Publicidade

Deuteronômio 8

SFB15
Kia Whiwhi ai he Whenua Pai

1 Kia mahara kia mahia ngā whakahau katoa e whakahaua nei e ahau i tēnei , kia ora ai koutou, kia tini ai, kia tae ai hoki, kia whiwhi ai ki te whenua i oati a Ihowā ki ō koutou mātua. 2 Kia mahara hoki ki te ara katoa i ārahi ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe i te koraha, i ēnei tau e whā tekau, kia iro ai koe, hei whakamātautau hoki i a koe, kia mōhiotia ai ngā aha noa i roto i tōu ngākau, ka pupuri rānei koe i āna whakahau, kāhore rānei. 3 Ā, whakawhiua ana koe e ia, whakamatea ana ki te kai, whāngaia ana ki te mana, kīhai nei i mōhiotia e koe, kīhai anō i mōhiotia e ōu mātua; kia whakamōhio ai ia i a koe e kore te tangata e ora i te taro kau, engari ngā kupu katoa e puta mai ana i te māngai o Ihowā ka ora ai te tangata. 4 Kīhai tōu kākahu i tawhitotia ki runga ki a koe, kīhai anō hoki tōu waewae i pupuhi, i ēnei tau e whā tekau. 5 Ā, ka mahara koe i roto i tōu ngākau, e papaki ana a Ihowā, tōu Atua i a koe, e pērā ana me te tangata e papaki ana i tāna tama.

6 , kia mau ki ngā whakahau a Ihowā, a tōu Atua, haere hoki i āna huarahi me te wehi anō ki a ia. 7 te mea e kawe ana a Ihowā, tōu Atua, i a koe ki te whenua pai, ki te whenua o ngā awa wai, o ngā puna, o ngā wai hōhonu, e pupū mai ana i ngā raorao, i ngā maunga; 8 ki te whenua o te wīti, o te pārei, o te wāina, o te piki, o te pamekaranete; ki te whenua o te hinu ōriwa, o te honi, 9 ki te whenua e kore ai e onge tāu taro e kai ai koe, e kore rawa ai koe e hapa i tētahi mea; ki te whenua he rino ōna kōhatu, ka keri anō koe i te parāhi i roto i ōna maunga. 10 Ā, ka kai koe, ka mākona, , kia whakapai atu koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, te whenua pai kua hōmai e ia ki a koe.

Kia Tūpato kei Wareware ki a Ihowā

11 Kia tūpato kei wareware ki a Ihowā, ki tōu Atua, kei kore koe e pupuri i āna whakahau, i āna whakaritenga, i āna tikanga, e whakahaua nei e ahau ki a koe i tēnei . 12 Kei kai koe, ā, ka mākona, kei hanga hoki i ngā whare papai, ā, noho iho; 13 ā, ka tini haere āu kau, me āu hipi ka nui hoki te hiriwa me te kōura ki a koe, ā, ka tini haere ngā mea katoa ki a koe; 14 , ka kake tōu ngākau, ā, ka wareware koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i whakaputa mai i a koe i te whenua o Īhipa, i te whare pononga; 15 i arataki hoki i a koe i tēnā koraha nui, whakamataku, i reira nei ngā nākahi a-ahi me ngā kopiona, me te whenua matewai, kāhore o reira wai. I whakaputa mai anō i te wai mōu i roto i te kōhatu kiripaka; 16 i whāngai i a koe i te koraha ki te mana, kīhai nei i mōhiotia e ōu mātua; kia iro ai koe, kia whakamātautau ai hoki ia i a koe, ā, kia pai ai te tukunga iho ki a koe. 17 Ā, ka mea koe i roto i tōu ngākau, "tōku kaha, te uaua hoki o tōku ringa, i whiwhi ai ahau ki ēnei taonga." 18 Engari, kia mahara ki a Ihowā, ki tōu Atua, nāna hoki i hōmai te kaha ki a koe i whiwhi ai ki te taonga; kia mana ai tāna kawenata i oati ai ia ki ōu mātua, ā, ka rite nei ināianei.

19 , ki te wareware koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ā, ka whai ki ngā atua , ka mahi ki a rātou, ka koropiko atu hoki ki a rātou, māku e atu ki a koutou i tēnei , ka ngaro rawa koutou. 20 Ka rite ki ngā iwi e whakangaromia nei e Ihowā i koutou aroaro, ka pērā anō koutou, ka ngaro; koutou kīhai i rongo ki te reo o Ihowā, o koutou Atua.

Herrens välgärningar

1 Alla de bud som jag i dag ger dig ska ni vara noga med att följa, att ni får leva och bli talrika och får komma in i och besitta det land som Herren med ed har lovat era fäder. 2 Kom ihåg hur Herren din Gud i fyrtio år ledde dig hela vägen i öknen för att ödmjuka dig och pröva dig och lära känna vad som var i ditt hjärta, om du skulle hålla hans bud eller inte. 3 2 Mos 16:15, 35, Matt 4:4, Luk 4:4. Han ödmjukade dig och lät dig hungra, och han lät dig äta manna, något som varken du eller dina fäder kände till. Han ville lära dig att människan lever inte bara av bröd, utan av varje ord8:3 Citeras av Jesus i Matt 4:4, Luk 4:4. som utgår från Herrens mun. 4 5 Mos 29:5, Neh 9:21. Dina kläder blev inte utslitna och din fot svullnade inte under dessa fyrtio år. 5 5 Mos 1:31. Du ska veta i ditt hjärta att Herren din Gud fostrar dig, som en man fostrar sin son. 6 Och du ska hålla Herren din Guds bud att du vandrar hans vägar och fruktar honom.

7 Herren din Gud för dig in i ett gott land, ett land med vattenbäckar, källor och djupa vatten som flödar fram i dalar och berg. 8 Det är ett land med vete och korn, med vinstockar, fikonträd och granatträd, ett land med ädla olivträd och honung8:8honungKan också syfta på fruktsirap av t ex dadlar., 9 5 Mos 6:11. ett land där du inte ska äta ditt bröd i fattigdom och där inget ska fattas dig, ett land där stenarna är av järn och där du kan bryta koppar8:9järn … kopparDe malmfyndigheter som är kända idag finns huvudsakligen på Jordans östra sida. ur bergen. 10 Du ska äta och bli mätt, och du ska prisa Herren din Gud för det goda land han har gett dig.

Varning för högmod

11 Se till att du inte glömmer Herren din Gud utan håller hans bud, föreskrifter och stadgar som jag i dag ger dig. 12 När du äter och blir mätt och bygger vackra hus och bor i dem, 13 när dina kor och får förökas och ditt silver och guld och allt annat du har förökas, 14 låt inte ditt hjärta bli högmodigt att du glömmer Herren din Gud som förde dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset. 15 2 Mos 17:6, 4 Mos 20:11, 21:6, Ps 78:16. Det var han som ledde dig genom den stora och fruktansvärda öknen, bland giftiga ormar och skorpioner och över torr mark utan vatten. Men han lät vatten komma fram åt dig ur den hårda klippan 16 och gav dig manna att äta i öknen, en mat som dina fäder inte kände till. Han gjorde allt detta för att ödmjuka och pröva dig för att sedan göra dig gott.

17 Du ska inte säga i ditt hjärta: "Min egen kraft och min hands styrka har skaffat mig denna rikedom". 18 Du ska komma ihåg Herren din Gud, för det är han som ger dig kraft att skaffa rikedom, därför att han vill upprätthålla det förbund som han med ed har slutit med dina fäder, som det är i dag.

19 5 Mos 30:17f, Jos 23:16. Men om du glömmer Herren din Gud och följer andra gudar, tjänar och tillber dem, betygar jag i dag för er att ni förvisso ska förgås. 20 Likt de hednafolk som Herren förgör för er ska också ni förgås, därför att ni inte lyssnade till Herren er Guds röst.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-