Publicidade

1 Pedro 4

SFB15
Ngā Oranga kua Whakahoungia

1 , kua mamae nei o te Karaiti kikokiko tātou, e mau koutou ki ngā mea whawhai, arā ki taua whakaaro anō; ko te tangata hoki, kua mamae te kikokiko kua mutu te hara; 2 te e toe nei o te noho ki te kikokiko kia kaua i runga i ngā hiahia o te tangata, engari i te Atua i pai ai. 3 Kāti hoki tātou ko te wāhi o tātou ora kua pahemo nei, hei mahinga tātou i ngā tauiwi i pai ai, i a tātou i haere i runga i te hiahia taikaha, i ngā minamina, i te haurangi wāina, i te kakai, i te inu, i te karakia whakarihariha ki ngā whakapakoko. 4 He mea hou tēnei ki a rātou, arā koutou kāhore e rere tahi, e tōrere ki taua kino; ā, kōrero kino iho koutou. 5 Me kōrero anō rātou i ā rātou mahi ki a ia, e noho rite nei ki te whakawā i te hunga ora, i te hunga mate. 6 konei i kauwhautia ai anō te rongopai ki te hunga kua mate, kia whakahēngia rātou, arā te kikokiko i runga i te tāngata, kia ora ia rātou, arā te wairua i runga i te Atua.

He Tuari Pai o ngā Pūmanawa i hōmai a te Atua

7 Kua tata ia te whakamutunga o ngā mea katoa; , kia whai whakaaro koutou, kia mataara, kia īnoi. 8 I te tuatahi o ngā mea katoa arohaina pūtia koutou e koutou anō; he tini hoki ngā hara ka hīpokina e te aroha. 9 Whakamanuhiritia tētahi e tētahi; kaua e amuamu. 10 Ko te mea kua riro noa i tētahi, i tētahi, meatia atu anō e koutou tētahi, tētahi, kia rite ki ngā tuari pai o ngā hōmaitanga maha a te Atua. 11 Ki te kōrero tētahi, kia rite tāna ki ngā kupu a te Atua. Ki te minita tētahi, kia rite tāna ki te kaha e hōmai ana e te Atua; kia whai korōria ai te Atua i ngā mea katoa i roto i a Īhu Karaiti; kei a ia te korōria me te mana ake ake. Āmine.

Ngā Mamae, te mea he Karaitiana ia

12 E ōku hoa aroha, kaua e kīia he hanga hou te tahunga i roto i a koutou hei whakamātautau i a koutou; ānō he mea hou tēnei kua ki a koutou. 13 Engari, ka uru nei koutou ki ngā mamae o te Karaiti, kia hari koutou; he mea hoki e hari ai koutou, whakamanamana rawa, ā te whakakitenga mai o tōna korōria. 14 Ki te tāwaia koutou te ingoa o te Karaiti, ka hari koutou; te mea e tau ana te Wairua o te korōria, me te Wairua o te Atua ki runga ki a koutou. 15 Kaua ia tētahi o koutou e whakamamaetia te mahi patu tangata, te tāhae, te mahi i te kino, te pokanoa ki a ērā meatanga. 16 Ki te whakamamaetia ia tētahi te he Karaitiana ia, kaua ia e whakamā; engari he mea tēnei e whakakorōria ai ia i te Atua.

17 Ko te hoki tēnei e tīmata ai te whakawā ki te whare o te Atua; ki te mea hoki kei a tātou te tuatahi, he pēhea te whakamutunga ki te hunga e kore e tahuri ki te rongopai o te Atua? 18 Ā,

"Ki te mea ka ora noa te tangata tika, kei hea he putanga

te tangata karakiakore, te tangata hara?"

19 , ko te hunga anō kua pai nei te Atua kia whakamamaetia rātou, me tuku e rātou ō rātou wairua ki a ia, arā ki te Kaihanga pono, me te mahi anō ia i te pai.

Ett liv efter Guds vilja

1 Rom 6:7, 1 Petr 2:21. När nu Kristus har fått lida till kroppen ska också ni beväpna er med samma sinne. Den som fått lida till kroppen har slutat med att synda, 2 Rom 12:2, 2 Kor 5:15, Gal 2:20. att han resten av tiden här i sin kropp inte längre lever efter människors begär utan efter Guds vilja.

3 Ef 2:1f, 4:17f, Tit 3:3. Länge nog har ni levt som hedningarna vill i orgier, begär, fylleri, supkalas, vilda fester och förbjudna avgudakulter. 4 Därför blir de förvånade och hånar er när ni inte längre följer med och kastar er ut i samma ström av utsvävningar. 5 Apg 10:42, 2 Tim 4:1. Men de ska stå till svars inför honom som är redo att döma levande och döda. 6 1 Tess 4:14. Det var därför evangeliet förkunnades också för dem som nu är döda, för att de skulle dömas till kroppen som människor döms men leva i anden som Gud lever.

7 Rom 13:11f, 1 Petr 5:8, 1 Joh 2:18. Slutet allting är nära. Var därför kloka och nyktra att ni kan be. 8 Ords 10:12, Jak 5:20, 1 Petr 1:22. Framför allt ska ni visa uthållig kärlek till varandra, för kärleken överskyler många synder.4:8 Ords 10:12.9 Rom 12:13. Var gästfria mot varandra utan att klaga.

10 Matt 25:14f, Luk 12:42, 1 Kor 12:4f. Tjäna varandra, var och en med den nådegåva han har fått, som goda förvaltare av Guds mångfaldiga nåd. 11 Rom 12:6f, 1 Kor 10:31. Om någon talar ska han tala i enlighet med Guds ord. Om någon tjänar ska han tjäna med den kraft som Gud ger, att Gud i allt blir ärad genom Jesus Kristus. Hans är äran och makten i evigheters evighet. Amen.

Glädje under lidandet

12 Jes 48:10, Jak 1:2f, 1 Petr 1:6f. Mina älskade, var inte förvånade över den eld som ni måste igenom för att prövas, som om det var något oväntat som hände er. 13 Rom 8:17f, Fil 3:10, Kol 1:24. Nej, gläd er ju mer ni delar Kristi lidanden. ska ni också jubla och vara glada när han uppenbarar sig i sin härlighet.

14 Matt 5:10f, 1 Petr 3:14. Saliga är ni om ni hånas för Kristi namns skull, för härlighetens Ande, Guds Ande, vilar över er. 15 Ef 4:28, 1 Petr 2:20. Ingen av er ska behöva lida som mördare, tjuv, förbrytare eller för att han lägger sig i andras angelägenheter. 16 Apg 11:26, Fil 1:20. Men om någon får lida som kristen ska han inte skämmas utan prisa Gud för det namnet.

17 Tiden är inne för domen, och den börjar med Guds hus. Men om den börjar med oss, vad blir slutet för dem som inte lyder4:17inte lyderAnnan översättning: "inte vill tro". Guds evangelium? 18 Luk 23:31, Apg 14:22, 1 Kor 3:13f, 1 Petr 1:6. Och om den rättfärdige knappt blir frälst, hur går det för den gudlöse och syndaren?4:18 Ords 11:31 (Septuaginta).19 Ps 31:6, Luk 23:46, 1 Petr 4:13. Därför ska de som får lida efter Guds vilja anförtro sina själar åt sin trofaste Skapare och göra det som är gott.

Veja também

1 Pedro
Ver todos os capítulos de 1 Pedro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-