

för allting måste tjäna dig.

92 Om inte din undervisning

var min glädje,

skulle jag under i mitt lidande.

93 Jag ska aldrig glömma

dina befallningar,

för genom dem ger du mig liv.

94 Rom 14:8, 1 Kor 6:20. Jag är din, fräls mig,

för jag begrundar dina befallningar.

95 Ps 38:21, 40:15, 56:7. De gudlösa vaktar mig

för att förgöra mig,

men jag aktar dina vittnesbörd.

96 all fullkomlighet

har jag sett en gräns,

men ditt bud är ofantligt.

מMem

97 Vad jag älskar din undervisning!

Hela dagen begrundar jag den.

98 Dina bud gör mig visare

än mina fiender,

de är hos mig för evigt.

99 Jag är klokare än alla mina lärare,

för jag begrundar dina vittnesbörd.

100 Jag förstår mer än de gamla,

för jag håller dina befallningar.

101 Jag håller mina fötter borta

från varje ond väg

för att följa ditt ord.

102 Jag viker inte från dina domar,

för du undervisar mig.

103 Ps 19:11, Ords 24:13f. Vad ljuvligt ditt ord är

min tunga,

sötare än honung i min mun!

104 Ps 19:8. Av dina befallningar

får jag förstånd,

därför hatar jag lögnens alla vägar.

נNun

105 Ps 19:9, Ords 6:23, 2 Tim 3:16, 2 Petr 1:19. Ditt ord är mina fötters lykta

och ett ljus min stig.

106 Jag har gett min ed och hållit den:

att följa dina rättfärdiga domar.

107 Jag är svårt plågad, Herre.

Ge mig liv enligt ditt ord!

108 Ps 19:15, Hos 14:3, Hebr 13:15. Låt min muns frivilliga offer

glädja dig, Herre,

och lär mig dina domar.

109 1 Sam 19:5. Mitt liv är ständigt i min hand,119:109Mitt liv är ständigt i min handDvs jag svävar i livsfara.

men jag glömmer inte

din undervisning.

110 De gudlösa lägger snaror för mig,

men jag villas inte bort

från dina befallningar.

111 Jag har fått dina vittnesbörd

som min eviga arvedel.

De är mitt hjärtas fröjd.

112 Jag har vänt mitt hjärta

till att följa dina stadgar

för evigt, ända till slutet119:112för evigt, ända till slutetAnnan översättning (så Septuaginta): "– lönen är evig"..

סSamek

113 Jag hatar dem som vacklar

hit och dit,

men din undervisning älskar jag.

114 Du är mitt skydd och min sköld,

jag hoppas ditt ord.

115 Försvinn ifrån mig,

ni som gör det onda!

Jag vill hålla min Guds bud.

116 Ps 31:2, Rom 5:4f. Stöd mig enligt ditt ord

att jag får leva,

låt mig inte behöva skämmas

med mitt hopp.

117 Stärk mig att jag blir frälst

och ständigt får fokusera

dina stadgar.

118 Du förkastar

alla som villar bort sig

från dina stadgar,

för de är falska och svekfulla119:118de är falska och svekfullaAnnan översättning: "deras svek är förgäves"..

119 Jordens alla gudlösa

röjer du bort119:119röjer du bortAndra handskrifter: "räknar du". som slagg.

Därför älskar jag dina vittnesbörd.

120 Ps 2:11, Fil 2:12. Mitt kött ryser av fruktan för dig,

jag bävar för dina domar.

עAjin

121 Jag har gjort vad som är rätt

och rättfärdigt.

Utlämna mig inte

åt mina förtryckare!

122 i god för din tjänare

och låt det honom väl.

Låt inte de fräcka förtrycka mig!

123 Mina ögon längtar

efter din frälsning,

efter din rättfärdighets ord.

124 Handla med din tjänare

efter din nåd

och lär mig dina stadgar.

125 Ps 116:16. Jag är din tjänare,

ge mig förstånd

att jag lär känna dina vittnesbörd.

126 Matt 15:6. Tiden är inne för Herren

att handla,

de har upphävt din undervisning.

127 Ps 19:11, Ords 3:13f, 8:19. Därför älskar jag dina bud

mer än guld, än renaste guld.

128 Därför ger jag

alla dina befallningar rätt.119:128ger jag alla dina befallningar rättAnnan översättning: "rättar jag mig efter alla dina befallningar".

Jag hatar lögnens alla vägar.

פPe

129 Underbara är dina vittnesbörd,

därför tar min själ vara dem.

130 Ps 19:8f, 2 Tim 3:15. När dina ord öppnas, ger de ljus

och förstånd åt enkla människor.

131 Jag öppnar min mun och flämtar,

för jag längtar efter dina bud.

132 Vänd dig till mig

och förbarma dig över mig,

som du gör med dem

som älskar ditt namn.

133 1 Mos 4:7, Ps 17:5, 19:14. Gör mina steg fasta

genom ditt ord,

låt ingen ondska

makt över mig.

134 Befria mig från människors

förtryck!

Jag vill hålla fast vid

dina befallningar.

135 4 Mos 6:25, Ps 4:7, 31:17, 67:2, 80:4, 8, 20. Låt ditt ansikte lysa

över din tjänare

och lär mig dina stadgar.

136 Strömmar av tårar

rinner från mina ögon,

för de tar inte vara

din undervisning.

צTsade

137 5 Mos 32:4, Ps 116:5, 129:4, 145:17, Dan 9:14.Herre, du är rättfärdig

och dina domar är rätta.

138 Du har gett dina vittnesbörd

i rättfärdighet och stor trofasthet.

139 Ps 69:10, 139:21. Jag förtärs av brinnande iver,

för mina fiender glömmer dina ord.

140 Ps 12:7, 18:31, 19:9, Ords 30:5. Ditt ord är fullkomligt rent,

din tjänare älskar det.

141 Jag är ringa119:141ringaAnnan översättning: "liten" eller "ung". och föraktad,

men jag glömmer inte

dina befallningar.

142 Din rättfärdighet

är en evig rättfärdighet,

din undervisning är sanning.

143 Nöd och ångest griper mig,

men dina bud är min glädje.

144 Dina vittnesbörd

är rättfärdiga för evigt.

Ge mig förstånd att jag får leva.

קQof

145 Jag ropar av hela mitt hjärta,

svara mig, Herre!

Jag vill följa dina stadgar.

146 Jag ropar till dig, fräls mig!

Jag vill ta vara

dina vittnesbörd.

147 Ps 5:4, 57:9, 88:14, 130:6. Jag kommer i gryningen

och ropar,

jag hoppas dina ord.

148 Ps 5:4, 63:7. Med öppna ögon

möter jag nattens timmar

för att begrunda ditt ord.

149 Hör min röst enligt din nåd,

Herre,

ge mig liv enligt din dom.

150 Nära är de som jagar

efter skamliga ting,

de som är långt från

din undervisning.

151 Ps 19:10. Nära är också du, Herre,

och alla dina bud är sanning.

152 Sedan länge vet jag

genom dina vittnesbörd

att du har fastställt dem för evig tid.

רResh

153 Se mitt lidande och rädda mig,

för jag glömmer inte

din undervisning.

154 Ta dig an min sak

och återlös mig,

ge mig liv enligt ditt ord.

155 Frälsningen är fjärran

från de gudlösa,

för de frågar inte

efter dina stadgar.

156 Herre, din barmhärtighet är stor.

Ge mig liv enligt dina domar!

157 Mina förföljare och fiender

är många,

men jag viker inte

från dina vittnesbörd.

158 Jag ser de trolösa

och avskyr dem,

för de håller sig inte

till ditt ord.

159 Se hur jag älskar

dina befallningar!

Herre, ge mig liv efter din nåd.

160 Joh 17:17. Summan av ditt ord är sanning.

Dina rättfärdiga domar är eviga.

שShin

161 Furstar förföljer mig utan orsak,

men mitt hjärta fruktar ditt ord.

162 Jag jublar över ditt ord

likt den som finner stort byte.

163 Jag hatar och avskyr lögnen,

men din undervisning älskar jag.

164 Jag prisar dig

sju gånger om dagen

för dina rättfärdiga domar.

165 Ps 37:11, 31. Stor frid har de

som älskar din undervisning,

inget kan dem fall.

166 1 Mos 49:18, Luk 2:25, 30. Jag hoppas din frälsning,

Herre,

och handlar efter dina bud.

167 Min själ håller fast

vid dina vittnesbörd,

jag älskar dem djupt.

168 Jag håller fast vid dina

befallningar och vittnesbörd.

Du känner alla mina vägar.

תTaw

169 Låt mitt rop komma inför dig,

Herre!

Ge mig förstånd enligt ditt ord.

170 Låt min bön komma inför dig,

rädda mig enligt ditt ord.

171 Mina läppar ska flöda av lovsång,

för du lär mig dina stadgar.

172 Min tunga ska sjunga om ditt ord,

alla dina bud är rättfärdiga.

173 Låt din hand bli min hjälp,

för jag har valt dina befallningar.

174 Jag längtar efter din frälsning,

Herre,

din undervisning är min glädje.

175 Låt min själ leva och lova dig,

låt dina domar hjälpa mig.

176 Jes 53:6, Jer 50:6, Hes 34:5f, Luk 15:4. Jag har gått vilse

som ett förlorat får.

Sök upp din tjänare,

för jag har inte glömt dina bud.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-