Publicidade

Provérbios 19

SFB15

1 He pai te rawakore e haere ana i runga i tōna tapatahi,

i te ngutu whanokē, i te whakaarokore.

2 , ehara hoki i te mea pai kia kaua he mātauranga te wairua;

ā, ko te tangata e hohoro ana ōna waewae, ka hara.

3 E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tōna wairangi;

e amuamu ana hoki tōna ngākau ki a Ihowā.

4 te rawa ka tokomaha atu ai ngā hoa aroha;

e wehea atu ana ia, te rawakore i tōna hoa aroha.

5 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia;

e kore hoki e mawhiti te tangata kōrero teka.

6 He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora;

he hoa aroha hoki ngā tāngata katoa te tangata e hōmai mea ana.

7 E kino ana ngā tēina katoa o te rawakore ki a ia;

, nui atu te mataratanga atu o ōna hoa i a ia!

Whai noa āna kupu i a rātou,

heoi kua riro rātou.

8 Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mōna, e aroha ana ki tōna wairua ake;

ko te tangata e pupuri ana i te mātauranga, ka tūtaki ki te pai.

9 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia;

ka hunā hoki te tangata kōrero teka.

10 E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore;

he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira ngā rangatira.

11 Ko te ngārahu tūpato ka pupuri i tōna riri;

ā, hei whakakorōria mōna te whakarere noa iho i te .

12 Ko te riri o te kīngi rite tonu ki te hāmama o te raiona;

ko tana manako ia ānō he tōmairangi i runga i te tarutaru.

13 He aituā tōna pāpā te tamaiti whakaarokore;

ā, ko ngā ngangare a te wahine, me te māturuturu pūputu tonu.

14 He whare, he taonga i tuku iho i ngā mātua;

ko te hoa wahine mahara i a Ihowā.

15 te māngere e mea kia moe i te moe reka;

ka matekai hoki te wairua o te rōrā.

16 Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tōna wairua;

engari, ko te tangata kore whakaaro ki ōna ara ka mate.

17 Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatārewa moni ana ki a Ihowā,

ā, ka utua ki a ia tāna mahi atawhai.

18 Pākia tāu tama, i te mea kua whai manakohanga;

kaua hoki tōu ngākau e whai tonu i te whakangaromanga mōna.

19 Ko te tangata riri nui māna e waha tōna ;

ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tēnā hei mahi māu.

20 Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako,

kia whai whakaaro ai koe i tōu mutunga iho.

21 He maha ngā whakaaro i roto i te ngākau o te tangata;

e tonu ana ia Ihowā tikanga.

22 Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai;

engari te rawakore i te tangata teka.

23 Ko te wehi ki a Ihowā te ara ki te ora;

ā, ko te tangata kei a ia tērā, ka noho mākona;

e kore tētahi e ki a ia.

24 E kuhua ana e te māngere tōna ringa ki te rīhi,

e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tōna māngai.

25 Pākia te tangata whakahī, ā, ka tūpato ngā kūware;

ākona hoki te tangata mahara, ā, ka mōhio ia ki te mātauranga.

26 Ko te tangata e pāhua ana i tōna pāpā, e pei atu ana hoki i tōna whaea,

he tama ia e whakamā ai, e ingoa kino ai hoki.

27 Kāti, e tāku tama, te whakarongo ki te ako

hei mea kau e kotiti atu ai i ngā kupu o te mātauranga.

28 E whakahī ana te kaiwhakaatu ki te whakawā;

e horomia ana hoki te kino e te māngai o te hunga kino.

29 Kua rite he whakawā ngā whakahī,

he whiu te tuarā o ngā whakaarokore.

1 Ords 20:7, 28:6. Bättre vara fattig

och hederlig

än vara falsk i sitt tal

och en dåre.

2 Ords 1:4, 10:14, 24:5, 14, Kol 1:9f. Att sakna kunskap är illa nog,

men den som rusar i väg

missar målet.

3 Människans dårskap

fördärvar hennes väg,

men hennes hjärta vredgas

Herren.

4 Ords 14:20. Rikedom ger många vänner,

men den fattige mister

den vän han har.

5 5 Mos 19:18f, Ords 21:28, 24:28, 25:18f. Ett falskt vittne blir inte ostraffat,

den som främjar lögn

kommer inte undan.

6 Många söker en furstes välvilja,

alla är vänner till den givmilde.

7 Ords 14:20, 18:23. Den fattige blir avskydd

av alla sina släktingar,

även hans vänner

fjärmar sig från honom

han jagar dem med ord,

men de är borta19:7men de är bortaGrundtextens innebörd är oklar..

8 Den som vinner vett

älskar sitt liv,

den som tar vara insikt

finner lycka.

9 Ps 5:7, 55:24, Apg 5:4f. Ett falskt vittne blir inte ostraffat,

den som främjar lögn ska förgås.

10 Ords 17:16, 26:1, 30:22. Det passar inte att dåren lever i lyx,

än mindre att en slav

råder över furstar.

11 Ords 14:17, 29, 16:32, Matt 6:12. Förstånd gör en människa

tålmodig,

det är hennes ära

att förlåta en försyndelse.

12 Ords 16:14f, 20:2. En kungs vrede

är som ett lejons rytande,

hans välvilja är som dagg

gräset.

13 Ords 15:20, 17:25, 21:9, 27:15. En dåraktig son är sin fars fördärv,

en hustrus gnat

ett ständigt takdropp.

14 Ords 18:22, 31:10f, 2 Kor 12:14. Gård och gods ärvs från fäderna,

en förståndig hustru

får man från Herren.

15 Ords 10:4f, 12:24, 27, 13:4, 20:13. Lättja försänker i dvala,

den håglöse får hungra.

16 Ords 16:17, Luk 10:28. Den som håller budet

bevarar sitt liv,

den som inte ger akt sin väg

ska .

17 Ords 12:14, 14:31, Matt 10:42, 25:40, Luk 6:38. Den som ömmar för den fattige

lånar åt Herren

och lönas av honom

för det goda han gjort.

18 5 Mos 21:18f, Ords 3:12, 13:24, 22:15, 23:13. Fostra din son

medan det finns hopp19:18medan det finns hoppAnnan översättning: "för det finns hopp".,

sträva inte efter att vålla hans död.

19 Den hetsige måste sitt straff,

för om du friar honom

får du fortsätta göra det19:19får du fortsätta göra detAnnan översättning: "gör du det värre"..

20 Ords 1:8, 4:1, 8:33, 12:15, 15:32. Lyssna råd och ta emot fostran,

blir du till slut vis.

21 Ps 33:11, Ords 16:1, 9, Jes 46:10. Många planer har en man

i sitt hjärta,

men Herrens råd ska bestå.

22 En människa längtar efter godhet,

bättre vara fattig än en lögnare.

23 Ps 91:10, Ords 11:19, 12:21, 14:27. Vördnad för Herren leder till liv,

man kan vila mätt

utan att drabbas av något ont.

24 Ords 20:4, 26:15. Den late sticker handen i skålen

men orkar inte föra den till munnen.

25 Ords 21:11. Slå hånaren

blir den okunnige klok,

tillrättavisa den förståndige

vinner han kunskap.

26 Ords 20:20, 28:24. Den som tar till våld mot sin far19:26tar till våld mot sin farBelagt med dödsstraff (2 Mos 21:15). Annan översättning: "plundrar sin far".

eller driver bort sin mor

är en usel och skamlös son.

27 Ords 23:12. Min son, om du slutar lyssna

till förmaning

villar du bort dig

från kunskapens ord.

28 Pred 3:16. Ett ont vittne hånar det rätta,

de gudlösas mun slukar ondska.

29 Ords 10:13, 20:30, 26:3. Straff är bestämt för hånare,

piskrapp för dårars rygg.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-