Publicidade

Eclesiastes 3

SFB15
He ngā Mea Katoa

1 He tāima anō kua takoto ngā mea katoa, me te ngā meatanga katoa i raro i te rangi:

2 he e whānau ai, he e mate ai;

he e whakatō ai, he e hūtia ai te mea i whakatōkia;

3 he e patu ai, he e rongoā ai;

he e wāwāhi iho ai, he e hanga ake ai;

4 he e tangi ai, he e kata ai;

he e auē ai, he e kanikani ai;

5 he e ākiritia atu ai ngā kōhatu,

he e kohikohia ai ngā kōhatu,

he e awhi ai, he e kore ai e awhi;

6 he e rapu ai, he e ngaro ai;

he e tiaki ai, he e ākiri atu ai;

7 he e haehae ai, he e tuitui ai;

he e whakarongo puku ai, he e kōrero ai;

8 he e aroha ai, he e mauāhara ai;

he e whawhai ai, he e mau ai te rongo.

Te Mahi mai te Atua

9 He aha te pai ki te kaimahi i tāna mea i māuiui ai ia? 10 Kua kite ahau i te raruraru e hōmai ana e te Atua ki ngā tama a te tangata hei whakararu i a rātou. 11 I hangā e ia ngā mea katoa kia ātaahua i tōna anō; ā, i whakanohoia e ia te ao ki ō rātou ngākau, engari kia kaua te tangata e kite i te Atua mahi i mahi ai, mai i te tīmatanga ā taea noatia te mutunga. 12 E mōhio ana ahau kāhore he mea pai atu rātou i te ngākau hari, i te mahi i te pai i a rātou e ora ana; 13 ā, he mea hoki te Atua kia kai ngā tāngata katoa, kia inu, kia kite anō hoki i te pai o rātou māuiui katoa. 14 E mōhio ana ahau ko ngā mea katoa e hangā ana e te Atua, ka mau tonu ā ake ake; e kore tētahi mea e honoa mai, e kore anō hoki tētahi wāhi e tangohia atu. I meatia hoki e te Atua kia wehi ai ngā tāngata i tōna aroaro. 15 Ko mua mea koia anō tēnei ināianei; , ko te mea e puta mai ā mua kua puta noa ake; e rapua ana anō e te Atua te mea onamata.

He Tūkino i roto i te Ao

16 , i kitea anō e ahau i raro i te , ko te wāhi o te whakawā i reira ia te kino, ā, ko te wāhi o te tika ko te kino i reira. 17 Ka mea ahau i roto i tōku ngākau, "Tērā e whakawākia e te Atua te tangata tika rāua ko te tangata kino; te mea kua takoto te i reira ngā meatanga katoa, ngā mahi katoa."

18 I mea ahau i roto i tōku ngākau, "te mea ngā tama a te tangata, he mea te Atua hei whakaatu i a rātou, kia kite ai rātou he pērā noa iho rātou i te kararehe." 19 Ko te mea hoki e ana ki ngā tama a te tangata, e ana ki ngā kararehe; kotahi tonu te mea e ana ki a rātou; ko te matenga o tētahi rite tonu ki te matenga o tētahi. Āe , kotahi tonu anō manawa ō rātou katoa; kīhai hoki te tangata i hipa ake i te kararehe; he horihori hoki te katoa. 20 E haere ana te katoa ki te wāhi kotahi; te puehu nei te katoa, ka hoki anō te katoa ki te puehu. 21 Ko wai e mātau ana ki te wairua o te tangata, e haere ana rānei ki runga, ki te wairua rānei o te kararehe, mehemea rānei e heke iho ana ki raro ki te whenua?

22 , ka kite ahau kāhore he pai nui atu i tēnei, arā kia koa te tangata ki āna mahi; ko te wāhi hoki tērā māna; wai ia e whakahoki mai, e mea kia kite i ngā mea e puta mai i muri i a ia?

Allt har sin tid

1 Pred 8:6, 9:11. Allt har sin tid,

det finns en tid för

allt som sker under himlen:

2 1 Mos 8:22, Job 14:5, Ps 139:16. en tid att födas

och en tid att ,

en tid att plantera

och en tid att rycka upp

det planterade,

3 en tid att dräpa

och en tid att hela,

en tid att riva ner

och en tid att bygga upp,

4 Rom 12:15. en tid att gråta

och en tid att skratta,

en tid att sörja

och en tid att dansa,

5 en tid att kasta bort stenar

och en tid att samla stenar,

en tid att ta i famn

och en tid att avstå från famntag,

6 en tid att söka upp

och en tid att tappa bort,

en tid att förvara

och en tid att kasta bort,

7 Kol 4:6. en tid att riva sönder

och en tid att sy ihop,

en tid att tiga

och en tid att tala,

8 en tid att älska

och en tid att hata,3:8en tid att hataT ex det onda (Ps 97:10, Ords 8:13).

en tid för krig

och en tid för fred.

9 Pred 1:3, 2:22. Vad vinner den som arbetar med sitt slit? 10 Jag såg den möda som Gud har gett människors barn att sträva med. 11 Job 37:23, Pred 11:5. Allt har han gjort skönt i sin tid. Även evigheten har han lagt i människornas hjärtan. Ändå kan de inte förstå Guds verk från början till slut.

12 Pred 2:1, 8:15, Jes 22:13. Jag insåg att det inte finns något bättre för dem än att vara glada och göra det goda länge de lever. 13 Pred 5:18. Och när en människa äter och dricker och ser det goda i sin möda, är det en Guds gåva.

14 Ps 33:11, Jes 46:10. Jag insåg att allt som Gud gör består för evigt. Till det kan inget läggas, och från det kan inget dras. har Gud gjort för att man ska frukta honom. 15 Pred 1:9f. Det som är har redan varit. Det som kommer att hända har också hänt förut. Gud kallar fram det förflutna3:15det förflutnaAnnan översättning (Septuaginta): "den som är förföljd"..

Människans förgänglighet

16 Vidare såg jag under solen: domarsätet rådde ogudaktighet, rättfärdighetens plats den ogudaktige. 17 Ps 82:1f, Jes 10:1f. tänkte jag: Både den rättfärdige och den ogudaktige ska Gud döma. Det finns en tid för allt som sker och allt som görs. 18 Jag tänkte: Det sker för människornas skull, för att Gud ska pröva dem och för att de ska se att de i sig själva är som djuren.

19 Ps 39:6, 12, 49:13, 21, 78:39, Pred 8:8, Jak 4:14. Det går ju människors barn som det går djuren, det går dem alla lika. Den enes död är som den andres. Alla har samma livsande. Människan har inte mer att komma med än djuren. Allt är förgängligt. 20 1 Mos 2:19, 3:19, Job 34:15, Ps 104:29, 146:4, Pred 6:6, 12:7. Alla går till en och samma plats. Alla har kommit av jord, alla vänder åter till jord. 21 Vem vet om människans ande stiger uppåt eller om djurens ande går ner till jorden?

22 Pred 2:24, 5:17f, 6:12, 8:7, 10:14. Jag såg att inget är bättre för människan än att hon har glädje i sin gärning, för det är hennes del. För vem kan låta henne se3:22låta henne seAnnan översättning: "hämta tillbaka henne så att hon ser". det som ska ske efter henne?

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-