He waiata, he hīmene mā ngā tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi: Maharata Reanoto. He Makiri nā Hemana Eterahi.
1 E Ihowā, e te Atua o tōku whakaoranga,
he tangi tāku ki tōu aroaro i te ao, i te pō,
2 kia tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro;
whakatītahatia mai tōu taringa ki tāku tangi.
3 Kua kī hoki tōku wairua i te pōuri,
ā, e whakatata ana tōku ora ki te rēinga.
4 Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua;
e rite ana ahau ki te tangata kāhore ōna āwhina!
5 I makā ki waenga i ngā tūpāpaku,
me he tangata i patua e takoto ana i te urupā,
kāhore nei e maharatia e koe i muri;
he mea momotu kē rātou nā tōu ringa.
6 Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro,
ki te pōuri, ki ngā rire.
7 E pēhia ana ahau e tōu riri,
e pākia ana hoki e koe ki āu ngaru katoa. Hera
8 Kua whakamataratia atu e koe ōku hoa kia tawhiti i ahau;
kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a rātou;
kua uakina mai ahau, ā, kāhore e puta ki waho;
9 kua hē tōku kanohi i te tangihanga.
E karanga ana ahau ki a koe, e Ihowā,
i ngā rā katoa, kua totoro hoki ōku ringa ki a koe.
10 Tērā rānei koe e mahi merekara ki ngā tūpāpaku?
E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? Hera
11 Ka kauwhautia rānei tōu aroha i roto i te urupā?
Tōu pono i roto i te ngaromanga?
12 E mātauria koia āu mea whakamīharo i roto i te pōuri,
tōu tika i te whenua o te warewaretanga?
13 Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowā;
ā, i te ata ka tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro.
14 He aha, e Ihowā, i pangā ai tōku wairua e koe?
He aha i huna ai tōu mata ki ahau?
15 Nō tōku tamarikitanga ake anō i pākia ai ahau,
i whakahemohemo ai; i ahau e pēhia ana e āu whakawehi,
ka pororaru noa iho.
16 I tika tōu riri nui mā runga i ahau;
kua haukotia ahau e āu mea whakawehi.
17 Ānō he wai rātou ki te karapoti i ahau i te rā roa nei;
hui tahi rātou ki te taiāwhio i ahau.
18 Kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai,
me ōku hoa ki roto ki te pōuri.
1 1 Kung 4:31, 1 Krön 2:6. En sång, en psalm av Koras söner. För körledaren, till mahalát-leannót88:1mahalát-leannótTroligen en musikterm, en melodi eller ett musikinstrument. Möjliga översättningar: "plågsam sjukdom" eller "dans och sång".. En vishetspsalm av esraiten Heman.88:1esraiten HemanBerömd vis man på Salomos tid (1 Kung 4:31), troligen identisk med Davids lovsångsledare (1 Krön 16:41).
2 Ps 22:3, 86:3, Luk 18:7, Hebr 5:7.Herre, min frälsnings Gud,
dag och natt ropar jag till dig.
3 Låt min bön komma
inför ditt ansikte,
vänd ditt öra till mitt rop,
4 för min själ är mättad med lidanden
och mitt liv närmar sig dödsriket.
5 Ps 28:1, 143:7. Jag räknas bland dem
som går ner i graven,
jag är som en man utan livskraft.
6 Ps 31:23. Jag är övergiven bland de döda,
likt de fallna som ligger i graven,
dem du inte längre tänker på
och som inte mer
är i dina händer.
7 Ps 18:5f, 130:1, 143:3, Klag 3:55. Du har sänkt mig längst ner i hålan,
ner i mörkret, ner i djupet.
8 Ps 32:4, 39:11, 42:8, 69:3. Din vrede vilar tung över mig,
alla dina böljor låter du
skölja över mig. Sela
9 Job 19:13, 30:10, Ps 31:12, 38:12, Jes 53:9. Du har fjärmat mina förtrogna
från mig,
du har gjort mig vidrig för dem,
fångad så att jag inte kommer ut.
10 Job 11:13f, Ps 6:7f, 86:3, 143:6. Mitt öga förtärs av lidande.
Herre, jag ropar till dig varje dag,
jag sträcker mina händer
mot dig.
11 Ps 6:6, 30:10, 115:17. Gör du under för de döda,
kan skuggorna resa sig
och tacka dig? Sela
12 Förkunnar man din nåd i graven,
din trofasthet i avgrunden?
13 Jes 38:18. Känner man dina under i mörkret,
din rättfärdighet i glömskans land?
14 Ps 5:4, 119:147. Men jag ropar till dig, Herre,
om morgonen möter dig min bön.
15 Job 13:24, Ps 13:2, 22:2, 44:25, Matt 27:46. Varför, Herre,
förkastar du min själ?
Varför döljer du
ditt ansikte för mig?
16 Plågad är jag och döende
från min ungdom,
jag bär förskräckelser från dig
och förtvivlar.
17 Gal 3:13. Din vredes lågor sveper över mig,
dina fasor förgör mig.
18 Ständigt omsluter de mig
som vatten,
omringar mig helt och hållet.
19 Job 17:13f, 19:13f, Ps 31:12, 38:12, 2 Kor 5:21. Mina nära och kära
har du fjärmat från mig.
I mina förtrognas ställe
har jag bara mörker.