Publicidade

Provérbios 18

SFB15

1 Ko te tangata , e whai ana i tōna ake hiahia,

e ngangau ana ki ngā whakaaro tōtika katoa.

2 Kāhore o te whakaarokore āhuareka ki te mātauranga;

engari kia whakakitea e ia tōna ngākau.

3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai anō te whakahāwea,

me te tāwai hei hoa te whakamā.

4 He wai hōhonu ngā kupu a te māngai o te tangata;

he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.

5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino,

te whakapeau rānei i te tangata tika ina whakawā.

6 E uru ana ngā ngutu o te whakaarokore ki te totohe,

e karanga ana tōna māngai ki ngā whiu.

7 Hei huna anō mōna te māngai o te whakaarokore;

ā, ko ōna ngutu hei rore tōna wairua.

8 Ānō he kai reka ngā kupu a te kawe kōrero;

tae tonu iho ki ngā wāhi o roto rawa o te kōpū.

9 Ko te tangata anō hoki e māngere ana ki tāna mahi,

hei teina ia ki te tangata maumau.

10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowā;

rere ana te tangata tika ki reira, ā, ora ake.

11 Ko ngā rawa o te tangata taonga hei kaha mōna,

hei tiketike ki tōna whakaaro.

12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngākau o te tangata;

i mua ake anō hoki o te hōnore ko te ngākau pāpaku.

13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kāhore anō ia i rongo noa,

he mahi wairangi tērā nāna, he hanga whakamā.

14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tōna mate;

tēnā ko te wairua marū, ko wai e kaha ki tērā?

15 Ka whiwhi te ngākau o te tangata mātau ki te mōhio;

e rapu ana hoki te taringa o ngā whakaaro nui ki te mōhio.

16 te mea tuku noa a te tangata ka wātea ai he wāhi mōna,

ka kawea hoki ia e tērā ki te aroaro o ngā tāngata nunui.

17 Ko te tangata nāna te kupu tuatahi i te whakawā me te mea kei a ia te tika;

, ka haere mai tōna hoa, kei te rapu i te tikanga o tāna.

18 te rota e mutu ai ngā tautohe,

ā, ko tērā hei tauārai i waenganui o te hunga kaha.

19 Ko te tuakana, teina rānei, i whakatakariritia, pakeke atu i te kaha;

ā, ko aua ngangare me he tūtaki tatau te whare rangatira.

20 Ka te kōpū o te tangata i ngā hua o tōna māngai,

ka mākona ia i ngā hua o ōna ngutu.

21 Ko te mate, ko te ora kei te arero;

ko te hunga e aroha ana ki tērā ka kai i ōna hua.

22 Ko te tangata kua kite i te wahine māna,

kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki Ihowā whakapai.

23 He īnoi te rawakore hanga he taikaha ia

te whakahoki a te tangata taonga.

24 Ko te tangata tini ngā hoa aroha e whai ana i te mōna;

tērā anō ia te hoa aroha, nui atu i te tuakana, i te teina, tōna piri mai.

1 Enslingen följer

sin egen lust,

han går till storms

mot all sund insikt.

2 Ords 12:23, 13:16, Pred 10:3. Dåren frågar inte efter förstånd,

han vill bara uttrycka sina tankar.

3 Ords 11:2. Kommer en gudlös

kommer också förakt,

med skamligheter följer vanära.

4 Ords 10:11, 13:14, 20:5. Orden i människans mun

är som djupa vatten,

vishetens källa

som en flödande bäck.

5 2 Mos 23:2, 3 Mos 19:15, 5 Mos 1:17, 16:19, Ords 17:15, 24:23, 28:21. Det är inte rätt

att ta parti för den skyldige

och vränga rätten

för den oskyldige.

6 Ords 16:28. Dårens läppar kommer med bråk,

hans mun tigger om stryk.

7 2 Sam 1:16, Ords 10:14, 12:13, 13:3, Pred 10:12. Dårens mun är hans fördärv,

hans läppar en snara för hans liv.

8 Ps 55:22, Ords 26:22, Jer 9:8. Baktalarens ord är som läckerbitar,

de tränger ner i människans inre.

9 Ords 10:4, 20:4. Den som är försumlig i sitt arbete

är broder till den som förstör.

10 Ps 31:4, 61:4, 91:2, 144:2, Ords 14:26.Herrens namn är ett starkt torn,

den rättfärdige skyndar dit

och får skydd.

11 Ords 10:15. Den rikes välstånd

är hans fasta borg,

som en hög mur i hans inbillning.

12 Ords 15:33, 16:18, 22:4, 29:23. Hjärtats högmod går före fall,

ödmjukhet föregår ära.

13 Att svara innan man lyssnat

är dårskap och skam.

14 Ords 15:13, 17:22. Mod håller människan uppe18:14Mod håller människan uppeAnnan översättning: "Människans ande håller henne uppe".

under sjukdom,

men vem kan bära ett brutet mod?

15 Den klokes hjärta skaffar kunskap,

och de visas öron söker kunskap.

16 Ords 17:8, 21:14. En gåva öppnar vägen

och för givaren fram inför de stora.

17 Den som först för sin talan har rätt,

tills motparten kommer

och prövar saken.

18 Ords 16:33. Lotten stillar dispyter

och skiljer mellan mäktiga män.

19 En kränkt broder

är svårare att vinna

än en befäst stad,

gräl är som bommar för en borg.

20 Ords 12:13f, 13:2. Av munnens frukt

blir magen mättad,

man mättas av läpparnas skörd.

21 Ords 12:13, 13:3, Matt 12:37. Tungan har makt över död och liv,

de som gärna brukar18:21gärna brukarAndra handskrifter (Septuaginta): "behärskar". den

får äta dess frukt.

22 Ords 19:14, 31:10f. Den som funnit en hustru

har funnit något gott,

han har fått nåd från Herren.

23 Den fattige vädjar om nåd,

den rike svarar med hårda ord.

24 Ords 17:17, Joh 15:13f, Hebr 3:14. Vänner kan slita varandra i stycken,18:24Vänner kan slita varandra i styckenAnnan översättning: "En man med många vänner går det illa".

men det finns en vän

mer trofast än en bror.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-