Publicidade

Deuteronômio 25

SFB15

1 Ki te mea he tautohe ētahi, ā, ka haere mai kia whakawākia, ā, ka whakawākia e ngā kaiwhakariterite; me whakatika e rātou te tika, me whakahē te . 2 Ā, ki te meinga te tangata kino kia whiua, , me mea ia e te kaiwhakariterite kia takoto, kia whiua ki mua i tōna aroaro, kia rite ki tōna kino te maha o ngā whiu. 3 Kia whā tekau āna whakapānga ki a ia, kaua e maha ake; he mea hoki, ki te tuhene, ā, ka maha atu i ēnei ngā whakapānga, , ka iti tōu teina ki tāu titiro.

4 Kaua e whakamōkātia te kau ina takahia e ia te wīti.

He Tama te Tuakana, Teina rānei i mate Urikore

5 Ki te noho tahi te teina me te tuakana, ā, ka mate tētahi o rāua, ā, kāhore āna tama, kaua te wahine a te tangata i mate e mārenatia ki waho, ki te tangata ; me haere tōna autāne ki a ia, ka tango ai i a ia hei wahine māna, me mea ki a ia ngā mea e tika ana te autāne. 6 Ā, ka whānau tāna mātāmua, ko ia hei whakarerenga iho te ingoa o tōna tuakana, teina rānei, i mate nei, ā, ka kore tōna ingoa e horoia atu i roto i a Īharaira.

7 Ki te kāhore taua tangata e pai ki te tango i tōna auwahine, kātahi ka haere tōna auwahine ki te kūwaha, ki ngā kaumātua, ā, ka mea, "E kore tōku autāne e pai ki te whakatupu ingoa tōna tuakana, teina rānei, i roto i a Īharaira, e kore e meatia e ia ngā mea e tika ana tōku autāne." 8 Kātahi ka karangatia ia e ngā kaumātua o tōna , ā, ka kōrero rātou ki a ia; ā, ki te ū tonu tāna, ā, ka mea ia, "E kore ahau e pai ki te tango i a ia," 9 kātahi ka whakatata tōna auwahine ki a ia i te tirohanga a ngā kaumātua, ā, ka unu i tōna i tōna waewae, ka tuwha hoki ki tōna mata, ā, ka kōrero ake, ka mea, "Kia pēneitia te tangata e kore e hanga i te whare o tōna tuakana, teina rānei." 10 Ā, ka huaina tōna ingoa i roto i a Īharaira, "Ko te whare o te tangata i unuhia nei tōna ."

Ētahi Atu Ture

11 Ki te whawhai ētahi tāngata ki a rāua, ā, ka whakatata te wahine a tētahi ki te whakaora i tāna tahu i te tangata e patu ana i a ia, ā, ka totoro tōna ringa, ka mau hoki ki ōna wāhi ngaro; 12 me tapahi atu e koe tōna ringa, kaua e tohu tōu kanohi.

13 Kaua e waiho i roto i tāu kete ngā kōhatu pāuna e kore e taurite, te mea nui, te mea iti. 14 Kaua e waiho i roto i tōu whare ngā mēhua e kore e taurite, te mea nui, te mea iti. 15 Hei te mea rite tonu, hei te mea tika, tāu kōhatu pāuna; hei te mea rite tonu, hei te mea tika, tāu mēhua; kia roa ai ōu ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe. 16 He mea whakarihariha hoki ki a Ihowā, ki tōu Atua, te hunga katoa e pēnā ana, te hunga katoa e ana te mahi.

Ūkui Rawa atu te Maharatanga ki a Amareke

17 Kia mahara ki Amareke i mea ai ki a koe i te ara, i koutou putanga mai i Īhipa; 18 ki tōna tūtakitanga ki a koe ki te ara, ā, patua iho tōu hiku e ia, ngā mea ngoikore katoa i muri i a koe, i a koe e hemo ana, e ngenge ana; ā, kīhai ia i wehi ki te Atua. 19 reira e meinga koe e Ihowā, e tōu Atua, kia okioki i ōu hoariri katoa ā tawhio noa, ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe kia nohoia hei kāinga tupu, me ūkui rawa atu te maharatanga ki a Amareke i raro i te rangi; kei wareware rawa koe.

1 5 Mos 16:18f. Om en tvist uppstår mellan män och de kommer inför rätta, och man där dömer mellan dem, ska man fria den oskyldige och fälla den skyldige.

2 Om den skyldige förtjänar spöstraff, ska domaren befalla honom att lägga sig ner och under sin övervakning låta honom det antal slag som svarar mot hans brott. 3 2 Kor 11:24. Fyrtio slag25:3Fyrtio slagI senare judendom minskade man detta till "fyrtio rapp minus ett" (2 Kor 11:24) för att förvissa sig om att gränsen inte överskreds. får man ge honom, inte mer, för att din broder inte ska bli vanärad i dina ögon om man fortsätter att slå honom ännu mer.

4 1 Kor 9:9, 1 Tim 5:18. Du ska inte binda för munnen oxen som tröskar25:4oxen som tröskarGenom att dra en trösksläde över säden för att frigöra agnarna från vetet. Citeras av Paulus i 1 Kor 9:9, 1 Tim 5:18 i samband med förkunnares ersättning..

5 Rut 4:5f, Matt 22:24, Mark 12:19, Luk 20:28. När bröder bor tillsammans och en av dem dör utan någon son, ska den dödes hustru inte gifta sig med någon främmande man utanför släkten. Hennes svåger ska in till henne och ta henne till hustru och uppfylla sin plikt som svåger25:5sin plikt som svågerBudet låg till grund för händelserna i 1 Mos 38:8f och Rut 4. Citeras i saddukeernas fråga till Jesus i Matt 22:24, Mark 12:19, Luk 20:28.. 6 Och den förste son hon föder ska den döde broderns namn, för att dennes namn inte ska utplånas ur Israel.

7 Men om mannen inte vill gifta sig med sin svägerska, ska hon upp till de äldste i porten25:7de äldste i portenPlatsen där människor möttes för affärer, samtal och beslut (jfr Rut 3:11f). och säga: "Min svåger vägrar att föra sin brors namn vidare i Israel. Han vill inte göra sin plikt som svåger till mig." 8 ska de äldste i staden där han bor kalla honom och tala med honom. Om han står fast och säger: "Jag vill inte gifta mig med henne", 9 ska hans svägerska fram till honom inför de äldste och dra skon av hans fot och spotta honom i ansiktet och säga: "gör man med den man som inte vill bygga upp sin brors hus." 10 Hans hus ska sedan i Israel kallas den barfotades hus.

11 Om två män slåss med varandra och den enes hustru kommer för att hjälpa sin man mot den andre när denne slår honom, och hon räcker ut sin hand och griper tag i hans könsdelar, 12 ska du hugga av hennes hand och inte visa henne någon skonsamhet.

13 3 Mos 19:35f, Ords 20:23, Hes 45:10. Du ska inte ha två slags vikt i din börs, en stor och en liten, 14 och i ditt hem ska du inte ha två slags efamått, ett stort och ett litet. 15 Full och rätt vikt25:15rätt viktOärliga köpmän ökade vinsten genom fusk med måtten (Ords 11:1, Amos 8:5). ska du ha. Fullt och rätt efamått ska du också ha, att du får leva länge i det land som Herren din Gud ger dig. 16 Ords 11:1. För Herren din Gud avskyr alla som gör orätt detta sätt.

17 2 Mos 17:8f. Kom ihåg vad Amalek25:17AmalekIsraels arvfiende från släkte till släkte (se 2 Mos 17:8f, 1 Sam 15). gjorde mot dig vägen, när ni drog ut ur Egypten. 18 Utan att frukta Gud gick han emot dig vägen och slog din eftertrupp, alla de svaga som hade blivit efter, medan du var trött och utmattad. 19 1 Sam 15:2f, 1 Krön 4:43. När därför Herren din Gud har låtit dig ro för alla dina fiender runt omkring i det land som Herren din Gud ger dig till besittning som arvedel, ska du utplåna minnet av Amalek under himlen. Glöm inte detta!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-