Publicidade

Deuteronômio 14

SFB15
He Tikanga te Tūpāpaku

1 Ko koutou ngā tamariki a Ihowā, a koutou Atua. Kaua koutou e haehae i a koutou, kaua hoki e tiwhaina a waenganui o ō koutou kanohi te tūpāpaku. 2 He iwi tapu hoki koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ā, kua whiriwhiri a Ihowā i a koe hei iwi māna, motuhake rawa i ngā iwi katoa i te mata o te whenua.

Te Kai , Poke rānei

3 Kaua e kainga tētahi mea whakarihariha. 4 Ko ngā kararehe ēnei e kai ai koutou: ko te kau, ko te hipi, ko te koati, 5 ko te hāta, ko te kahera, ko te rōpaka, ko te koati mohoao, ko te pikareka, ko te anaterope, ko te temera. 6 Ko ngā kararehe katoa hoki e tararua ana te matimati, e weherua ana te tītorehanga, e rua nei ngā matimati, ā, e whakahoki ake ana i te kai, i roto i ngā kararehe, ko ēnā me kai. 7 Otiia kaua e kainga ēnei o ngā mea e whakahoki ake ana i te kai, o ngā mea hoki e tararua ana ngā matimati, e tītore ana; ko te kāmera, ko te hea, ko te koni, te mea e whakahoki ake ana rātou i te kai, otiia kīhai i tararua te matimati; hei mea poke ēnā ki a koutou. 8 Me te poaka hoki, te mea e tītore ana ngā matimati, otiia kāhore e whakahoki ake ana i te kai; hei mea poke tēnā ki a koutou. Kaua e kainga ō rātou kikokiko, kaua hoki e atu ki ō rātou tinana mate.

9 Ko ēnei ā koutou e kai ai o ngā mea katoa o roto i te wai: ko ngā mea katoa e whai tara ana, e whai unahi ana, ko ēnā koutou e kai. 10 Ā, ko ngā mea kāhore he tara, kāhore hoki he unahi i a rātou, kaua e kainga; hei mea poke ēnā ki a koutou.

11 Ko ngā manu pokekore katoa me kai e koutou. 12 Engari, tēnei anō ngā mea kaua e kainga e koutou: ko te ēkara, ko te wāwāhi-iwi, me te ahipare, 13 ko te kireti, ko te kāiaia, ko te whatura, me ngā mea pērā; 14 ko ngā raweni katoa, me ngā mea pērā; 15 ko te otereti, ko te kāhu , ko te koekoea, ko te kāhu, me ngā mea pērā; 16 ko te ruru nohinohi, ko te ruru nui, ko te wani, 17 ko te perikana, ko te kia ēkara, ko te kawau, 18 ko te tāka, ko te heroni, ko ngā pērā, ko te hupou, ko te pekapeka.

19 Ā, ko ngā mea ngōki katoa e rere ā-manu ana, he mea poke ēnā ki a koutou; kaua e kainga. 20 Ko ngā manu pokekore katoa me kai.

21 Kei kainga te mea i mate māori noa; me hoatu ki te manene i roto i ōu tatau, ā, māna e kai; me hoko atu rānei ki te tangata iwi . He iwi tapu hoki koe ki a Ihowā, ki tōu Atua.

Kaua e kōhuatia he kūao koati ki te waiū o tōna whaea.

Te Ture te Whakatekau

22 Whakatekautia ngā hua katoa o āu purapura, e tupu ake ana i te māra i tēnei tau, i tēnei tau. 23 Me kai hoki ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia kia waiho tōna ingoa ki reira, ngā whakatekau o tāu wīti, o tāu wāina, o tāu hinu hoki, me ngā mātāmua anō o āu kau, o āu hipi hoki; kia ako ai koe ki te wehi i a Ihowā, i tōu Atua, i ngā katoa. 24 Ā, ki te roa rawa tōu huarahi, e kore ai e taea e koe tēnā mea te kawe, te mea he mamao atu i a koe te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira, ina manaakitia koe e Ihowā, e tōu Atua. 25 , me hoko e koe ki te moni, me takai hoki te moni ki roto ki tōu ringa, ka haere ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua. 26 , ka hoko atu koe i te moni ki ngā mea katoa e hiahia ai tōu ngākau, ki te kau, ki te hipi rānei, ki te wāina rānei, ki te wai kaha rānei, ki ngā mea katoa rānei e matea nuitia ana e tōu ngākau; ka kai ai ki reira ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ka hari hoki koe, koutou ko tōu whare. 27 Ā, ko te Rīwaiti i roto i ōu tatau, kaua ia e whakarērea e koe; he mea hoki kāhore ōna wāhi, kāinga tupu rānei i roto i a koe.

28 Hei te mutunga o ngā tau e toru ka mau koe ki waho i ngā whakatekau katoa o āu hua o tēnā tau, ka whakatakoto ai ki ōu kūwaha. 29 , ka haere te Rīwaiti, te mea kāhore ōna wāhi, kāinga tupu rānei i roto i a koe, me te manene, me te pani, me te pouaru, kei roto nei i ōu tatau, ā, ka kai rātou, ka mākona; kia manaaki ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe i ngā mahi katoa a tōu ringa e mahi ai koe.

Förbjudna sorgetecken

1 3 Mos 19:27f, 21:5. Ni är Herren er Guds barn. Ni ska inte rista märken er eller göra er skalliga ovanför pannan för de döda, 2 2 Mos 19:5, 5 Mos 4:20, 7:6, 26:18. för du är ett folk som är helgat åt Herren din Gud, och dig har Herren utvalt till att vara hans egendomsfolk bland alla folk jorden.

Rena och orena djur

3 Du ska inte äta något avskyvärt. 4 3 Mos 11:2f. Dessa djur får ni äta: oxe, får, get, hjort, 5 gasell, dovhjort, stenbock, dison, teoantilop och semer. 6 Alla djur med klövar, kluvna i två halvor, och som idisslar får ni äta. 7 Men dessa får ni inte äta av dem som idisslar och av dem som har kluvna klövar: kamelen, haren och klippgrävlingen14:7haren och klippgrävlingenHar beteende som liknar idisslarnas. Se not till 3 Mos 11:5., för även om de idisslar har de inte klövar. De är orena för er. 8 Inte heller svinet14:8svinetFörknippades med offer till underjordens gudar (jfr Jes 65:4). Ansågs därför orent även bland assyrier och hetiter, men åts annars allmänt av de icke-judiska folken., för även om det har klövar idisslar det inte. Det är orent för er. Ni ska inte äta av deras kött och inte röra deras döda kroppar.

9 3 Mos 11:9f. Av allt det som lever i vattnet får ni äta detta: Allt som har fenor och fjäll får ni äta. 10 Men ni ska inte äta det som saknar fenor och fjäll. Det är orent för er.

11 Alla rena fåglar får ni äta. 12 3 Mos 11:13f. Men dessa fåglar14:12fåglarArterna kan inte alltid identifieras med säkerhet. Bland fåglarna (hebr. of, "flygare") räknades i bibelhebreiskan även fladdermusen (vers 18). ska ni inte äta: örnen, lammgamen, havsörnen, 13 raafågeln, falken, gladan med dess arter, 14 alla slags kråkfåglar, 15 strutsen, tahemasfågeln, fiskmåsen, höken med dess arter, 16 ugglan, uventinsemetfågeln, 17 pelikanenasgamen, dykfågeln, 18 storken, hägern med dess arter, härfågeln och fladdermusen. 19 3 Mos 11:20f. Alla flygande smådjur är orena för er. De ska inte ätas. 20 Men alla rena flygande djur får ni äta. 21 2 Mos 23:19, 34:26. Ni ska inte äta något självdött. Du får ge sådant åt främlingen som bor inom dina portar, han får äta det, eller sälja det till utlänningen, för du är ett folk som är helgat åt Herren din Gud.

Du ska inte koka en killing i mjölken från dess mor14:21koka en killing i mjölken från dess morEn kananeisk besvärjelse för ökade skördar..

Tionde

22 3 Mos 27:30, 5 Mos 12:6f. Av all säd som varje år växer din åker ska du ge tionde. 23 5 Mos 12:17f. Du ska äta ditt tionde14:23ftiondeAnvändes till tre ändamål: fest inför Guds ansikte (12:17f), underhåll till leviter och präster (4 Mos 18:21f) och uppehälle för de fattiga (5 Mos 26:12). inför Herren din Guds ansikte den plats som han utväljer till boning åt sitt namn: tiondet av din säd, ditt vin och din olja, liksom det förstfödda av dina kor och får, att du lär dig att alltid frukta Herren din Gud.

24 Men om du har för lång väg att du inte kan föra dit ditt tionde, eftersom den plats som Herren din Gud utväljer för att där fästa sitt namn ligger för långt bort för dig, när Herren din Gud nu välsignar dig, 25 kan du sälja ditt tionde, ta pengarna i handen och till den plats som Herren din Gud utväljer. 26 Och för pengarna kan du köpa14:26köpaPriser varierade över tid och plats, men ofta fick man för en sikel silver (drygt 10 gram, en månadslön) ungefär ett får, en tiondels ko eller 100-200 liter korn. vad du önskar, kor, får, vin, starka drycker eller vad du i övrigt kan önska. Du ska sedan äta där inför Herren din Guds ansikte och glädja dig med ditt husfolk. 27 5 Mos 12:12, 19. Leviten som bor inom dina portar ska du inte glömma bort, för han har ingen lott eller arvedel tillsammans med dig.

28 5 Mos 26:12f. Vid slutet av vart tredje år ska du ta undan hela tiondet av din avkastning det året och lägga upp det inom dina portar. 29 4 Mos 18:24. Sedan ska leviten komma, han som inte har någon lott eller arvedel tillsammans med dig, och även främlingen, den faderlöse och änkan, som bor inom dina portar, och de ska äta och bli mätta. ska Herren din Gud välsigna dig i allt det arbete du utför.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-