Publicidade

Eclesiastes 8

SFB15

1 Ko wai hei rite te tangata whakaaro nui?

Ko wai hoki e mōhio ana ki te tikanga o tētahi mea?

Ka ai te whakaaro nui o te tangata hei mea kia tīaho tōna mata,

ka puta anō hoki te taikaha o tōna mata.

Whakarongo ki te Kīngi

2 Ko tāku tēnei ki a koe, Puritia te kupu a te kīngi, me whakaaro anō hoki ki te Atua oati. 3 Kei mea wawe koe ki te haere atu i tōna aroaro. Kaua anō hoki e tohe tonu ki te mea kino; ka oti hoki i a ia ngā mea katoa e pai ai ia. 4 te mea he mana te kupu a te kīngi, ā, ko wai hei mea atu ki a ia, "E aha ana koe?"

5 Ko te kaipupuri o te whakahau,

e kore rawa e mōhio ki te mea .

E mōhio ana te ngākau o te whakaaro nui ki te ,

ki te tikanga.

6 He hoki ngā meatanga katoa, he tikanga anō;

he nui hoki te o te tangata i runga i a ia.

7 Kāhore hoki ia e mōhio, ko te aha e puta ā mua,

wai hoki e whakaatu ki a ia te pēheatanga o te putanga?

8 Kāhore he tangata e whai mana ana ki te wairua, ki te pupuri i te wairua;

kāhore hoki he mana ki te o te mate.

I taua pakanga hoki e kore tētahi e tukua atu;

e kore anō te kino e whakaora i te mea e tukua atu ki a ia.

9 I kite ahau i tēnei katoa, i anga anō tōku ngākau ki ngā meatanga katoa e meatia ana i raro i te ; he anō ka whai mana tētahi tangata ki tētahi tangata hei mōna.

Te Hunga Kino me te Hunga Tika

10 I kite anō ahau i reira i te hunga kino e tanumia ana, ā, i haere mai rātou ki te wāhi o te tanumanga; ā, ko te hunga i mahi i te tika i haere atu i te wāhi o te tapu, ā, warewaretia ana rātou e te ; he horihori anō hoki tēnei. 11 He kore i hohoro te whakaoti i te kupu whiu te mahi , koia i tonu ai ngā ngākau o ngā tama a te tangata i roto i a rātou ki te tohe ki te mahi i te kino. 12 Ahakoa he rau ngā mahi a te tangata hara, ā, ka roa ōna ; heoi e mōhio ana anō ahau, ka pai te tukunga iho ki te hunga e wehi ana i te Atua, e wehi nei i tōna aroaro. 13 E kore ia e pai te tukunga iho ki te tangata kino, e kore anō e whakaroaina e ia ōna , he ātārangi nei te rite; mōna kīhai i wehi i te aroaro o te Atua.

14 He horihori tēnei e mahia nei i runga i te whenua; arā he hunga tika ēnei, ā, ko te mea e ana ki a rātou pērā tonu i te mea e ana ki te mahi a te hunga kino; ā, he hunga kino ēnei, ā, ko te mea e ana ki a rātou pērā tonu i te mea e ana ki te mahi a te hunga tika; i ahau he horihori anō hoki tēnei. 15 Kātahi ahau ka whakamoemiti ki te koa; te mea kāhore he mea pai ake te tangata i raro i te , ko te kai anake, ko te inu, ko te harakoa. Ko tērā hoki e mau ki a ia i roto i tōna māuiui i ngā o tōna oranga, i hōmai nei e te Atua ki a ia i raro i te .

16 I tāku tukunga i tōku ngākau kia mōhio ki te whakaaro nui, kia kite i te raruraru e mahia nei i runga i te whenua; i te ao nei hoki, i te kāhore ōna kanohi e kite i te moe. 17 Kātahi ahau ka kite i te mahi a te Atua, arā, e kore e kitea e te tangata te mahi e mahia ana i raro i te ; ahakoa māuiui noa te tangata i te rapunga, e kore e kitea e ia. Āe , ahakoa mea noa te tangata whakaaro nui kia mōhiotia e ia, e kore e taea kia kitea e ia.

Levnadsregler och tänkespråk

1 2 Mos 34:29f, Jak 3:13. Vem är som den vise?

Vem kan förklara saker och ting?

Visheten lyser upp

människans ansikte,

det hårda i hennes uppsyn

förvandlas.

2 Matt 22:21, 1 Petr 2:17. Jag säger: Följ kungens ord

grund av den ed

som du gett inför Gud.8:2den ed som du gett inför GudUndersåtar avkrävdes en trohetsed till sin kung (jfr Hes 17:13).

3 Pred 10:4. Var inte snabb att överge honom,

stå inte upp för en ond sak.

Han gör vad han vill,

4 Ords 16:15, 19:12, 20:2. för kungens ord har makt.

Vem kan säga till honom:

"Vad gör du?"

5 Den som håller budet

vill inte veta av något ont.

Den vises hjärta känner tid och sätt8:5sättAnnan översättning: "dom" (även i vers 6)..

6 Pred 3:1, 17. För allt finns en tid och ett sätt,

och en människas ondska

vilar tungt henne.

7 Pred 7:1, 10:14. Hon vet ju inte vad som kommer,

vem kan säga henne hur det blir?

8 Job 14:5, Ps 31:16, 39:5. Ingen människa har makt

över anden8:8andenAnnan översättning: "vinden".

att hon kan hålla kvar anden,

och ingen har makt

över dödens dag.

I krig kommer ingen undan,

och ondska kan inte rädda

den ogudaktige.

Världens orättvisor

9 Pred 3:16f, 4:1. Allt detta såg jag, när jag betraktade allt som sker under solen, i en tid när människa har makt över människa till hennes olycka. 10 Jag såg också de ogudaktiga bli begravda och till vila, medan de som gjort det rätta måste dra bort från den heliga platsen och blev bortglömda8:10bortglömdaAndra handskrifter (så Septuaginta): "hyllade". i staden. Också det är förgängligt.

11 Job 35:15, Pred 9:3, 2 Petr 3:9. Därför att domen inte genast fälls över det onda, styrks människors barn i sina hjärtan att göra det onda. 12 5 Mos 6:24, Esra 8:22, Ps 1:1f, 33:18f, Ords 14:11, Pred 7:15. Men även om syndaren gör det onda hundra gånger om och får leva länge, vet jag ändå: Det går väl för de gudfruktiga eftersom de fruktar Gud, 13 Ps 37:20, 55:24, Pred 7:18. men illa för den orättfärdige. Hans liv förlängs inte som skuggan8:13förlängs … som skugganNär solen börjar gå ner., eftersom han inte fruktar Gud. 14 Job 21:7, Ps 37:35, 44:10f, 73:3, Pred 2:15, 7:16, 9:2, Jer 12:1f. Förgängligt är det som sker jorden, att det kan de rättfärdiga som om de gjort ogudaktiga gärningar, och att det kan de ogudaktiga som om de gjort rättfärdiga gärningar. Jag sade: Också det är förgängligt.

15 Pred 2:24, 3:12, 22, 5:17f, 9:7. Jag prisar glädjen, för det finns inget bättre för människan under solen än att hon äter och dricker och är glad8:15äter och dricker och är gladUttrycket förknippas särskilt med Salomos regim som präglades av fred och välstånd (1 Kung 4:20, 1 Krön 29:22).. Det är vad som följer henne i hennes möda de livsdagar Gud ger henne under solen.

16 När jag inriktade mitt hjärta att förstå visheten och såg den verksamhet som pågår jorden varken dag eller natt unnar man sig sömn 17 Pred 1:17, 3:11, 7:24f, 11:5, Rom 11:33f. insåg jag att hela Guds verk är sådant att människan inte kan fatta det som sker under solen. För hur mycket människan än strävar och utforskar det, förstår hon det ändå inte. Även om den vise säger sig förstå det, kan han ändå inte fatta det.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-