1 Nā, ka whakahau a Mohi rātou ko ngā kaumātua o Īharaira i te iwi, ka mea: "Puritia ngā whakahau katoa e whakahau nei ahau ki a koutou i tēnei rā. 2 Ā tēnei ake, ā te rā e whiti atu ai koutou i Horano ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, nā, ka whakaara ake koe i ētahi kōhatu nunui māu, ka pani hoki ki te raima. 3 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu katoa o tēnei ture ki reira, ua whiti atu koe; kia haere atu koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, kia pērā me tā Ihowā, me tā te Atua o ōu mātua, i kōrero ai ki a koe. 4 Mō reira, e whiti koutou i Horano, me whakaara ēnei kōhatu e whakahaua nei e ahau i tēnei rā ki a koutou, ki runga ki Maunga Ēpara ka pani hoki ki te raima. 5 Ā, me hanga e koe ki reira tētahi āta mā Ihowā, mā tōu Atua, hei te āta kōhatu; kaua e ākina iho e koe ki te rino. 6 Me hanga e koe te āta mā Ihowā, mā tōu Atua, ki ngā kōhatu toitū; ka whakaeke ai i ngā tahunga tinana mā Ihowā, mā tōu Atua, ki runga; 7 patua hoki ngā whakahere mō te pai, ā, kainga ki reira; me te koa anō ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua. 8 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu o tēnei ture ki ngā kōhatu, kia mārama tonu."
9 I kōrero anō a Mohi rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki a Īharaira, i mea, "Noho puku mai, ā, whakarongo, e Īharaira; nō tēnei rā i meinga ai koe hei iwi mō Ihowā, mō tōu Atua. 10 Nā, me whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, me mahi hoki i āna whakahau, me āna tikanga e whakahaua atu nei e ahau ki a koe i tēnei rā."
11 I whakahau hoki a Mohi i te iwi i taua rangi anō, i mea: 12 Ko ēnei e tū ki runga ki Maunga Keritimi hei manaaki i te iwi, ua whiti atu koutou i Horano; ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, rātou ko Hōhepa, ko Pineamine. 13 Ko ēnei e tū ki runga ki Maunga Ēpara hei kanga; ko Reupena, ko Kara, ko Āhera, ko Hepurona, ko Rāna, ko Napatari. 14 Nā, ka kōrero ngā Rīwaiti, ka mea, kia nui hoki te reo, ki ngā tāngata katoa o Īharaira:
15 "Kia kangā te tangata e hanga ana i te whakapakoko, i te mea whakairo, whakarewa rānei, e whakariharihangia nei e Ihowā, he mea mahi nā te ringa o te kaimahi, e whakanoho ana hoki i taua mea ki te wāhi ngaro."
Mā te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."
16 "Kia kangā te tangata e whakahāwea ana ki tōna pāpā, ki tōna whaea rānei."
Mā te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."
17 "Kia kangā te tangata e neke atu ana i te rohe o tōna hoa."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
18 "Kia kangā te tangata e whakapōhēhē ana i te matapō ki te huarahi."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
19 "Kia kangā te tangata e whakaputa kē ana i te whakawā mō te manene, mō te pani, mō te pouaru."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
20 "Kia kangā te tangata e moe ana ki te wahine a tōna pāpā; mōna i hura i te remu o tōna pāpā."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
21 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tētahi kararehe."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
22 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna tuahine, ki te tamāhine a tōna pāpā, ki te tamāhine rānei a tōna whaea."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
23 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna hungawai wahine."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
24 "Kia kangā te tangata e patu puku ana i tōna hoa."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
25 "Kia kangā te tangata e tango ana i te utu mō te patunga o te tangata harakore."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
26 "Kia kangā te tangata e kore e mau i a ia ngā kupu o tēnei ture, hei mahi māna."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
1 Mose och de äldste i Israel gav folket denna befallning: "Håll alla de bud som jag i dag ger er. 2 Den dag ni kommer över Jordan och in i det land som Herren din Gud ger dig, ska du resa stora stenar åt dig och bestryka dem med kalk. 3 När du har gått över ska du på dem skriva alla ord i denna lag, för att du ska komma in i det land som Herren din Gud ger dig, ett land som flödar av mjölk och honung så som Herren, dina fäders Gud, har lovat dig. 4 När ni har gått över Jordan, ska ni på berget Ebal27:4på berget EbalJosua uppfyller budet i Jos 8:30f. Ett altare från denna tid har hittats på berget. resa dessa stenar som jag i dag ger er befallning om, och du ska bestryka dem med kalk. 5 2 Mos 20:25, Jos 8:30f. Och du ska där bygga ett altare åt Herren din Gud, ett altare av stenar som du inte ska bearbeta med något järn. 6 Av ohuggna stenar27:6ohuggna stenarKanske för att markera att altaret var temporärt (12:5). Jfr 2 Mos 20:25. ska du bygga Herren din Guds altare, och på det ska du offra brännoffer åt Herren din Gud. 7 Där ska du också offra gemenskapsoffer och du ska äta och glädja dig inför Herren din Guds ansikte. 8 På stenarna ska du klart och tydligt skriva alla ord i denna lag."
9 5 Mos 26:16f, 29:10f. Mose och de levitiska prästerna sade till hela Israel: "Var stilla och hör, Israel! I dag har du blivit Herren din Guds folk. 10 Du ska lyda Herren din Guds röst och hålla hans bud och stadgar som jag i dag ger dig."
11 På den dagen gav Mose folket denna befallning: 12 5 Mos 11:29. När ni har gått över Jordan ska dessa stammar stå på berget Gerissim och välsigna folket: Simeon, Levi, Juda, Isaskar, Josef och Benjamin. 13 Och dessa ska stå och uttala förbannelsen på berget Ebal:27:12fGerissim … EbalBergen bildar en naturlig amfiteater med 0,5-1,5 kms mellanrum. Ruben, Gad, Asher, Sebulon, Dan och Naftali. 14 Leviterna ska sedan ta till orda och med hög röst säga till alla i Israel:
15 2 Mos 20:4. Förbannad är den som gör en snidad eller gjuten avgud, avskyvärd för Herren, ett verk av en konstarbetares händer, och som i hemlighet sätter upp den. Och allt folket ska svara och säga: "Amen."
16 2 Mos 21:17, 3 Mos 20:9, Ords 20:20, Matt 15:4. Förbannad är den som föraktar sin far eller sin mor. Och allt folket ska säga: "Amen."
17 5 Mos 19:14, Ords 23:10. Förbannad är den som flyttar sin nästas gränssten. Och allt folket ska säga: "Amen."
18 3 Mos 19:14. Förbannad är den som leder en blind vilse på vägen. Och allt folket ska säga: "Amen."
19 2 Mos 22:21f, 3 Mos 19:33, Jer 7:6. Förbannad är den som förvanskar rätten för främlingen, den faderlöse och änkan. Och allt folket ska säga: "Amen."
20 3 Mos 18:7f, 20:11, 5 Mos 22:30, Hes 22:10. Förbannad är den som ligger med sin fars hustru, för han vanärar sin fars bädd. Och allt folket ska säga: "Amen."
21 3 Mos 18:23. Förbannad är den som ligger med något djur. Och allt folket ska säga: "Amen."
22 3 Mos 18:9. Förbannad är den som ligger med sin syster, sin fars dotter eller sin mors dotter. Och allt folket ska säga: "Amen."
23 3 Mos 18:17. Förbannad är den som ligger med sin svärmor. Och allt folket ska säga: "Amen."
24 5 Mos 19:11f. Förbannad är den som i hemlighet slår ihjäl sin nästa. Och allt folket ska säga: "Amen."
25 2 Mos 23:7f. Förbannad är den som tar mutor för att slå ihjäl en oskyldig och spilla hans blod. Och allt folket ska säga: "Amen."
26 Jer 11:3, Dan 9:11, Gal 3:10. Förbannad är den som inte upprätthåller alla ord i denna lag genom att följa dem. Och allt folket ska säga: "Amen."27:26 Citeras av Paulus i Gal 3:10, där lagen förknippas med förbannelse (vers 5, 13).