Publicidade

Eclesiastes 1

SFB15
He Whakaaro o tētahi Kīngi Kaikauwhau

1 Ko ngā kupu a te Kaikauwhau, arā a te tama a Rāwiri, i kīngi nei ki Hiruhārama:

2 "He tino horihori rawa," e ai te Kaikauwhau,

"he tino horihori rawa; he horihori katoa!"

3 He aha te pai ki te tangata o tōna māuiui katoa

e māuiui ai ia i raro i te ?

4 Ko tēnei whakatupuranga e haere atu ana,

ko tērā whakatupuranga e haere mai ana;

ko te whenua ia, mau tonu.

5 E whiti ana hoki te , e heke atu ana te ,

hohoro tonu atu ki tōna wāhi i whiti mai ai.

6 E anga ana te hau ki te tonga,

, ka taka ki te raki;

he hanga takataka tonu tāna i tōna ara,

ā, ka hoki mai anō te hau ki ōna takatakanga.

7 E rere ana ngā awa katoa ki te moana,

heoi kāhore e te moana;

ko te wāhi i rere mai ai ngā awa,

ka hoki atu anō rātou ki reira.

8 Māuiui rawa ngā mea katoa,

e kore e taea e te tangata te kōrero;

e kore te kanohi e ngata i te mātakitaki,

e kore te taringa e i te whakarongo.

9 Ko mua mea koia anō hei mea āianei,

ā, ko te mea i mahia i mua ka mahia anō āianei;

kāhore hoki he mea hou i raro i te .

10 Tērā anō rānei he mea e ai tētahi,

"Titiro, he mea hou tēnei"?

He mea ia ngā ō mua,

ērā i mua atu i a tātou.

11 Kāhore he mahara ki ngā whakatupuranga o mua;

kāhore hoki e maharatia

ngā whakatupuranga e haere mai

ā muri nei e te hunga ō muri atu.

Te Huakore o te Whai Whakaaronui

12 Ko ahau, ko te Kaikauwhau, te kīngi o Īharaira i Hiruhārama. 13 , ka whakaangahia e ahau tōku ngākau ki te whakaaro nui hei rapu, hei kimi i ngā mea katoa e mahia ana i raro i te rangi. te Atua tēnei whakararuraru kino i hōmai ki ngā tama a te tangata hei whakararu i a rātou. 14 Kua kite ahau i ngā mea katoa e mahia ana i raro i te ; nanā, he horihori katoa, he whai hoki i te hau.

15 Ko te mea piko e kore e taea te whakahāngai;

ko te mea koha e kore e taea te tatau.

16 I kōrerorero ahau ki tōku ngākau, i mea, "Nanā, kua whiwhi rawa ahau i te whakaaro nui ki runga ake i ō te hunga katoa i mua atu i ahau i Hiruhārama; āe , he maha ngā mea kua kitea e tōku ngākau o te whakaaro nui, o te mātauranga." 17 , ka whakaangahia e ahau tōku ngākau kia mōhio ki te whakaaro nui, kia mōhio ki te haurangi, ki te wairangi; ā, kua kite ahau he whai anō hoki tēnei i te hau.

18 te nui hoki o te whakaaro ka nui ai te pōuri,

ā, ko te tangata e whakaneke ake ana

i te mātauranga e whakaneke ake ana i te mamae.

1 Ord av Predikaren, son till David, kung i Jerusalem.

Allt jordiskt är förgängligt

2 Job 7:16, Pred 2:11, 11:8, 12:8. Förgängligt, förgängligt1:2förgängligtOrdagrant "vindpust", en bild för flyktighet, förgänglighet och tomhet.!

säger Predikaren.

Förgängligt, förgängligt!

Allt är förgängligt.

3 Ps 39:7, Pred 2:22f, 3:9. Vad vinner människan

med all sin möda

där hon strävar under solen?

4 Ps 104:5, 119:90. Släkten kommer, släkten går,

men jorden står evigt kvar.

5 Ps 19:7. Solen går upp och solen går ner,

och skyndar tillbaka till sin plats

där den går upp.

6 Vinden blåser mot söder

och vänder mot norr,

den vänder och vänder

och börjar sitt kretslopp nytt.

7 Alla floder rinner ut i havet,

men havet blir aldrig fullt.

Dit floderna runnit förut,

rinner de igen.

8 Ords 27:20. Allt är fullt av möda,1:8Allt är fullt av mödaAnnan översättning: "Alla ord är fulla av möda".

människan kan inte beskriva det.

Ögat blir inte mätt av att se,

örat blir inte fullt av att höra.

9 Pred 3:15. Det som har hänt

kommer att hända igen,

det som är gjort

kommer att göras igen.

Det finns inget nytt under solen.

10 Säger man om något: "Det här är nytt!", har det redan funnits i forna tider, före oss. 11 Ingen minns dem som fanns före oss. Och de som kommer efter oss blir inte ihågkomna av dem som kommer efter dem.

Att söka vishet är också förgängligt

12 1 Kung 1:34. Jag, Predikaren, var kung över Israel i Jerusalem. 13 1 Kung 4:29f, Pred 3:10. Jag inriktade mitt hjärta att med vishet undersöka och utforska allt1:13utforska alltSalomo var legendarisk för sin mångsidiga vishet (1 Kung 4:29f, 10:3f). som sker under himlen. Det är en bedrövlig möda som Gud har gett människors barn att plåga sig med. 14 Pred 2:11, 17, 4:4, 6:9. Jag såg allt som görs under solen, och se, allt är förgängligt och ett jagande efter vind.

15 Pred 3:14, 7:14. Det som är krokigt kan inte bli rakt,

och det som saknas kan inte räknas.

16 1 Kung 3:12f. Jag sade i mitt hjärta: Se, jag har samlat större vishet än alla som varit i Jerusalem1:16varit i JerusalemAndra handskrifter: "härskat över Jerusalem". före mig. Mitt hjärta har sett mycket vishet och kunskap. 17 Pred 2:12, 7:26. Men när jag inriktade mitt hjärta att lära känna visheten och förstå dumhet och dårskap, insåg jag att också det var ett jagande efter vind.

18 Stor vishet ger stor sorg,

ökad kunskap ger ökad smärta.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-